FileMaster
Search
Toggle Dark Mode
Home
/
.
/
wp-content
/
plugins
/
ameliabooking
/
languages
/
ca
Edit File: ameliabooking-ca.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Amelia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-26 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-19 13:30+0200\n" "Last-Translator: Melvin Admin\n" "Language-Team: Español\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_e;gettext;gettext_noop;__\n" "X-Poedit-Basepath: ../../src/Infrastructure/WP/Translations\n" "X-Loco-Version: 2.5.2; wp-5.7\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:24 msgid "Admin" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:25 msgid "Add Date" msgstr "Afegir data" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:26 msgid "Add Language" msgstr "Afegir idioma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:27 msgid "Add Period" msgstr "Afegir període" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:28 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81 msgid "All Services" msgstr "Tots els serveis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:29 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650 msgid "Appointment" msgstr "Cita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:30 msgid "Appointments" msgstr "Cites" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:31 msgid "Approved" msgstr "Aprovat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:32 #, fuzzy msgid "Attendee" msgstr "Esdeveniment cancel·lat per l'assistent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:33 #, fuzzy msgid "Booked" msgstr "Reservar cita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:34 msgid "Bookings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:35 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:36 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92 msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lada" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:37 msgid "Spots" msgstr "Places" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:38 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95 msgid "" "Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, " "since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:39 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:40 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94 msgid "Closed" msgstr "Tancat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:41 msgid "Select Delimiter" msgstr "Selecciona el delimitador" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:42 msgid "Comma (,)" msgstr "Coma (,)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:43 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168 msgid "Continue" msgstr "Següent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:44 #, fuzzy msgid "Coupon code" msgstr "Cupó" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645 msgid "Customer" msgstr "Client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46 msgid "Minutes" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47 msgid "Hour" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "Hores laborals i dies de descans" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49 msgid "Day" msgstr "Dia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50 msgid "Days" msgstr "Dies" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51 msgid "Week" msgstr "Setmana" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52 msgid "Weeks" msgstr "Setmanes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53 msgid "Month" msgstr "Mes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54 msgid "Months" msgstr "Mesos" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Repetir cada any" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56 msgid "Years" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:201 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:258 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315 msgid "Duration" msgstr "Duració" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972 msgid "example@mail.com" msgstr "exemple@mail.com" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:204 msgid "Employee" msgstr "Empleat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644 msgid "Employees" msgstr "Empleats" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68 msgid "Employee Badge" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69 msgid "Employee Badges" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70 #, fuzzy msgid "Enable Google Login" msgstr "Habilitar Google reCAPTCHA" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71 msgid "Enable Facebook Login" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72 #, fuzzy msgid "Facebook App ID is required" msgstr "Màxim de reserves requerides" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73 msgid "Facebook App Secret is required" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110 msgid "Please enter email" msgstr "Si us plau, introdueix el correu electrònic" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Si us plau, introdueix un correu electrònic vàlid" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:197 msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81 msgid "Extras" msgstr "Extres" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82 #, fuzzy msgid "Extras total price" msgstr "Preu total" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83 msgid "Google Calendar" msgstr "Google Calendar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84 msgid "Join With Google Meet" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85 msgid "Outlook Calendar" msgstr "Calendari d'Outlook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86 msgid "Join With Microsoft Teams" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87 #, fuzzy msgid "Apple Calendar" msgstr "Google Calendar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119 msgid "h" msgstr "h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91 msgid "Lesson Space" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92 msgid "Interested in unlocking this feature?" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121 #, fuzzy msgid "Available from Starter license" msgstr "Imatges disponibles" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122 #, fuzzy msgid "Available from Standard license" msgstr "Imatges disponibles" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123 #, fuzzy msgid "Available from Pro license" msgstr "Imatges disponibles" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124 #, fuzzy msgid "Available in Elite licence" msgstr "Disponible en paquet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125 msgid "Upgrade" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98 msgid "Delete Amelia content" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99 msgid "" "Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100 msgid "" "Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and " "settings<br>when deleting the plugin from plugins page" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101 msgid "Appointment Space Name" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102 msgid "Event Space Name" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103 msgid "Join Space" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104 msgid "Create spaces for pending appointments" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105 msgid "Limit the additional number of people" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106 msgid "Set Limit" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107 msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108 msgid "Lite vs Premium" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110 msgid "Locations" msgstr "Ubicacions" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111 msgid "Manage" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126 msgid "min" msgstr "min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113 #, fuzzy msgid "Measurement ID" msgstr "ID de Pagament" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115 msgid "Please enter name" msgstr "Per favor, insereix el nom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873 msgid "Name Ascending" msgstr "Nom ascendent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874 msgid "Name Descending" msgstr "Nom descendent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118 msgid "Need Help" msgstr "Necessites ajuda?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119 msgid "No" msgstr "No" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:284 msgid "There are no results..." msgstr "No s'han trobat resultats..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121 msgid "You don't have any packages here yet..." msgstr "Encara no tens cap paquet aquí ..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122 msgid "You don't have any resources yet..." msgstr "Encara no tens cap servei aquí ..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123 msgid "You don't have any services here yet..." msgstr "Encara no tens cap servei aquí ..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124 msgid "No-show" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126 msgid "Note (Internal)" msgstr "Nota (interna)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127 msgid "Notification" msgstr "Notificació" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129 msgid "of" msgstr "de" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127 msgid "On-site" msgstr "Al lloc" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131 msgid "Opened" msgstr "Obert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131 msgid "Open" msgstr "Obrir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133 msgid "out of" msgstr "fora de" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134 msgid "Packages" msgstr "Paquets" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135 msgid "Paid" msgstr "Pagat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136 msgid "Partially Paid" msgstr "Parcialment pagat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:200 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:230 msgid "Payment" msgstr "Pagament" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138 msgid "Payment Amount" msgstr "Data de pagament" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139 msgid "Payment Method" msgstr "Mètode de pagament" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140 msgid "Payment Status" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141 #, fuzzy msgid "" "If all payment methods are disabled on the service/event,<br/>the default " "payment method will be used." msgstr "" "Alguns serveis/esdeveniments tenen tots els mètodes de pagament desactivats. " "Això vol dir que es farà servir el mètode de pagament per defecte per a " "aquests serveis/esdeveniments." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142 msgid "Pending" msgstr "Pendent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144 msgid "Rejected" msgstr "Rebutjat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "S'han eliminat els clients" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147 msgid "Select badge" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148 msgid "Please select date" msgstr "Si us plau, selecciona la data" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149 msgid "Please select time" msgstr "Si us plau, selecciona l'hora" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1382 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:267 msgid "Service" msgstr "Servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1567 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:194 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:268 msgid "Services" msgstr "Serveis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152 msgid "Settings has been saved" msgstr "S'ha guardat la configuració" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153 msgid "Showing" msgstr "Mostrant" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154 msgid "Social Login" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215 msgid "Status" msgstr "Estat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694 msgid "Status:" msgstr "Estat:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157 msgid "Success" msgstr "Èxit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158 msgid "Text Mode" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159 msgid "HTML Mode" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160 #, fuzzy msgid "Tag" msgstr "Seleccionar o crear una etiqueta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161 msgid "to" msgstr "de" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162 msgid "Today" msgstr "Avui" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165 msgid "Translate" msgstr "Traduir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166 msgid "Translation" msgstr "Traducció" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:143 msgid "View" msgstr "Veure" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175 msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177 msgid "Join Zoom Meeting" msgstr "Unir-se a la reunió de Zoom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178 msgid "Start Zoom Meeting" msgstr "Iniciar reunió de Zoom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179 msgid "Grid View" msgstr "Vista quadrícula" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180 msgid "Table View" msgstr "Vista taula" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181 msgid "List View" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182 msgid "Group View" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:183 msgid "What's new" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:184 #, fuzzy msgid "Choose layout version" msgstr "Tria un servei de grup" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:185 msgid "Dropdown layout" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:186 #, fuzzy msgid "List layout" msgstr "Llista (per defecte)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:187 msgid "Choosing layout of first step in step by step form" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:188 #, fuzzy msgid "NEW" msgstr "Nou" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200 msgid "1 year" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202 msgid "Activation" msgstr "Activació" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203 msgid "Activation Settings" msgstr "Ajustaments d'activació" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204 msgid "" "Use this setting to activate the plugin code so you can have access to auto " "updates of Amelia" msgstr "" "Utilitza aquest paràmetre per activar el plugin perquè tingui accés a les " "actualitzacions automàtiques d'Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205 msgid "Activate the plugin by entering Purchase code or using Envato API." msgstr "Activa el plugin ingressant el codi de compra o usant l'API de Envato." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206 msgid "Add New Web Hook" msgstr "Afegir nou webhook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207 msgid "Show Add To Calendar option to customers" msgstr "Mostrar l'opció \"afegir al calendari\" als clients" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208 msgid "" "Suggest customers to add an appointment to their calendar<br/>when booking " "is finalized." msgstr "" "Suggerir als clients que afegeixin una cita al seu calendari<br/>quan es " "finalitzi la reserva." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304 msgid "Address" msgstr "Direcció" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210 msgid "After" msgstr "Després" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211 msgid "After with space" msgstr "Després amb espai" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212 msgid "" "If this is disabled, your front-end customers won't be able to book " "appointment with Pending status above the maximum capacity.<br/>Once the " "maximum capacity is reached appointment will close and time slot will become " "unavailable." msgstr "" "Si aquesta opció està desactivada, els clients del front-end no podran " "reservar cites amb estat Pendent per sobre de la capacitat màxima.<br/>Un " "cop assolida la capacitat màxima la cita es tancarà i la franja horària " "deixarà d'estar disponible." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213 msgid "" "If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a " "booking unless they fill in the minimum service capacity,<br/>but once they " "book for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable " "for booking for others.<br/>If enabled, multiple customers will be able to " "book the same time slot, without having to fill in the minimum capacity." msgstr "" "Si aquesta opció està desactivada, els clients del front-end no podran fer " "una reserva a menys que completin la capacitat mínima de servei,<br/>però " "una vegada que reservin qualsevol capacitat superior a la mínima, la franja " "horària deixarà d'estar disponible per la reserva d'altres.<br/>Si s'activa, " "diversos clients podran reservar la mateixa franja horària, sense haver de " "completar la capacitat mínima." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214 msgid "Allow booking below minimum capacity" msgstr "Permetre reserves per sota de la capacitat mínima" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215 msgid "Allow admin to book appointment at any time" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216 msgid "Allow admin to book over an existing appointment" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217 msgid "" "If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any " "time<br>(working hours, special days and days off for all employees will be " "ignored)." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or " "during<br>another appointment." msgstr "" " Si desactives aquesta opció el preu serà el mateix <br/> independentment de " "quants clients reservin a la cita de grup." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219 msgid "Configure their days off" msgstr "Configurar els seus dies lliures" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220 msgid "Configure their services" msgstr "Configurar els seus serveis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221 msgid "Configure their schedule" msgstr "Configurar el seu horari" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222 msgid "Configure their special days" msgstr "Configurar els seus dies especials" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223 msgid "Allow booking above maximum capacity" msgstr "Permetre reserves per sobre de la capacitat màxima" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224 msgid "Allow customers to reschedule their own appointments" msgstr "Permetre als clients reprogramar les seves pròpies cites" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225 msgid "" "Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their " "own appointments." msgstr "" "Activa aquesta opció si vols permetre que els teus clients reprogramin les " "seves pròpies cites." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226 msgid "Allow customers to delete their profile" msgstr "Permetre que els clients eliminin el seu perfil" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227 msgid "Allow customers to cancel packages" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228 msgid "Manage their appointments" msgstr "Gestionar les seves cites" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229 msgid "Manage their events" msgstr "Gestionar els seus esdeveniments" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230 #, fuzzy msgid "Manage customers" msgstr "clients" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231 msgid "Amelia API Documentation" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232 msgid "API keys" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233 #, fuzzy msgid "Use this setting to manage API keys for Amelia endpoints" msgstr "Utilitza aquests ajustos per gestionar les reserves del front-end" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234 msgid "Click 'Generate' to get your API key" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235 msgid "API base URL: " msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236 msgid "Appointments and Events" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237 msgid "Appointments and Events Settings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238 msgid "Use these settings to manage frontend bookings" msgstr "Utilitza aquests ajustos per gestionar les reserves del front-end" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851 msgid "Maximum Capacity" msgstr "Capacitat màxima" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240 msgid "Limit number of tickets per person" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241 msgid "Waiting list" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242 msgid "Waiting" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243 msgid "Handle the way of adding people from Waiting List" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244 msgid "Automatically" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245 msgid "Manually" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246 msgid "" "Once the booking has been canceled or rejected the new attendee will be " "automatically moved from waiting list to the scheduled event" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247 msgid "" "Admin or employee will need to manually change the status on the waiting " "list to move the customer/attendee to the scheduled event" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248 msgid "Show waiting list after booking is full" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249 #, fuzzy msgid "Redirect URL for Successfully Approved Booking" msgstr "Redirigir a la URL després de reservar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250 #, fuzzy msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Approved Booking" msgstr "Redirigir a la URL després de reservar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251 msgid "Automatically create Amelia Customer user" msgstr "Crear automàticament l'usuari Amelia Customer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252 msgid "" "If you enable this option every time a new customer schedules the " "appointment<br/>he will get Amelia Customer user role and automatic email " "with login details." msgstr "" "Si habilites aquesta opció cada vegada que un nou client programi la cita<br/" ">obtindrà el rol d'usuari d'Amelia Customer i un correu electrònic automàtic " "amb les dades d'accés." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253 msgid "Support Amelia by enabling this option" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254 msgid "" "Allow the short description below the booking form to support<br/>Amelia " "Booking Plugin and spread the word about it." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255 msgid "Send all notifications to additional addresses" msgstr "Enviar totes les notificacions a adreces addicionals" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256 msgid "" "Here you can enter additional email addresses where all notifications will " "be sent.<br/>To add an address click Enter." msgstr "" "Aquí podeu introduir adreces de correu electrònic addicionals a les que " "s'enviaran totes les notificacions.<br/>Per afegir una adreça, pressiona " "Intro." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257 msgid "Send all SMS messages to additional numbers" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258 msgid "" "Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be " "sent.<br/>To add a number click Enter." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259 msgid "Before" msgstr "Abans" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260 msgid "Before with space" msgstr "Abans amb espai" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261 msgid "Logic for Counting People:" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262 msgid "Customer plus Additional People" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263 msgid "" "Select this option to count the total number of persons as the primary " "customer plus any additional people." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264 msgid "Total Number of People" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265 msgid "" "Select this option to count the total number of persons directly, including " "the primary customer." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266 msgid "Include service buffer time in time slots" msgstr "Incloure el temps de reserva del servei en les franges horàries" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267 msgid "" "If this option is enabled<br>time slots will be shown with included service " "buffer time" msgstr "" "Si aquesta opció està activada<br>les franges horàries es mostraran amb el " "temps de reserva de servei inclòs" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268 msgid "Set Coupons to be case insensitive" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1288 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270 msgid "Unsuccessful Cancellation Redirect URL" msgstr "URL de redirecció de cancel·lació fallida" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271 msgid "" "URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled<br/" ">because of 'Minimum time required before canceling' value" msgstr "" "URL a la qual es redirigirà a l'usuari si la cita no pot ser cancel·lada<br/" ">pel valor 'Temps mínim requerit abans de cancel·lar'" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272 msgid "Successful Cancellation Redirect URL" msgstr "URL de redireccionament de cancel·lació exitosa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273 msgid "Please enter URL" msgstr "Si us plau, inserta una URL" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274 msgid "Comma-Dot" msgstr "Punt i coma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276 msgid "Company Settings" msgstr "Configuració de l'empresa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277 msgid "" "Use these settings to set up picture, name, address, phone and website of " "your company" msgstr "Utilitza aquesta opció per configurar les dades de l'empresa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278 #, fuzzy msgid "Cart" msgstr "Carro" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279 #, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, customers will be able to book multiple services " "in a single booking process." msgstr "" "Si aquesta opció està desactivada, els seus clients no podran reservar cites " "recurrents al mateix temps." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280 msgid "Coupons" msgstr "Cupons" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281 msgid "Enable No-show tag" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282 #, fuzzy msgid "Enable this option if you want to see which Customers were a No-show" msgstr "" "Activa aquesta opció si vols que els teus clients<br/>rebin un correu " "electrònic sobre l'esdeveniment." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283 msgid "Description for Square" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96 msgid "Enable Google Meet" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97 msgid "Enable Microsoft Teams" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286 msgid "Facebook Pixel" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287 msgid "Google Universal Analytics" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288 msgid "Google Analytics" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "General" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290 #, fuzzy msgid "Employee selection logic" msgstr "Correu electrònic de l'empleat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291 msgid "Random" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293 #, fuzzy msgid "Customize Page" msgstr "Personalitzar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294 msgid "Add Event's Attendees" msgstr "Afegir assistents a l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295 msgid "Customer Panel Page URL" msgstr "URL de la pàgina del panell de clients" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296 msgid "Employee Panel Page URL" msgstr "URL de la pàgina del panell d'empleats" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297 msgid "Enable Waiting List" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298 msgid "Show waiting list slots" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299 msgid "Notify the users in waiting lists" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300 msgid "You need to set up a Waiting List notification." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301 msgid "Set Notification" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302 msgid "Default Appointment Status" msgstr "Estat de la cita per defecte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303 msgid "All appointments will be scheduled with the<br/>status you choose here." msgstr "Totes les cites es programaran amb<br/>l'estat que triïs aquí." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304 #, fuzzy msgid "Default items per page for Frontend" msgstr "Articles per defecte per pàgina" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305 #, fuzzy msgid "Default items per page for Backend" msgstr "Articles per defecte per pàgina" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306 msgid "Default page on back-end" msgstr "Pàgina per defecte al back-end" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307 msgid "Default Payment Method" msgstr "Mètode de pagament predeterminat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308 msgid "Default phone country code" msgstr "Codi de país telefònic per defecte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309 msgid "Default Time Slot Step" msgstr "Temps per defecte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310 msgid "" "The Time Slot Step you define here will be applied<br/>for all time slots in " "the plugin." msgstr "" "El període de l'interval de temps que defineixis aquí s'aplicarà<br/>per a " "tots els intervals de temps." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311 msgid "Dot-Comma" msgstr "Punt i coma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312 msgid "Enable Labels Settings" msgstr "Habilita la configuració de les etiquetes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313 msgid "" "Disable this option if you want to translate these<br/>strings using the " "third party translation plugin." msgstr "" "Desactiva aquesta opció si vols traduir aquestes<br/>cadenes utilitzant el " "plugin de traducció de tercers." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314 msgid "Enable Customer Panel" msgstr "Habilita el panell de clients" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315 msgid "Enable Employee Panel" msgstr "Habilita el panell d'empleats" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316 msgid "Enable usage for older IE browsers" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317 msgid "Hide locked options" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318 msgid "Envato API" msgstr "API Envato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319 msgid "Activate with Envato" msgstr "Activar amb Envato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320 msgid "Event Title and Description" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322 msgid "Mailchimp" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323 msgid "Meeting Title" msgstr "Títol de la reunió" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324 msgid "Meeting Agenda" msgstr "Agenda de reunions" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325 msgid "Facebook App ID" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326 #, fuzzy msgid "Facebook App Secret" msgstr "Rest App Secret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327 msgid "General" msgstr "General" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328 msgid "General Settings" msgstr "Configuració general" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329 msgid "" "Please note that these labels are applied only to the old booking forms and " "WooCommerce payments. To set labels for the 2.0 Amelia Booking forms kindly " "visit the" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330 msgid "" "Use these settings to define plugin general settings and default settings " "for your services and appointments" msgstr "" "Utilitzeu aquests ajustos per definir els paràmetres generals del plugin i " "els ajustos per defecte per als serveis i cites" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331 msgid "Google Map API Key" msgstr "API Key de Google Calendar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332 msgid "" "Add Google Map API Key to show Google static map on<br/>\"Locations\" page." msgstr "" "Afegeix la clau API de Google Map per mostrar el mapa estàtic de Google a la " "pàgina de<br/>\"Ubicacions\"." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347 msgid "Client ID" msgstr "ID de client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348 msgid "Client Secret" msgstr "Client secret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335 msgid "Application (client) ID" msgstr "Aplicació (client) ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341 msgid "Redirect URI" msgstr "Redirigir URI" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339 #, fuzzy msgid "iCloud Email Address" msgstr "Si us plau, introdueix un correu electrònic vàlid" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340 msgid "iCloud App-specific Password" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342 msgid "Client Key" msgstr "Clau de client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344 msgid "" "The JWT app type is deprecated. We recommend that you create Server-to-" "Server OAuth" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345 msgid "Enable Server-to-Server OAuth" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346 msgid "Account ID" msgstr "Quantitat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349 msgid "Lesson Space API Key" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350 msgid "Limit appointments per customer" msgstr "Preu de la cita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351 msgid "Limit package purchases per customer" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352 msgid "Limit events per customer" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355 msgid "The limit is checked by customer email" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356 msgid "Log In" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357 msgid "Log Out" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358 msgid "Integrations" msgstr "Integracions" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359 msgid "" "Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom " "Integration and Web Hooks" msgstr "" "Gestiona la integració de Google Calendar, Outlook Calendar, Zoom i Web Hooks" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360 msgid "IPLocate Api Key" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361 msgid "" "Please sign up for an API key at iplocate.io/signup for 1000 free API " "requests/day.<br/> The limit for access without an API key has been reduced " "to 50 requests/day." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362 msgid "1h" msgstr "1h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363 msgid "10h" msgstr "10h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364 msgid "11h" msgstr "11h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365 msgid "12h" msgstr "12h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366 msgid "1h 30min" msgstr "1h 30min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367 msgid "2h" msgstr "2h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368 msgid "3h" msgstr "3h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369 msgid "4h" msgstr "4h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370 msgid "6h" msgstr "6h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371 msgid "8h" msgstr "8h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372 msgid "9h" msgstr "9h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373 msgid "Identify country code by user's IP address" msgstr "Identifica el codi de país per l'adreça IP de l'usuari" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374 msgid "Insert Pending Appointments" msgstr "Inserir cites pendents" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375 msgid "Create Meetings For Pending Appointments" msgstr "Crear reunions per a cites pendents" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376 #, fuzzy msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking" msgstr "" "Comprova el nom del client per al correu electrònic existent al reservar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377 msgid "" "Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone " "number maintain consistent first and last names." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382 msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383 msgid "Labels Settings" msgstr "Configuració de les etiquetes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384 msgid "Use these settings to change labels on frontend pages" msgstr "" "Utilitza aquests ajustos per canviar les etiquetes a les pàgines del front-" "end" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385 msgid "Mail Service" msgstr "Servei de correu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386 msgid "Mailgun" msgstr "Mailgun" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387 msgid "Manage languages" msgstr "Gestionar idiomes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388 msgid "" "Here you can define languages that you want to have in the plugin<br>for " "translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)." msgstr "" "Aquí podeu definir els idiomes que vols tenir al plugin<br>per a traduir les " "cadenes dinàmiques (noms, descripcions, notificacions)." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389 msgid "Marketing Tools" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390 msgid "1min" msgstr "1min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391 msgid "10min" msgstr "10min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392 msgid "12min" msgstr "12min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393 msgid "15min" msgstr "15min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394 msgid "2min" msgstr "2min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395 msgid "20min" msgstr "20min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396 msgid "30min" msgstr "30min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397 msgid "45min" msgstr "45min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398 msgid "5min" msgstr "5min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399 msgid "Minimum time required before booking" msgstr "Temps mínim requerit abans de reservar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "book the appointment." msgstr "" "Definiu el temps abans de la cita quan els clients<br/>no podran reservar la " "cita." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401 msgid "Minimum time required before canceling" msgstr "Temps mínim requerit abans de cancel·lar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "cancel the appointment." msgstr "" "Estableix el temps abans de la cita quan els clients<br/>no podran " "cancel·lar la cita." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403 msgid "Minimum time required before rescheduling" msgstr "Temps mínim requerit abans de reprogramar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "reschedule the appointment." msgstr "" "Estableix el temps abans de la cita quan els clients<br/>no podran " "reprogramar la cita." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405 msgid "Notification Settings" msgstr "Configuració de les notificacions" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406 msgid "" "Use these settings to set your mail settings which will be used to notify " "your customers and employees" msgstr "" "Utilitza aquests ajustos per establir la configuració del correu que " "s'utilitzarà per notificar als teus clients i empleats" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407 msgid "Notify the customer(s) by default" msgstr "Notificar al client(s) per defecte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408 msgid "Maximum Number Of Events Returned" msgstr "Nombre màxim d'esdeveniments retornats" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409 msgid "Outdated" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410 #, fuzzy msgid "Outlook Mailer" msgstr "Calendari d'Outlook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411 msgid "Allow payment via Payment Link" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412 msgid "" "If this option is enabled customers will be able to pay via email " "notifications or through their Customer panel." msgstr "" "Si aquesta opció està desactivada, els seus clients no podran reservar cites " "recurrents al mateix temps." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1075 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193 msgid "Payments" msgstr "Pagaments" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414 msgid "Payments Settings" msgstr "Configuració dels pagaments" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415 msgid "" "Use these settings to set price format, payment method and coupons that will " "be used in all bookings" msgstr "" "Utilitza aquests ajustos per establir el format del preu, el mètode de " "pagament i els cupons que s'utilitzaran en totes les reserves" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416 msgid "Period available for booking in advance" msgstr "Període disponible per reservar amb antelació" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417 msgid "Set how far customers can book." msgstr "Estableix fins on poden reservar els clients." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418 msgid "PHP Mail" msgstr "PHP Mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419 msgid "Price Number Of Decimals" msgstr "Nombre de decimals del preu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420 msgid "Price Separator" msgstr "Separador de preu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421 msgid "Price Symbol Position" msgstr "Posició del símbol de preu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422 msgid "Purchase code" msgstr "Codi de compra" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497 #, fuzzy msgid "Provider Details" msgstr "Detalls del servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424 #, fuzzy msgid "Use this setting to configure provider details" msgstr "Utilitza aquests ajustos per gestionar les reserves del front-end" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425 msgid "Enable Google reCAPTCHA" msgstr "Habilitar Google reCAPTCHA" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426 msgid "" "Enable this option if you want to add Google reCAPTCHA on the front-end " "booking forms" msgstr "" "Activa aquesta opció si vols afegir Google reCAPTCHA als formularis de " "reserva del front-end" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427 #, fuzzy msgid "Redirect URLs" msgstr "Redirigir URI" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428 msgid "Redirect URL After Booking" msgstr "Redirigir a la URL després de reservar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429 msgid "" "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment." msgstr "" "El client serà redirigit a aquesta URL una vegada que programi la cita." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430 msgid "Remove Google Calendar Busy Slots" msgstr "Eliminar els espais ocupats de Google Calendar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431 msgid "Remove Outlook Calendar Busy Slots" msgstr "Eliminar els espais ocupats del calendari d'Outlook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432 #, fuzzy msgid "Remove Apple Calendar Busy Slots" msgstr "Eliminar els espais ocupats de Google Calendar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433 msgid "Include Buffer time in Google events" msgstr "Incloure el temps de Buffer en els esdeveniments de Google" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434 msgid "Include Buffer time in Outlook events" msgstr "Incloure el temps de Buffer en els esdeveniments d'Outlook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435 #, fuzzy msgid "Include Buffer time in Apple events" msgstr "Incloure el temps de Buffer en els esdeveniments de Google" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436 #, fuzzy msgid "Redirect URL for Successfully Rejected Booking" msgstr "Redirigir a la URL després de reservar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437 #, fuzzy msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Rejected Booking" msgstr "Redirigir a la URL després de reservar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438 #, fuzzy msgid "Reply-to Email" msgstr "E-mail del destinatari" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439 msgid "Require password for login" msgstr "Requerir contrasenya per a l'inici de sessió" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440 msgid "Set email as a mandatory field" msgstr "Establir el correu electrònic com a camp obligatori" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441 msgid "Set a phone number as a mandatory field" msgstr "Establir un número de telèfon com a camp obligatori" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442 msgid "" "This option does not apply to new forms,<br/> for that please check the " "customize page." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443 msgid "Roles Settings" msgstr "Configuració de rols" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444 msgid "" "Use these settings to define settings that will be applied for the specific " "Amelia roles" msgstr "" "Utilitza aquest paràmetre per definir la configuració que s'aplicarà als " "rols específics d'Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445 msgid "Send Event Invitation Email" msgstr "Enviar correu electrònic d'invitació a l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446 msgid "Send invoice to customer by default" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447 msgid "" "Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the " "customer after booking." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448 msgid "Send ics file for Approved bookings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449 msgid "Send ics file for Pending bookings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450 msgid "" "Enable this option if you want to send ics file in email after approved " "bookings." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451 msgid "" "Enable this option if you want to send ics file in email after pending " "bookings." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452 msgid "Remind me when my SMS balance is low" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453 msgid "" "Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches " "set minimum" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454 msgid "Credit minimum to send reminder" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455 #, fuzzy msgid "Send to e-mail" msgstr "Enviar correu de prova" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456 msgid "Sender Email" msgstr "Email del remitent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457 msgid "Please enter sender email" msgstr "Si us plau, introdueix el correu electrònic del remitent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458 msgid "Sender Name" msgstr "Nom del remitent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459 msgid "Please enter sender name" msgstr "Si us plau, introdueix el nom del remitent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460 msgid "Use service duration for booking a time slot" msgstr "Utilitzar la durada de l'servei per reservar una franja horària" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461 msgid "" "Enable this option if you want to make time slot step<br/>the same as " "service duration in the booking process" msgstr "" "Activa aquesta opció si vols que el pas de la franja horària<br/>sigui el " "mateix que la durada del servei en el procés de reserva" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462 msgid "Set Ics File Description" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463 msgid "Set MetaData and Description" msgstr "Establir metadades i descripció" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:718 msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465 msgid "Allow customers to see other attendees" msgstr "Permetre als clients veure a altres assistents" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466 msgid "Show booking slots in client time zone" msgstr "Mostra franges horàries de reserva en la zona horària del client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467 msgid "" "Enable this option if you want to show booking slots<br/>in client time zone." msgstr "" "Activa aquesta opció si vols mostrar les franges horàries de reserva<br/>en " "la zona horària de client." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469 msgid "Space-Comma" msgstr "Espai-coma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470 msgid "Space-Dot" msgstr "Espai-punt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471 msgid "Load Entities on page load" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472 msgid "" "Enable this option if you want to avoid AJAX calls<br>for fetching entities " "(services, employees, locations, packages, tags)" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:138 msgid "Square" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474 msgid "Square account successfully disconnected" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475 msgid "" "The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square " "location" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476 msgid "Default Square location" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477 msgid "Please log in to Square" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478 msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479 msgid "Select your Square Location" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480 msgid "Locations must be active and have card processing enabled" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481 msgid "To use Square, you must have PHP version 7.4 or higher" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482 msgid "Square Service" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483 #, fuzzy msgid "Enable Taxes" msgstr "Activat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484 msgid "" "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar " "integration until SSL is enabled." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485 msgid "Update for all" msgstr "Actualitzar per a tots" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486 msgid "Attachment upload path" msgstr "Ruta de pujada d'arxius adjunts" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487 msgid "" "If you leave this field empty, all attachments will be uploaded into the " "Wordpress uploads folder." msgstr "" "Si deixes aquest camp buit, tots els arxius adjunts es pujaran a la carpeta " "de pujades de WordPress." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488 msgid "View Activation Settings" msgstr "Veure ajustos d'activació" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489 msgid "VAT number" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490 msgid "View Appointments and Events Settings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491 msgid "View Company Settings" msgstr "Veure els ajustos de l'empresa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492 msgid "View General Settings" msgstr "Veure ajustos generals" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493 msgid "View Integrations Settings" msgstr "Veure la configuració de les integracions" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494 msgid "View Labels Settings" msgstr "Veure ajustos d'etiquetes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495 msgid "View Notifications Settings" msgstr "Veure ajustos de notificacions" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496 msgid "View Payments Settings" msgstr "Veure ajustos de pagaments" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498 msgid "View Roles Settings" msgstr "Veure ajustos de rols" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499 #, fuzzy msgid "View API keys Settings" msgstr "Veure ajustos de rols" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:500 msgid "Website" msgstr "Pàgina web" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:501 msgid "Web Hooks" msgstr "Webhooks" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:502 msgid "WP Mail" msgstr "WP Mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:503 msgid "Hide Currency Symbol on the booking form" msgstr "Amaga símbol de moneda al fer la reserva" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:504 msgid "Custom Currency Symbol" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:505 msgid "Your API key" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:506 msgid "Booking Time Slots will depend on the service duration" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:507 msgid "" "When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on " "the Default Time Slot Step" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519 msgid "Amelia SMS" msgstr "Amelia SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520 msgid "Balance:" msgstr "Balanç:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521 msgid "Your balance has been recharged" msgstr "El teu saldo s'ha recarregat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522 msgid "Carrier:" msgstr "Transportista:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523 msgid "Change Alpha Sender ID" msgstr "Canviar l'identificador de l'emissor Alfa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524 msgid "Change Password" msgstr "Canviar contrasenya" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525 msgid "Cost:" msgstr "Preu:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526 msgid "Create New Notification" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527 msgid "Current Password:" msgstr "Contrasenya actual:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528 msgid "Please enter current password" msgstr "Si us plau, introdueix la contrasenya actual" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656 msgid "Appointment Approved" msgstr "Cita aprovada" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657 msgid "Appointment Canceled" msgstr "Cita cancel·lada" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531 msgid "Appointment Follow Up" msgstr "Seguiment de la cita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658 msgid "Appointment Next Day Reminder" msgstr "Recordatori de cita a l'endemà" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664 msgid "Appointment Pending" msgstr "Cita pendent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665 msgid "Appointment Rejected" msgstr "Cita rebutjada" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666 msgid "Appointment Rescheduled" msgstr "Cita reprogramada" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536 msgid "Customer Panel Access" msgstr "Accés al panell de client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659 msgid "Appointment Details Changed" msgstr "Cita cancel·lada" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538 msgid "Birthday Greeting" msgstr "Felicitació d'aniversari" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667 msgid "Event Booked" msgstr "Esdeveniment reservat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668 msgid "Event Canceled By Attendee" msgstr "Esdeveniment cancel·lat per l'assistent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541 msgid "Event Follow Up" msgstr "Seguiment de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669 msgid "Event Next Day Reminder" msgstr "Recordatori de l'esdeveniment de l'endemà" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670 msgid "Event Canceled By Admin" msgstr "Esdeveniment cancel·lat per l'administrador" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671 msgid "Event Rescheduled" msgstr "Esdeveniment reprogramat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672 msgid "Event Details Changed" msgstr "Detalls del pagament" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548 msgid "Other" msgstr "Altres" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673 msgid "Event Waiting List" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643 #, fuzzy msgid "Cart Purchase" msgstr "Paquet comprat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550 msgid "Booking Invoice" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660 msgid "Package Canceled" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661 msgid "Package Purchased" msgstr "Paquet comprat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553 msgid "Customize SMS" msgstr "Personalitzar el SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104 msgid "Date:" msgstr "Dia:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555 msgid "Don't have an account?" msgstr "No tens un compte?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106 msgid "Email:" msgstr "Correu electrònic:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557 msgid "Email Notifications" msgstr "Notificacions de correu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558 msgid "Please enter password" msgstr "Si us plau, introdueix una contrasenya" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559 msgid "Please enter recipient phone" msgstr "Si us plau, introdueix el telèfon del destinatari" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560 msgid "Forgot Password?" msgstr "Ha oblidat la contrasenya?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561 msgid "You have entered an incorrect email" msgstr "Has introduït un correu electrònic incorrecte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562 msgid "You have entered an incorrect password" msgstr "Has introduït una contrasenya incorrecte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563 msgid "Insert email placeholders" msgstr "Insereix marcadors de correu electrònic" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564 msgid "" "Choose one of the placeholders from the lists below, click on it to copy and " "then paste into the template." msgstr "" "Tria un dels marcadors de les llistes següents, fes-hi clic per copiar-lo i " "després enganxa'l a la plantilla." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565 msgid "Logout" msgstr "Tancar sessió" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566 msgid "Message:" msgstr "Missatge:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567 msgid "messages" msgstr "missatges" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568 msgid "New Password:" msgstr "Nova contrasenya:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569 msgid "Please enter new password" msgstr "Si us plau, introdueixi una nova contrasenya" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570 msgid "Notification has been saved" msgstr "S'ha guardat la notificació" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571 msgid "Notification Template" msgstr "Plantilla de notificació" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574 msgid "Payment History" msgstr "Historial de pagaments" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575 msgid "Date of the appointment" msgstr "Data de la cita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576 msgid "Date & Time of the appointment" msgstr "Dia i hora de la cita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577 msgid "Duration of the appointment" msgstr "Duració de la cita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578 msgid "End time of the appointment" msgstr "Hora final de la cita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579 msgid "Id of the appointment" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580 msgid "Payment due amount" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581 msgid "Appointment notes" msgstr "Notes de la cita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582 msgid "Appointment price" msgstr "Preu de la cita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583 msgid "Payment type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584 msgid "Status of the appointment" msgstr "Estat de la cita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585 msgid "Start time of the appointment" msgstr "Hora d'inici de la cita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586 msgid "Attendee code" msgstr "Codi d'atenció" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587 msgid "Booked Customer (full name, email, phone)" msgstr "Client reserva (nom complet, correu electrònic, telèfon)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214 #, fuzzy msgid "Number of people" msgstr "El preu es multiplicarà per la quantitat de persones" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589 msgid "Category ID" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590 msgid "Category name" msgstr "Nom de la categoria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591 msgid "Company address" msgstr "Direcció de l'empresa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592 msgid "Company name" msgstr "Nom de l'empresa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593 msgid "Company phone" msgstr "Telèfon de l'empresa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594 msgid "Company website" msgstr "Pàgina web de l'empresa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595 #, fuzzy msgid "Company email" msgstr "Nom de l'empresa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596 msgid "Company VAT number" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597 msgid "Customer email" msgstr "Correu del cliente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598 msgid "Customer first name" msgstr "Nom del client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599 msgid "Customer full name" msgstr "Nom complet del client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600 msgid "Customer last name" msgstr "Cognom del client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601 msgid "Customer note" msgstr "Nota del client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602 msgid "Customer phone" msgstr "Telèfon del client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603 msgid "Employee description" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604 msgid "Employee ID" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605 msgid "Employee email" msgstr "Correu electrònic de l'empleat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606 msgid "Employee first name" msgstr "Nom de l'empleat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607 msgid "Employee full name" msgstr "Nom complet de l'empleat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608 msgid "Employee last name" msgstr "Cognom de l'empleat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609 msgid "Employee name, email & phone" msgstr "Nom de l'empleat, correu electrònic i telèfon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610 msgid "Employee note" msgstr "Nota de l'empleat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611 msgid "Employee phone" msgstr "Telèfon de l'empleat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612 msgid "Event description" msgstr "Descripció de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:244 msgid "Event Location" msgstr "Ubicació de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614 msgid "End date of the event" msgstr "Data de finalització de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615 msgid "End date & time of the event" msgstr "Data i hora de finalització de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616 msgid "End time of the event" msgstr "Hora de finalització de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:199 #, fuzzy msgid "Event ID" msgstr "Data de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618 msgid "Event name" msgstr "Nom de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619 msgid "Date period of the event" msgstr "Període de la data de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620 msgid "Date & Time period of the event" msgstr "Data i període de temps de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621 msgid "Event price" msgstr "Preu de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622 msgid "Booking price" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623 msgid "Start date of the event" msgstr "Data d'inici de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624 msgid "Start date & time of the event" msgstr "Data i hora d'inici de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625 msgid "Start time of the event" msgstr "Hora d'inici de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626 msgid "Group event details" msgstr "Detalls de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627 msgid "" "Set what details you want to send to your customers/employees about their " "recurring appointments." msgstr "" "Estableix quins detalls vols enviar als teus clients/empleats sobre les " "seves cites recurrents." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:628 msgid "Service description" msgstr "Descripció del servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:629 msgid "Service duration" msgstr "Duració del servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:630 msgid "Service ID" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:631 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361 msgid "Service name" msgstr "Nom del servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:632 msgid "Service price" msgstr "Preu del servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:633 msgid "Time Zone" msgstr "Fus horari" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634 #, fuzzy msgid "Number of persons" msgstr "El preu es multiplicarà per la quantitat de persones" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132 msgid "Phone:" msgstr "Telèfon:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636 msgid "" "Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed " "message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, " "please adhere to the following guidelines: <br>\n" " <ol style=" "\"margin-left: 16px\">\n" " <li>For " "countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric " "Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of " "affected countries is available <a href=\"https://wpamelia.com/sms-" "notifications/\">here</a>.</li>\n" " <li>Update " "the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to " "“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid " "failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n" " <li>Use " "HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, " "leading to potential delivery issues.</li>\n" " </ol>\n" " Amelia " "forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery " "attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can " "help minimize costs." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653 msgid "Placeholder Copied" msgstr "Marcador copiat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:930 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1270 msgid "Price" msgstr "Preu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207 msgid "Pricing" msgstr "Preus" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662 msgid "Employee Panel Access" msgstr "Accés al panell d'empleat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663 msgid "Employee Panel Recovery" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674 msgid "Queued" msgstr "En espera" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675 msgid "Please enter new password again" msgstr "Si us plau, torna a introduir la nova contrasenya" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676 msgid "Recharge" msgstr "Recarregar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677 msgid "Recharge Balance" msgstr "Saldo de la recàrrega" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678 msgid "Recipient Email" msgstr "E-mail del destinatari" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680 msgid "Requires Scheduling Setup" msgstr "Requereix la configuració de la programació" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681 msgid "Re-type New Password:" msgstr "Repetir la nova contrasenya:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683 msgid "Segments:" msgstr "Segments:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685 msgid "Send Recovery Email" msgstr "Enviar correu electrònic de recuperació" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686 msgid "Send Test Email" msgstr "Enviar correu de prova" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687 msgid "Send Test SMS" msgstr "Enviar SMS de prova" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688 msgid "Alpha Sender ID:" msgstr "ID del transmissor Alpha:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689 msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sessió" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690 msgid "Sign Up" msgstr "Registrar-se" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691 msgid "SMS History" msgstr "Historial de SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692 msgid "SMS Notifications" msgstr "Avisos SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693 msgid "" "If you are from a country where VAT or GST applies, a VAT/GST charge will be " "added to the transaction." msgstr "" "Si vostè és d'un país en el qual s'aplica l'IVA o l'GST, s'afegirà un càrrec " "per IVA/GST a la transacció." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696 msgid "Email has not been sent" msgstr "No s'ha enviat el correu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697 msgid "Email has been sent" msgstr "S'ha enviat el correu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698 msgid "" "To be able to send test email please configure \"Sender Email\" in " "Notification Settings." msgstr "" "Per poder enviar un correu electrònic de prova, configura el \"Correu " "electrònic del remitent\" en la configuració de les notificacions." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699 msgid "To be able to send test SMS please recharge your balance." msgstr "Per poder enviar SMS de prova, recàrrega el teu saldo." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702 msgid "To Customer" msgstr "Per al client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703 msgid "To Employee" msgstr "Per a l'empleat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704 msgid "User:" msgstr "Usuari:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705 msgid "User Profile" msgstr "Perfil de l'usuari" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706 msgid "View pricing for:" msgstr "Veure preus per:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707 msgid "View Profile" msgstr "Veure perfil" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708 msgid "Permanent access token" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709 msgid "Enable Auto-reply message" msgstr "Habilita el panell de clients" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710 msgid "" "Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise " "setting the “Auto-Reply” message" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:711 msgid "WhatsApp Webhook Verify Token" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:712 msgid "WhatsApp Auto-reply message" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:713 msgid "WhatsApp Business Account ID" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:714 msgid "Default language" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:715 #, fuzzy msgid "WhatsApp Notifications" msgstr "Notificacions de correu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:716 msgid "Enable WhatsApp Notifications" msgstr "Notificacions de correu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:717 msgid "Phone number ID" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:719 msgid "WhatsApp Webhook Callback URL" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731 msgid "# of appointments" msgstr "# de cites" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732 msgid "Sum of payments" msgstr "Suma de pagaments" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733 msgid "# of Hours in appointment" msgstr "# hores en cites" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734 #, php-format msgid "% of load" msgstr "% de càrrega" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735 msgid "Approved Appointments" msgstr "Cites aprovades" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736 msgid "" "Indicates the number of approved appointments<br/>for a chosen date range." msgstr "Indica el nombre de cites aprovades<br/>per a un rang de dates triat." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737 msgid "Interests / Conversions" msgstr "Interessos / Conversions" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738 msgid "" "Shows the number of views for the employee/service/location<br/>vs. the " "number of times they were booked during<br/>the selected date range." msgstr "" "Mostra el nombre de vistes per a l'empleat/servei/ubicació <br/> vs. el " "nombre de vegades que van ser reservats durant <br/> el rang de dates " "seleccionat." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739 msgid "" "Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected " "date range." msgstr "" "Indica el nombre de clients nous i de clients que tornen <br/> per al rang " "de dates seleccionat." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740 msgid "Dashboard" msgstr "Tauler de control" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741 #, fuzzy msgid "Grab Yours" msgstr "Hores de descans" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742 msgid "New" msgstr "Nou" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743 msgid "You don't have any upcoming appointments yet" msgstr "Encara no tens cap cita pròxima" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744 msgid "Don't show again" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:986 msgid "Pending Appointments" msgstr "Cites pendients" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746 msgid "Percentage of Load" msgstr "Percentatge de càrrega" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747 msgid "" "Indicates the percentage of occupied time against available time for " "appointments<br/>in the chosen date range." msgstr "" "Indica el percentatge de temps ocupat davant de el temps disponible per a " "les cites <br/> en el rang de dates triat." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748 msgid "Returning" msgstr "Retorn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:749 msgid "Revenue" msgstr "Ingressos" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:750 msgid "" "Shows the total income for paid appointments<br/>in the chosen date range." msgstr "" "Mostra el total d'ingressos de les cites pagades <br/> en el rang de dates " "triat." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:751 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1163 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271 msgid "Time" msgstr "Hora" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:752 msgid "Views" msgstr "Vistes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:753 msgid "Hello" msgstr "Hola" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:754 msgid "You have" msgstr "Tens" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:755 msgid "and" msgstr "i" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:756 msgid "for today" msgstr "per avui" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:757 msgid "Upcoming appointments" msgstr "Pròximes cites" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773 msgid "Add Day Off" msgstr "Afegir dia de descans" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770 msgid "Add Special Day" msgstr "Afegir dia especial" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771 msgid "Apply to All Days" msgstr "Aplicar a tots els dies" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772 msgid "Breaks" msgstr "Descans" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774 msgid "Day Off name" msgstr "Nom del dia de descans" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775 msgid "Repeat Yearly" msgstr "Repetir anualment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776 msgid "Days Off" msgstr "Dies de descans" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:777 msgid "Once Off" msgstr "Un cop" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:778 msgid "Repeat Every Year" msgstr "Repetir cada any" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:779 msgid "Save Special Day" msgstr "Guardar dia especial" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:780 msgid "Please enter date" msgstr "Si us plau, insereix la data" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:781 msgid "Please enter end time" msgstr "Si us plau, introdueix l'hora de finalització" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:782 msgid "Please enter start time" msgstr "Si us plau, introdueix l'hora d'inici" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:783 msgid "Work Hours" msgstr "Hores laborals" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:784 msgid "Break Hours" msgstr "Hores de descans" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:796 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:797 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:798 msgid "Block" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:799 msgid "Unblock" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:811 msgid "Add Location" msgstr "Afegir ubicació" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:812 msgid "Search Locations..." msgstr "Buscar ubicacions..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824 msgid "Add Category" msgstr "Afegir categoria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303 msgid "Add Extra" msgstr "Afegir Extra" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826 msgid "Add Image" msgstr "Afegir imatge" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827 msgid "Add Package" msgstr "Afegir paquet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828 msgid "Add Service" msgstr "Afegir servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829 msgid "Add Resource" msgstr "Afegir servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1523 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:256 msgid "Categories" msgstr "Categories" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831 msgid "Categories positions has been saved" msgstr "S'han guardat les posicions de les categories" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832 msgid "Category has been deleted" msgstr "S'ha eliminat la categoria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833 msgid "Category has been duplicated" msgstr "S'ha duplicat la categoria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834 msgid "Category has been saved" msgstr "S'ha guardat la categoria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835 msgid "Start by clicking the Add Category button" msgstr "Comença fent clic al botó Afegir categoria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836 msgid "Start by clicking the Add Package button" msgstr "Comença fent clic al botó Afegir paquet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837 msgid "Start by clicking the Add Resource button" msgstr "Comença fent clic al botó Afegir servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838 msgid "Start by clicking the Add Service button" msgstr "Comença fent clic al botó Afegir servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839 msgid "Are you sure you want to delete this service?" msgstr "Estàs segur de que vols eliminar aquest servei?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840 msgid "Are you sure you want to duplicate this service?" msgstr "Estàs segur de que vols duplicar aquest servei?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841 msgid "" "You will change a setting which is also set for each employee separately. Do " "you want to update it for all employees?" msgstr "" "Canviaràs una configuració que també s'estableix per a cada empleat per " "separat. Vols actualitzar-lo per tots els empleats?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842 msgid "Are you sure you want to hide this service?" msgstr "Estàs segur de que vols ocultar aquest servei?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843 msgid "Are you sure you want to show this service?" msgstr "Estàs segur de que vols mostrar aquest servei?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this category?" msgstr "Estàs segur que vols suprimir aquesta categoria?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845 msgid "Are you sure you want to duplicate this category?" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846 msgid "Duration & Pricing " msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847 msgid "Edit Service" msgstr "Editar servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848 msgid "Edit Category" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852 msgid "Here you can set the maximum number of people<br/>per one appointment." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853 msgid "Minimum Capacity" msgstr "Quantitat mínima" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854 msgid "" "Here you can set the minimum number of people<br/>per one booking of this " "service." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855 msgid "New Category" msgstr "Nova categoria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856 msgid "New Service" msgstr "Nou servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490 #, fuzzy msgid "+more" msgstr "Nou paquet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859 msgid "Please select duration" msgstr "Por favor, selecciona la duració" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860 msgid "Please select category" msgstr "Por favor, selecciona una categoría" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861 msgid "Buffer Time After" msgstr "Marge de temps després" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862 msgid "" "Time after the appointment (rest, clean up, etc.),<br/>when another booking " "for same service and<br/>employee cannot be made." msgstr "" "Temps després de la cita (descans, neteja, etc.), <br/> quan no es pot fer " "una altra reserva per al mateix servei i <br/> empleat." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863 msgid "Buffer Time Before" msgstr "Marge de temps abans" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864 msgid "" "Time needed to prepare for the appointment, when<br/>another booking for " "same service and employee<br/>cannot be made." msgstr "" "Temps necessari per preparar la cita, quan <br/> no es pot fer una altra " "reserva per al mateix servei i empleat." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865 msgid "Service has been deleted" msgstr "S'ha eliminat el servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866 msgid "Service is hidden" msgstr "El servei està ocult" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867 msgid "Service has been saved" msgstr "S'ha guardat el servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868 msgid "Service is visible" msgstr "El servei és visible" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869 msgid "Services positions has been saved" msgstr "S'han guardat les posicions dels serveis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870 msgid "Unable to save services positions" msgstr "No s'han pogut guardar les posicions dels serveis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871 msgid "Sort Services:" msgstr "Ordenar serveis:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:875 msgid "Price Ascending" msgstr "Preu ascendent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:876 msgid "Price Descending" msgstr "Preu descendent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:877 msgid "Show service on site" msgstr "Mostrar el servei en el lloc" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:878 msgid "" "If this option is disabled, service will be available for booking from back-" "end pages only." msgstr "" "Si aquesta opció està desactivada, el servei estarà disponible per la seva " "reserva només des de les pàgines del back-end." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:879 msgid "Set recurring appointment" msgstr "Fixar una cita recurrent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:880 msgid "" "If this option is disabled, your customers won't be able to book recurring " "appointments at the same time." msgstr "" "Si aquesta opció està desactivada, els seus clients no podran reservar cites " "recurrents al mateix temps." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:881 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:932 msgid "Provider has appointments for this service" msgstr "El proveïdor té cites per a aquest servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:882 msgid "Pricing model" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894 msgid "Create New" msgstr "Crear nou" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111 msgid "Please enter first name" msgstr "Si us plau, insereix el nom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112 msgid "Please enter last name" msgstr "Si us plau, insereix el cognom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513 msgid "First Name" msgstr "Nom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514 msgid "Last Name" msgstr "Cognom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:900 msgid "Female" msgstr "Dona" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:901 msgid "Male" msgstr "Home" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:902 msgid "Notification Language" msgstr "Notificació" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:903 msgid "Select or Create New" msgstr "Selecciona o crea un de nou" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:904 msgid "WordPress User" msgstr "Usuari de WordPress" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:905 msgid "" "Here you can map a WordPress user to the customer if<br/>you want to give " "customers access to the list of their<br/>appointments in the back-end of " "the plugin." msgstr "" "Aquí pots assignar un usuari de WordPress al client <br/> si vols donar als " "clients accés a la llista de les seves<br/> cites al back-end del plugin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:906 msgid "" "Here you can map a WordPress user to the employee if<br/>you want to give " "employee access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the " "plugin." msgstr "" "Aquí pots assignar un usuari de WordPress a l'empleat <br/> si vols donar a " "l'empleat accés a la llista de les seves<br/> cites al back-end del plugin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:907 msgid "" "This is the language in which the customer will receive notifications for " "bookings made on the admin/employee panel. It is preselected if the customer " "has booked on a page in the language available in Amelia notifications, or " "it can be set here." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919 msgid "Assigned Services" msgstr "Serveis assignats" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920 msgid "Capacity" msgstr "Capacitat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921 #, fuzzy msgid "Provider Settings" msgstr "Configuració de rols" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922 msgid "Employee has been saved" msgstr "S'ha guardat l'empleat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923 #, fuzzy msgid "Show employee on site" msgstr "Mostra l'esdeveniment en el lloc" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:924 #, fuzzy msgid "" "If this option is disabled, employee will be available for booking from back-" "end pages only." msgstr "" "Si aquesta opció està desactivada, el servei estarà disponible per la seva " "reserva només des de les pàgines del back-end." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:925 msgid "Employee Panel Password" msgstr "Contrasenya del panell d'empleat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:926 msgid "Applied for all assigned services" msgstr "Aplicat a tots els serveis assignats" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:927 msgid "" "Select only specific services for this period.<br/>If no services are " "selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available " "for booking in this period." msgstr "" "Selecciona només serveis específics per a aquest període. <br/> Si no es " "selecciona cap servei, tots els serveis assignats per aquest empleat <br/> " "estaran disponibles per la seva reserva en aquest període." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:928 msgid "Select specific services for each period." msgstr "Selecciona serveis específics per a cada període." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:929 msgid "Reflect On" msgstr "Reflexionar sobre" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:931 msgid "Special Days" msgstr "Dies especials" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:933 msgid "Timezone" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955 msgid "Add Customer" msgstr "Afegir client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956 msgid "Are you sure you want to delete this customer?" msgstr "Estàs segur que vols eliminar aquest client?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to block this customer?" msgstr "Estàs segur que vols eliminar aquest client?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to unblock this customer?" msgstr "Estàs segur que vols eliminar aquest client?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959 msgid "Customer Activity" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960 msgid "Customer has been deleted" msgstr "S'ha eliminat el client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961 #, fuzzy msgid "Customer has been blocked" msgstr "S'ha eliminat el client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962 #, fuzzy msgid "Customer has been unblocked" msgstr "S'ha eliminat el client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964 msgid "Customer has been saved" msgstr "S'ha guardat el client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965 msgid "Customers" msgstr "Clients" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966 msgid "Customers have been deleted" msgstr "S'han eliminat els clients" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967 msgid "customers" msgstr "clients" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968 msgid "Search Customers..." msgstr "Buscar clients..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969 #, fuzzy msgid "Created On" msgstr "" "Event Booking és un shortcode que ofereix als teus clients l'opció de " "reservar un dels esdeveniments que has creat en el back-end en una simple " "vista de llista d'esdeveniments." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970 msgid "Date of Birth" msgstr "Data de naixement" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971 msgid "Edit Customer" msgstr "Editar client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973 msgid "Events Booked" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974 msgid "You can use this option to export customers in CSV file." msgstr "Pots fer servir aquesta opció per exportar els clients a un arxiu CSV." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975 msgid "Gender" msgstr "Gènere" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976 msgid "" "<ul><li>No first row with column names</li><li><b>First</b> and <b>Last " "name</b> are two separate fields</li><li><b>Date of birth</b> in the same " "format as chosen in your WP settings (if date format with a comma is used " "the dates should be in quotes)</li><li><b>Phone</b> has a country code</" "li><li><b>Gender</b> in Male or Female form</li></ul>" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977 msgid "" "Valid <b>First</b> and <b>Last name</b> are required fields. <br>If invalid, " "other values will be skipped and not imported.<br>If multiple customers have " "the same email address, only the first one will be imported." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978 msgid "customers have been imported successfully to your customer list" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979 msgid "You can use this option to import customers from a CSV file." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980 msgid "Imported customers from file:" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981 msgid "Last Appointment" msgstr "Última cita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982 msgid "Last Appointment Ascending" msgstr "Última cita ascendent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:983 msgid "Last Appointment Descending" msgstr "Última cita descendent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:984 msgid "New Customer" msgstr "Nou client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:985 msgid "You don't have any customers here yet..." msgstr "Encara no s'ha afegit cap client..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:987 msgid "Required fields are: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:988 msgid "Select Date of Birth" msgstr "Selecciona la data de naixement" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:989 msgid "Total Appointments" msgstr "Total de cites" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:990 msgid "Upload Customers .csv file" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:991 msgid "View Appointments" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:992 msgid "View Events" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1004 msgid "Drag and drop or choose from <em>files</em>" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1005 msgid "Import customer data" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1006 msgid "Import rules" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1007 msgid "Import successful" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1008 msgid "Please map corresponding data to columns." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1009 msgid "Some records have a wrong format" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021 msgid "Welcome to wpAmelia" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022 msgid "" "Congratulations! You are about to use the most powerful WordPress booking " "plugin - Amelia is designed to make the process of bookings representation " "and interaction quick, easy and effective." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023 msgid "Discover Amelia" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024 msgid "News Blog" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025 msgid "Keep up to date!" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026 msgid "" "Never miss notifications about new cool features, promotions, giveaways or " "freebies!" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027 msgid "Enter your email" msgstr "Introduïu el correu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028 msgid "Subscribe" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029 msgid "Take a look at how our clients use Amelia" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1030 #, fuzzy msgid "Read Success Stories" msgstr "Èxit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1031 msgid "Have questions?" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1032 msgid "Our Support team will answer any of your questions" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1033 msgid "Contact our support" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1034 msgid "Most used Premium features" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1035 #, fuzzy msgid "Online Payments" msgstr "Pagaments" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1036 #, fuzzy msgid "Packages of services" msgstr "Preu del paquet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1037 #, fuzzy msgid "Google Calendar Sync" msgstr "Google Calendar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1038 msgid "Zoom/Google Meet" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1039 #, fuzzy msgid "Custom Service Duration" msgstr "Duració del servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1051 msgid "Amelia Plans Comparison" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1052 msgid "" "Upgrade to any of our three premium versions and unlock a world of exclusive " "features and benefits, tailored to enhance your experience and maximize the " "value you get from our product." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1053 msgid "Upgrade now" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1054 msgid "Support is only available through forum" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80 msgid "Amount" msgstr "Quantitat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067 msgid "Booking Start" msgstr "Inici de reserva" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1068 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137 msgid "Customer Email" msgstr "Correu del client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1069 msgid "Employee Email" msgstr "Correu del empleat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1070 msgid "" "You can use this option to export payments in CSV file<br/>for the selected " "date range." msgstr "" "Pots utilitzar aquesta opció per exportar els pagaments en un arxiu CSV <br/" "> per al rang de dates seleccionat." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1071 msgid "Method" msgstr "Mètode" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1072 msgid "You don't have any payments here yet" msgstr "Encara no tens pagaments registrats" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1073 msgid "Payment date" msgstr "Data de pagament" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1074 #, fuzzy msgid "Payment created" msgstr "Data de pagament" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1076 msgid "payments" msgstr "pagaments" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1077 msgid "Rate" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089 msgid "Appointment Date" msgstr "Data de la cita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090 msgid "Appointment Info" msgstr "Informació de la cita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091 msgid "Event Date" msgstr "Data de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092 msgid "Are you sure you want to delete this payment?" msgstr "Estàs segur de que vols eliminar aquest pagament?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093 msgid "Discount" msgstr "Descompte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094 msgid "Due" msgstr "Degut" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095 msgid "Enter new payment amount" msgstr "Introdueix el nou import de pagament" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096 msgid "Finance" msgstr "Finances" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1097 msgid "Payment has been deleted" msgstr "El pagament s'ha eliminat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1098 msgid "Payment Details" msgstr "Detalls del pagament" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1099 msgid "Payment has been saved" msgstr "El pagament s'ha guardat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1100 msgid "Payments have been deleted" msgstr "Els pagaments s'han eliminat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1101 msgid "Payment Type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1102 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373 msgid "Service Price" msgstr "Preu del servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1103 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:287 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1104 msgid "Total Price" msgstr "Preu total" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1105 msgid "Bookings Price" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1106 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371 msgid "Event Price" msgstr "Preu de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1107 msgid "Paid deposit" msgstr "Fiança" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108 msgid "Paid remaining amount" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120 msgid "Appointment has been deleted" msgstr "La cita s'ha eliminat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121 msgid "Appointment has been saved" msgstr "La cita s'ha guardat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122 msgid "Cancel Appointment" msgstr "Cancel·lar cita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1286 msgid "Appointment has been rescheduled" msgstr "La cita s'ha reprogramat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124 msgid "Appointment status has been changed to " msgstr "L'estat de la cita ha canviat a " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125 msgid "Appointments have been deleted" msgstr "Les cites s'han eliminat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126 msgid "Search for Customers, Employees, Services..." msgstr "Buscar clients, empleats, serveis..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127 msgid "Assigned to" msgstr "Assignat a" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129 msgid "Change group status" msgstr "Canviar l'estat del grup" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Estàs segur que vols eliminar aquesta cita?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131 msgid "Are you sure you want to delete these appointments?" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132 msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?" msgstr "Estàs segur que vols duplicar aquesta cita?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133 msgid "Create Customer" msgstr "Crear client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:282 msgid "Generate payment links" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:283 msgid "" "Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the " "notification, add the payment link placeholder." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319 msgid "Custom Fields" msgstr "Camps personalitzats" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138 msgid "Customer Phone" msgstr "Telèfon del client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139 msgid "Customer(s)" msgstr "Client(s)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140 msgid "" "Here you can define the number of people that are coming<br/>with this " "customer. The number you can choose depends<br/>on the service and employee " "capacity." msgstr "" "Aquí pots definir el nombre de persones que vénen <br/> amb aquest client. " "El nombre que pot triar depèn <br/> del servei i de la capacitat dels " "empleats." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141 #, fuzzy msgid "Edit Payment Details" msgstr "Detalls del pagament" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar cita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143 msgid "End Time" msgstr "Hora final" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144 msgid "" "You can use this option to export appointments in CSV file<br/>for the " "selected date range." msgstr "" "Pots fer servir aquesta opció per exportar les cites a un arxiu CSV <br/> " "per al rang de dates seleccionat." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145 msgid "" "You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected " "event." msgstr "" "Pots utilitzar aquesta opció per exportar els assistents en un arxiu CSV <br/" "> per a l'esdeveniment seleccionat." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146 msgid "New Appointment" msgstr "Nova cita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147 msgid "Notify the attendee(s)" msgstr "Notificar al client(s)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148 msgid "" "Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email " "about the event’s updated information." msgstr "" "Marca aquesta casella si vols que el teu client <br/> rebi un correu " "electrònic sobre la cita programada." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149 msgid "Notify the customer(s)" msgstr "Notificar al client(s)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150 msgid "" "Check this checkbox if you want your customer(s) to<br/>receive an email " "about the scheduled appointment." msgstr "" "Marca aquesta casella si vols que el teu client <br/> rebi un correu " "electrònic sobre la cita programada." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151 msgid "" "By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has " "an existing appointment!" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152 msgid "Schedule" msgstr "Programar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153 msgid "Select Customer(s)" msgstr "Selecciona client(s)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154 msgid "Please select at least one customer" msgstr "Si us plau, introdueix com a mínim un client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155 msgid "Maximum number of places is" msgstr "El nombre màxim de places disponibles és" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156 #, fuzzy msgid "Select Extra" msgstr "Seleccionar esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1157 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:286 msgid "Select Service" msgstr "Selecciona el servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1158 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184 msgid "Please select service" msgstr "Si us plau, selecciona un servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1159 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648 msgid "Select Service Category" msgstr "Selecciona la categoria del servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1160 msgid "Selected Customers" msgstr "Clients seleccionats" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1161 msgid "This service does not have any extras" msgstr "Aquest servei no té extres" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1162 msgid "Start Time" msgstr "Hora d'inici" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1164 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:140 msgid "Time slot is unavailable" msgstr "Espai de temps no disponible" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1165 msgid "Appointment can't be canceled" msgstr "No es pot cancel·lar la cita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1166 msgid "Appointment can't be rescheduled" msgstr "La cita no pot ser reprogramada" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1167 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1267 msgid "Booking status has been changed to " msgstr "L'estat de la reserva ha estat canviat a " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168 #, fuzzy msgid "WooCommerce" msgstr "Descripció per WooCommerce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1180 msgid "Default Pricing" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1181 #, fuzzy msgid "Deposit Payment" msgstr "Activa el pagament de la fiança" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1182 msgid "Custom Pricing" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1183 msgid "Custom Duration and Pricing" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1184 msgid "Pricing by the number of people" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185 msgid "Pricing by Day & Time" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1186 msgid "Conditional Pricing" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1198 msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?" msgstr "Estàs segur que vols eliminar l'assistent seleccionat?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199 msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?" msgstr "Estàs segur que vols eliminar els assistents seleccionats?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200 msgid "Are you sure you want to delete this event?" msgstr "Estàs segur que vols eliminar aquest esdeveniment?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1201 msgid "Are you sure you want to duplicate this event?" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1202 msgid "Are you sure you want to cancel this event?" msgstr "Estàs segur que vols cancel·lar aquest esdeveniment?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203 msgid "Are you sure you want to open this event?" msgstr "Estàs segur que vols obrir aquest esdeveniment?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204 msgid "Please cancel the event first before deleting it." msgstr "Primer cancel·la l'esdeveniment abans d'eliminar-lo." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1205 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320 msgid "Customize" msgstr "Personalitzar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1206 #, fuzzy msgid "Customer is already added to this event" msgstr "Ja has reservat aquesta cita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1209 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "Client reserva (nom complet, correu electrònic, telèfon)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1210 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99 #, fuzzy msgid "Upcoming" msgstr "No hi ha pòxims esdeveniments per aquest període" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211 msgid "Edit Event" msgstr "Editar esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212 msgid "Attendees" msgstr "Assistents" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1213 msgid "Add Attendee" msgstr "Afegir assistent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216 msgid "Number of tickets" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217 msgid "Edit Attendee" msgstr "Editar assistent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218 msgid "The price will multiply by the number of people/spots" msgstr "El preu es multiplicarà per la quantitat de persones" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219 msgid "Attendee has been saved" msgstr "L'assistent s'ha guardat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220 msgid "Remove Attendee" msgstr "Eliminar l'assistent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221 msgid "Find Attendees" msgstr "Trobar asistentes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222 msgid "Attendee have been deleted" msgstr "L'assistent s'ha eliminat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223 msgid "Attendees have been deleted" msgstr "Els assistents s'han eliminat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224 msgid "Allow the same customer to book more than once" msgstr "Permetre que un mateix client reservi més d'una vegada" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225 msgid "Allow bringing more people" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226 msgid "Cancel Event" msgstr "Cancel·lar esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227 msgid "Close Event after certain minimum is reached" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228 msgid "Minimum of attendees" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229 msgid "Minimum of bookings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230 msgid "One spot is equal to one attendee." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231 msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232 msgid "Set Minimum" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233 msgid "Custom Address" msgstr "Direcció personalitzada" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234 msgid "Delete Event" msgstr "Eliminar esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235 msgid "Event has been deleted" msgstr "S'ha eliminat l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236 msgid "Duplicate Event" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238 msgid "Booking closes:" msgstr "Les reserves es tanquen:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239 msgid "Booking opens:" msgstr "Les reserves s'obren:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240 msgid "Closes on:" msgstr "Es tanca:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241 msgid "Opens on:" msgstr "S'obra:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242 msgid "Booking closes when event starts" msgstr "La reserva es tanca quan comença l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243 msgid "Booking opens immediately" msgstr "La reserva s'obre immediatament" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246 msgid "Open Event" msgstr "Esdeveniment obert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247 msgid "Recurring:" msgstr "Recurrent:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248 #, fuzzy msgid "This is a recurring event" msgstr "Aquest és un esdeveniment recurrent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249 msgid "Event has been opened" msgstr "L'esdeveniment s'ha obert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250 msgid "Event has been canceled" msgstr "L'esdeveniment s'ha cancel·lat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251 msgid "Event has been saved" msgstr "L'esdeveniment s'ha guardat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252 msgid "Search Events..." msgstr "Buscar esdeveniments..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253 msgid "Maximum allowed spots" msgstr "Màxim de places permeses" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254 msgid "Select Address" msgstr "Seleccionar direcció" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255 msgid "Staff" msgstr "Personal" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256 msgid "Organizer" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257 msgid "" "Here you can choose the employee that will be added as Organizer of the " "Google/Outlook Event. <br>Other employees chosen under the Staff option will " "be added as guests." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258 msgid "Dates:" msgstr "Dates:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1260 msgid "Select or Create Tag" msgstr "Seleccionar o crear una etiqueta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1261 msgid "Enter Event Name" msgstr "Introdueix el nom de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1262 msgid "Event Gallery:" msgstr "Galeria d'esdeveniments:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1263 msgid "Event Colors:" msgstr "Colors d'esdeveniments:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1264 msgid "Preset Colors" msgstr "Colores preestablecidos" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1265 msgid "Custom Color" msgstr "Color personalitzat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1266 msgid "Show event on site" msgstr "Mostra l'esdeveniment en el lloc" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1268 msgid "There are no attendees yet..." msgstr "Encara no hi ha assistents..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1269 msgid "New Event" msgstr "Nou esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272 msgid "Maximum capacity is reached" msgstr "S'ha assolit la capacitat màxima" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1284 msgid "This will change the time of the appointment. Continue?" msgstr "Això canviarà l'hora de la cita. Continuar?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1285 msgid "Appointment can't be moved in past time period" msgstr "La cita no es pot moure a un horari anterior" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1287 msgid "Appointment can't be moved out of employee working hours" msgstr "La cita no es pot moure fora de l'horari de treball de l'empleat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302 msgid "Add Custom Field" msgstr "Afegir camp personalitzat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305 msgid "Are you sure you want to reset your form settings?" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306 msgid "Your current changes will be lost." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307 msgid "Yes, Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308 msgid "No, Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309 msgid "Reset Form" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310 msgid "Available in package" msgstr "Disponible en paquet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311 msgid "Bringing Anyone with You?" msgstr "Vens amb algú?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312 msgid "Buttons" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314 msgid "Default Label" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316 msgid "Checkbox" msgstr "Casella de verificació" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317 msgid "Start by clicking the Add Custom Field button" msgstr "Comença fent clic al botó Afegir camp personalitzat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318 msgid "Text Content" msgstr "Contingut del text" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322 msgid "You don't have any custom fields here yet..." msgstr "Encara no tens camps personalitzats aquí..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324 msgid "Pick date & time" msgstr "Seleccionar data i hora" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326 msgid "Primary Color" msgstr "Color primari" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327 msgid "Success Color" msgstr "Èxit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328 msgid "Warning Color" msgstr "Color primari" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329 msgid "Error Color" msgstr "Color primari" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330 msgid "Radio Buttons" msgstr "Botons de ràdio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332 msgid "Selectbox" msgstr "Casella de selecció" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333 msgid "Steps" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336 msgid "Text Area" msgstr "Àrea de text" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337 msgid "Text Color" msgstr "Color del text" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338 msgid "Placeholder Color" msgstr "Marcador copiat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339 msgid "Text Color on Background" msgstr "Fons del color de text" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340 msgid "Attachment" msgstr "Arxiu adjunt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341 msgid "Date Picker" msgstr "Selector de data" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342 msgid "Preview" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344 msgid "Background Gradient Color 1" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345 msgid "Background Gradient Color 2" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346 msgid "Background Gradient Angle" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347 msgid "Input Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348 msgid "Input Text Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349 msgid "Dropdown Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350 msgid "Dropdown Text Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351 msgid "Image Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352 msgid "Repeat this appointment" msgstr "Repetir aquesta cita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355 msgid "Last Name Input Field" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357 msgid "Email Input Field" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359 msgid "Phone Input Field" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:266 msgid "Go Back" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362 msgid "Display Field:" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363 msgid "Filterable Field:" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364 #, fuzzy msgid "Mandatory Field:" msgstr "Establir un número de telèfon com a camp obligatori" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365 msgid "Event Type" msgstr "Tipus d'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:145 msgid "Free" msgstr "Gratis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372 msgid "Service Badge" msgstr "Nom del servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374 #, fuzzy msgid "Package Name" msgstr "Nom del paquet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375 #, fuzzy msgid "Congratulations!" msgstr "Enhorabona" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79 msgid "Add to Calendar" msgstr "Afegir al calendari" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117 msgid "Finish" msgstr "Tancar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1378 msgid "Step By Step Booking Form" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379 msgid "Event Status" msgstr "Estat de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221 msgid "Book event" msgstr "Reservar esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Carregar manualment el formulari de reserva" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384 msgid "Form Flow" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385 msgid "Use Global Colors" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180 msgid "Service Selection" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181 #, fuzzy msgid "Employee Selection" msgstr "Correu electrònic de l'empleat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182 #, fuzzy msgid "Location Selection" msgstr "Descripció de la ubicació" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392 msgid "No matching data" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1394 #, fuzzy msgid "Bringing Anyone With You" msgstr "Vens amb algú?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:205 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:243 msgid "Show more" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:206 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:242 msgid "Show less" msgstr "Mostrar menys" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187 #, fuzzy msgid "Date & Time" msgstr "Data i hora de finalització de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399 msgid "All slots are selected" msgstr "Tots espais estan seleccionats" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:231 msgid "Your Information" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189 #, fuzzy msgid "Enter first name" msgstr "Si us plau, insereix el nom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190 #, fuzzy msgid "Enter last name" msgstr "Si us plau, insereix el cognom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191 #, fuzzy msgid "Enter email" msgstr "Si us plau, introdueix el correu electrònic" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406 msgid "Please enter valid email" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192 msgid "Enter phone" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408 #, fuzzy msgid "Please enter phone" msgstr "Si us plau, insereix un número de telèfon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176 msgid "Summary" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413 msgid "Service Subtotal" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:196 #, fuzzy msgid "people" msgstr "El preu es multiplicarà per la quantitat de persones" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419 msgid "Total Amount" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172 msgid "The payment will be done on-site." msgstr "La resta de l'import total es pagarà en el lloc." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:198 msgid "Appointment ID" msgstr "ID de cita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:178 msgid "Your Name" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "Si us plau, introdueix un correu electrònic vàlid" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173 #, fuzzy msgid "Phone Number" msgstr "Establir un número de telèfon com a camp obligatori" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:202 #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "Hora:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429 msgid "Choose a Form" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430 msgid "" "Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new " "and improved version which provides you with better design and user " "experience, as well as better speed." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431 msgid "Step-by-Step Booking Form 2.0" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432 msgid "Booking Forms 1.0" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433 msgid "" "Use the upgraded Step-by-Step Booking Form 2.0 for a simplified, direct " "booking process on your page. Customize its design and labels to enhance " "user experience and meet your business needs." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434 msgid "" "The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event " "Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the " "foundation for our newer versions." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435 msgid "Primary and state colors" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493 msgid "Sidebar" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Color del text" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439 msgid "Heading Text Color" msgstr "Color del text" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440 msgid "Content Text Color" msgstr "Color del text" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441 msgid "Input Fields" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442 msgid "Border Color" msgstr "Colores preestablecidos" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443 msgid "Dropdowns" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444 msgid "Init Cell" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445 msgid "Init Cell Text" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446 #, fuzzy msgid "(Lower Price)" msgstr "Preu de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447 #, fuzzy msgid "(Higher Price)" msgstr "Preu de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448 msgid "Cell Selected Background" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449 msgid "Cell Selected Text" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450 msgid "Cell Disabled Background" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451 msgid "Cell Disabled Text" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452 msgid "Primary Button Background Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453 msgid "Primary Button Text Color" msgstr "Color primari" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454 msgid "Secondary Button Background Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1455 msgid "Secondary Button Text Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1456 msgid "Danger Button Background Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457 #, fuzzy msgid "Danger Button Text Color" msgstr "Color primari" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458 msgid "Layout & Inputs" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459 msgid "Colors" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460 msgid "Fonts" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461 msgid "Order" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462 msgid "Step Title" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463 msgid "Footer Buttons" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464 msgid "Step Content" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517 msgid "Finish Button Type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1518 msgid "Panel Button Type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467 msgid "Summary Segment" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468 msgid "Payment Segment" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1469 msgid "Heading Title" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470 msgid "Sub Steps" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471 msgid "Step Popups" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474 msgid "Fonts and colors" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1475 msgid "Set up Sidebar visibility and its content" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477 msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478 #, fuzzy msgid "Set up Services selection options" msgstr "Detalls del servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1479 #, fuzzy msgid "Employees Selection" msgstr "Correu electrònic de l'empleat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480 #, fuzzy msgid "Set up Employees selection options" msgstr "Correu electrònic de l'empleat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481 #, fuzzy msgid "Locations Selection" msgstr "Descripció de la ubicació" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482 #, fuzzy msgid "Set up Locations selection options" msgstr "Descripció de la ubicació" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1483 msgid "Date & Time Selection" msgstr "Data i període de temps de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484 msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485 msgid "Customer Information" msgstr "Nota del client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587 msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487 msgid "Payment Summary" msgstr "Historial de pagaments" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589 msgid "Set up labels and buttons" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1591 msgid "Set up button types and labels" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492 msgid "Global Settings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494 msgid "Section" msgstr "Acció" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495 msgid "Field Order" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1496 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:229 msgid "Congratulations" msgstr "Enhorabona" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498 msgid "Footer" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170 msgid "Get in Touch" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500 msgid "Collapse Menu" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502 msgid "Filled" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503 msgid "Plain" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506 msgid "Continue Button Type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507 msgid "Calendar Slot End Time" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1508 msgid "Show Busy Time Slots" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509 msgid "Show Estimated Price" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510 #, fuzzy msgid "Show Time Slot Price" msgstr "Mostrar el servei en el lloc" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1511 #, fuzzy msgid "Show Price Indicators" msgstr "Mostrar el servei en el lloc" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1512 msgid "Calendar Time Zone" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1519 msgid "Sidebar Visibility" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520 msgid "Publish Form" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:261 msgid "View All" msgstr "Veure" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1524 msgid "Set up categories cards" msgstr "Mostrar totes les categories" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1525 msgid "Cards" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526 msgid "Card Button Type" msgstr "Botons de ràdio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527 msgid "Services Overview" msgstr "Preu del servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528 msgid "Set up Services view" msgstr "Ordenar serveis:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529 msgid "Service Details" msgstr "Detalls del servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530 msgid "Set up Service detailed view" msgstr "Detalls del servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531 msgid "Booking Form" msgstr "Reservar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532 msgid "Set options, colors and labels for booking form" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534 msgid "Catalog Booking Form 2.0" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535 msgid "" " Discover the modernized Catalog Booking Form 2.0 that showcases services in " "stylish card layouts. Easily add categories and adjust the appearance to " "reflect your brand." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1538 msgid "Total Number of Services" msgstr "Nombre total d'assistents:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539 msgid "Back Button" msgstr "Botons de ràdio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540 msgid "“Back” Button Type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542 msgid "“Book Now” Button Type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545 msgid "Main Category Button" msgstr "Nom de la categoria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546 msgid "Category Card Side Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547 msgid "Category Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551 msgid "Filter Menu Button Type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1552 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554 msgid "Categories Sidebar" msgstr "Categories" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1553 msgid "Filters Block" msgstr "Filtres" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555 msgid "Page Header" msgstr "Nom del paquet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1556 msgid "Main Content" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557 msgid "Service Category" msgstr "Categoria del servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558 msgid "Service Duration" msgstr "Duració del servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:264 msgid "About Service" msgstr "Afegir servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560 msgid "“Search” option" msgstr "Buscar cupons" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561 msgid "Card Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562 msgid "Page Scroll Visibility" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:280 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568 msgid "No results" msgstr "resultats" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:263 msgid "Book Now" msgstr "Reservar ahora" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:265 msgid "View all photos" msgstr "Mostrar totes les ubicacions" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574 msgid "Support Heading:" msgstr "Pendent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575 msgid "Company Phone:" msgstr "Telèfon de l'empresa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576 msgid "Company Email:" msgstr "Nom de l'empresa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579 #, fuzzy msgid "Event List Booking Form 2.0" msgstr "Reservar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580 msgid "" "The Event List Booking Form 2.0 offers an intuitive and fast booking " "experience, with a design that stands out. Customers can effortlessly browse " "and book from a list of events." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582 msgid "Events List" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583 msgid "" "Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility " "options" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116 msgid "Event Info" msgstr "Información de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585 msgid "Set up Staff, Location, Gallery and other Event information visibility" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586 #, fuzzy msgid "Customer Info" msgstr "Nota del client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:233 #, fuzzy msgid "Events Available" msgstr "Disponible" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:234 #, fuzzy msgid "Event Available" msgstr "Disponible" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "URL de la pàgina del panell de clients" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:235 #, fuzzy msgid "Search for Events" msgstr "Buscar esdeveniments..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597 msgid "Begins" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:236 #, fuzzy msgid "slot left" msgstr "plaça pendent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:237 #, fuzzy msgid "slots left" msgstr "places pendents" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238 #, fuzzy msgid "Learn more" msgstr "Veure més" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:239 #, fuzzy msgid "Read more" msgstr "Veure més" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606 msgid "About" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1608 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:240 #, fuzzy msgid "Timetable" msgstr "Línia de temps" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1611 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:232 #, fuzzy msgid "About Event" msgstr "Sobre aquest esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1612 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225 #, fuzzy msgid "Event Starts" msgstr "Estat de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1613 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226 #, fuzzy msgid "Event Ends" msgstr "Esdeveniments" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1614 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227 msgid "at" msgstr "a les" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1615 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:241 msgid "How many attendees do you want to book event for?" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1618 #, fuzzy msgid "Step Filters" msgstr "Filtres de cerca" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1619 #, fuzzy msgid "Event Card" msgstr "Data de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620 msgid "Step Pagination" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621 #, fuzzy msgid "Event Slots Capacity" msgstr "Capacitat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622 #, fuzzy msgid "Filters Button Type" msgstr "Botons de ràdio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623 #, fuzzy msgid "Read More Button Type" msgstr "Botons de ràdio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624 #, fuzzy msgid "Learn More Button Type" msgstr "Botons de ràdio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625 #, fuzzy msgid "Event Tab Image" msgstr "Nom de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626 #, fuzzy msgid "Step Header" msgstr "Nom del paquet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627 msgid "Step Info Tab" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628 #, fuzzy msgid "Booking Event Button" msgstr "Inici de reserva" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629 #, fuzzy msgid "Finish Button" msgstr "Tancar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630 msgid "Close Event Button" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631 #, fuzzy msgid "Event Gallery" msgstr "Galeria d'esdeveniments:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632 msgid "Event Description" msgstr "Descripció de l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:195 #, fuzzy msgid "person" msgstr "persona" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635 #, fuzzy msgid "Event Employees" msgstr "Empleat per a l'esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:207 msgid "Learn More" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:209 #, fuzzy msgid "Service information" msgstr "Duració del servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639 #, fuzzy msgid "Learn more button" msgstr "Botons de ràdio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640 msgid "Location Address" msgstr "Direcció de la ubicació" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641 msgid "No results found..." msgstr "No s'han trobat resultats..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642 msgid "Card Field" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643 msgid "Popup Content" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645 msgid "Layout" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646 #, fuzzy msgid "Search Input Field" msgstr "Nota de l'empleat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647 #, fuzzy msgid "Category Input Field" msgstr "Nom de la ubicació" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658 msgid "Catalog" msgstr "Catàleg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659 msgid "Choose Category" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660 msgid "Choose Service" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661 msgid "Choose Package" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662 msgid "Preselect Booking Parameters" msgstr "Preseleccionar els paràmetres de reserva" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663 #, fuzzy msgid "Skip Categories step" msgstr "Categories" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664 msgid "Insert Amelia Booking Shortcode" msgstr "Inserir el codi curt de Amelia Booking" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665 msgid "Select Catalog View" msgstr "Selecciona la vista del catàleg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666 msgid "Select Category" msgstr "Seleccionar categoria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667 msgid "Select Employee" msgstr "Selecciona l'empleat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668 msgid "Select Location" msgstr "Selecciona la ubicació" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669 msgid "Select Package" msgstr "Seleccionar paquet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1671 msgid "Select Event" msgstr "Seleccionar esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672 #, fuzzy msgid "Select Events" msgstr "Seleccionar esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673 msgid "Select Tag" msgstr "Seleccionar etiqueta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674 #, fuzzy msgid "Select Tags" msgstr "Seleccionar etiqueta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675 msgid "Select View" msgstr "Seleccionar vista" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677 msgid "Show All" msgstr "Mostrar tot" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678 msgid "Load booking form manually" msgstr "Carregar manualment el formulari de reserva" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1679 msgid "" "Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode " "content" msgstr "" "Afegeix l'ID de l'element (botó, enllaç ...) que carregarà manualment el " "contingut el shortcode d'Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680 msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681 msgid "Show all categories" msgstr "Mostrar totes les categories" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1682 msgid "Show all employees" msgstr "Mostrar tots els empleats" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1683 msgid "Show all locations" msgstr "Mostrar totes les ubicacions" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684 msgid "Show all services" msgstr "Mostrar totes els serveis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685 msgid "Show all events" msgstr "Mostrar tots els esdeveniments" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1686 msgid "Show all packages" msgstr "Mostrar totes les etiquetes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1687 msgid "Show all tags" msgstr "Mostrar totes les etiquetes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688 msgid "Show catalog of all categories" msgstr "Mostra el catàleg de totes les categories" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689 msgid "Show specific category" msgstr "Mostrar categoria específica" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1690 #, fuzzy msgid "Show specific categories" msgstr "Mostrar categoria específica" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1691 msgid "Show specific package" msgstr "Mostar paquet específic" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692 #, fuzzy msgid "Show specific packages" msgstr "Mostar paquet específic" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693 msgid "Show event" msgstr "Mostrar esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1694 msgid "Show Type" msgstr "Mostrar tipus" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1695 msgid "List (default)" msgstr "Llista (per defecte)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697 msgid "Show tag" msgstr "Mostrar etiqueta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1698 msgid "Show specific service" msgstr "Mostra servei específic" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1699 #, fuzzy msgid "Show specific services" msgstr "Mostra servei específic" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700 msgid "Trigger type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701 #, fuzzy msgid "Id" msgstr "ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1702 msgid "Class" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1703 msgid "Trigger by attribute" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704 msgid "Step Booking" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705 msgid "Catalog Booking" msgstr "Nou paquet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1706 #, fuzzy msgid "Events List Booking" msgstr "Esdeveniment reservat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707 msgid "Show recurring events" msgstr "Mostrar esdeveniments recurrents" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1708 msgid "Show in Amelia Popup" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1710 msgid "AM - Booking view" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1711 msgid "AM - Step Booking" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1712 msgid "AM - Catalog Booking" msgstr "Amelia - Vista de catàleg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1713 msgid "AM - Catalog view" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1714 msgid "AM - Events view" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1715 #, fuzzy msgid "AM - Events List Booking" msgstr "Amelia - Vista de catàleg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1716 msgid "AM - Events Calendar Booking" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1718 msgid "Amelia - Booking view" msgstr "Amelia - Vista de la reserva" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1719 msgid "" "Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose " "everything about the booking in a few steps" msgstr "" "L'assistent de reserves pas a pas ofereix als teus clients la possibilitat " "de triar tot el relacionat amb la reserva en uns pocs passos" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1722 msgid "Amelia - Step-By-Step Booking" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1723 msgid "" "Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in " "order to make their bookings." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726 msgid "Amelia - Catalog Booking" msgstr "Amelia - Vista de catàleg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1727 msgid "" "Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in " "a form of a catalog" msgstr "" "Front-end Booking Catalog és un shortcode per mostrar el seu servei en forma " "de catàleg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1730 msgid "Amelia - Catalog view" msgstr "Amelia - Vista de catàleg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1731 msgid "" "Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in " "a form of a cataloge" msgstr "" "Front-end Booking Catalog és un shortcode per mostrar el seu servei en forma " "de catàleg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1734 msgid "Amelia - Events" msgstr "Amelia - Esdeveniments" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1735 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1739 msgid "" "Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one " "of the events that you've created on the back-end in a simple event list " "view." msgstr "" "Event Booking és un shortcode que ofereix als teus clients l'opció de " "reservar un dels esdeveniments que has creat en el back-end en una simple " "vista de llista d'esdeveniments." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1738 #, fuzzy msgid "Amelia - Events List" msgstr "Amelia - Esdeveniments" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1742 msgid "Amelia - Events Calendar" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1743 msgid "" "Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one " "of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar " "view." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1745 msgid "You are using a form that will be outdated soon!" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1764 msgid "Recurring Appointments" msgstr "Cites recurrents" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82 msgid "All Locations" msgstr "Totes les ubicacions" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83 msgid "" "It seems like there are no employees or services created, or no employees " "are assigned to the service, at this moment." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84 msgid "If you are the admin of this page, see how to" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85 msgid "Add services" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86 #, fuzzy msgid "employees." msgstr "Empleats" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88 msgid "Base Price:" msgstr "Preu base:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89 msgid "Thank you! Your booking is completed." msgstr "Moltes gràcies, la teva reserva s'ha completat amb èxit." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90 msgid "Maximum bookings reached" msgstr "Màxim de reserves requerides" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223 msgid "Capacity:" msgstr "Capacitat:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102 msgid "You have already booked this appointment" msgstr "Ja has reservat aquesta cita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103 msgid "You have already booked this event" msgstr "Ja has reservat aquest esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105 msgid "Duration:" msgstr "Duració:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107 msgid "Email already exists with different name. Please check your name." msgstr "" "La direcció de correu electrònic ja existeix amb un nom diferent. Verifica " "el teu nom, si us plau." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108 msgid "Email field is required" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109 msgid "" "Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another " "date or employee." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113 msgid "Please enter phone number" msgstr "Si us plau, insereix un número de telèfon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115 msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "Si us plau, introdueix un número de telèfon vàlid" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118 msgid "First Name:" msgstr "Nom:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120 msgid "Last Name:" msgstr "Cognom:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128 #, fuzzy msgid "On-Site" msgstr "Al lloc" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129 msgid "Oops..." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133 #, fuzzy msgid "Phone already exists with different name. Please check your name." msgstr "" "La direcció de correu electrònic ja existeix amb un nom diferent. Verifica " "el teu nom, si us plau." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:134 msgid "Price:" msgstr "Preu:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:135 msgid "service" msgstr "servei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:136 msgid "Select Calendar" msgstr "Selecciona calendari" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:137 msgid "services" msgstr "serveis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:139 msgid "Local Time:" msgstr "Hora:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:141 msgid "Total Cost:" msgstr "Cost total:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:142 msgid "Total Number of People:" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:144 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171 msgid "Collapse menu" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174 msgid "Pick date & time:" msgstr "Escull dia i hora:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175 msgid "Please select" msgstr "Si us plau, selecciona un" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177 msgid "Total Amount:" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:208 #, fuzzy msgid "View in Package" msgstr "Nou paquet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222 msgid "Book this event" msgstr "Reservar aquest esdeveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:257 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:259 msgid "Info" msgstr "Informació" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:260 msgid "View More" msgstr "Veure més" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:281 msgid "Booking can't be canceled" msgstr "La reserva no es pot cancel·lar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:285 msgid "Select Customer" msgstr "Selecciona client(s)" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tots" #, fuzzy #~| msgid "Extras" #~ msgid "All Extras" #~ msgstr "Extres" #~ msgid "All Packages" #~ msgstr "Tots els paquets" #, fuzzy #~| msgid "All events" #~ msgid "All Events" #~ msgstr "Tots els esdeveniments" #~ msgid "Fixed amount" #~ msgstr "Import fix" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Percentatge" #, fuzzy #~| msgid "Amount" #~ msgid "Amount type" #~ msgstr "Quantitat" #~ msgid "Booking" #~ msgstr "Reservar" #, fuzzy #~ msgid "Canceled By Admin" #~ msgstr "Esdeveniment cancel·lat per l'administrador" #, fuzzy #~ msgid "Canceled By Attendee" #~ msgstr "Esdeveniment cancel·lat per l'assistent" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crear" #, fuzzy #~| msgid "Specific Date" #~ msgid "Specific Date & Time" #~ msgstr "Data específica" #~ msgid "Semicolon (;)" #~ msgstr "Punt i coma (;)" #~ msgid "Coupon" #~ msgstr "Cupó" #~ msgid "The coupon you entered is not valid" #~ msgstr "El cupó no és vàlid" #, fuzzy #~| msgid "You have already booked this appointment" #~ msgid "Customer has already booked this appointment" #~ msgstr "Ja has reservat aquesta cita" #~ msgid "Specific Date" #~ msgstr "Data específica" #, fuzzy #~ msgid "Expired" #~ msgstr "La verificació ha caducat. Torni-ho a provar de nou." #~ msgid "Discount (%)" #~ msgstr "Descompte (%)" #~ msgid "From" #~ msgstr "Des de" #~ msgid "New Space" #~ msgstr "Nou servei" #~ msgid "You don't have any employees here yet..." #~ msgstr "Encara no tens cap empleat aquí..." #~ msgid "Here you can enable/disable On-Site payments for this service" #~ msgstr "" #~ "Aquí pots activar/desactivar els pagaments en el lloc per a aquest servei" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paquet" #~ msgid "Package Price" #~ msgstr "Preu del paquet" #~ msgid "" #~ "You have disabled all available payment methods. This means that default " #~ "payment method from general settings will be used." #~ msgstr "" #~ "Has desactivat tots els mètodes de pagament disponibles. Això vol dir que " #~ "es farà servir el mètode de pagament per defecte de la configuració " #~ "general." #~ msgid "" #~ "Some services/events have all payment methods disabled. This means that " #~ "default payment method will be used for those services/events." #~ msgstr "" #~ "Alguns serveis/esdeveniments tenen tots els mètodes de pagament " #~ "desactivats. Això vol dir que es farà servir el mètode de pagament per " #~ "defecte per a aquests serveis/esdeveniments." #~ msgid "Period" #~ msgstr "Període" #~ msgid "" #~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater." #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>El plugin <strong>Amelia</strong> requereix la versió 5.5 de PHP o " #~ "superior.</p>" #~ msgid "Plugin Activation Error" #~ msgstr "Error d'activació del plugin" #~ msgid "Pick a date range" #~ msgstr "Escull un rang de dates" #~ msgid "Recurring" #~ msgstr "Recurrent" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Diariament" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Mensualment" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Semanalment" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Anualment" #, fuzzy #~ msgid "Rescheduled" #~ msgstr "La cita no pot ser reprogramada" #, fuzzy #~ msgid "Resource" #~ msgstr "S'ha eliminat el servei" #~ msgid "This field is required" #~ msgstr "Camp requerit" #~ msgid "Package Appointments" #~ msgstr "Paquet de cites" #~ msgid "Every:" #~ msgstr "Cada:" #~ msgid "Select Time" #~ msgstr "Selecciona l'hora" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Ordenar" #~ msgid "To" #~ msgstr "Per a" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipus" #~ msgid "Zoom Join Link (Participants)" #~ msgstr "Enllaç per unir-se a Zoom (participants)" #~ msgid "Zoom Start Link (Host)" #~ msgstr "Enllaç d'inici de Zoom (amfitrió)" #~ msgid "Zoom User" #~ msgstr "Usuari de Zoom" #~ msgid "Select Zoom User" #~ msgstr "Selecciona l'usuari de Zoom" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Il·limitat" #, fuzzy #~| msgid "New Catalog 2.0 Booking Form" #~ msgid "New Event List 2.0 Booking Form" #~ msgstr "Nou paquet" #~ msgid "Close forever" #~ msgstr "Es tanca:" #~ msgid "Yes, Sure!" #~ msgstr "Reiniciar" #, fuzzy #~| msgid "Date period of the event" #~ msgid "Day of the Week" #~ msgstr "Període de la data de l'esdeveniment" #~ msgid "Plugin has been activated" #~ msgstr "El plugin s'ha activat" #~ msgid "Plugin has been deactivated" #~ msgstr "El plugin s'ha desactivat" #~ msgid "" #~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you " #~ "don't have a valid purchase of Amelia" #~ msgstr "" #~ "Sembla que l'API de Envato està actualment ocupada (si us plau, torna-ho " #~ "a provar) o no tens una compra vàlida d'Amelia" #~ msgid "You have reached maximum number of registered domains" #~ msgstr "Has arribat al nombre màxim de dominis registrats" #~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired" #~ msgstr "El codi de compra no és vàlid o ha caducat" #~ msgid "" #~ "Your purchase code has been hidden for security reasons. You can find it " #~ "on your store page" #~ msgstr "" #~ "El teu codi de compra s'estat amagat per raons de seguretat. El pots " #~ "trobar a la pàgina de la botiga" #~ msgid "Add New MetaData" #~ msgstr "Afegir nous metadades" #~ msgid "Add New Role" #~ msgstr "Afegir nou rol" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their " #~ "profile data (bookings won't be deleted)." #~ msgstr "" #~ "Activa aquesta opció si vols permetre que els teus clients eliminin les " #~ "seves dades de perfil (les reserves no s'eliminaran)." #~ msgid "Amelia Role" #~ msgstr "Rols d'Amelia" #~ msgid "Please enter email address" #~ msgstr "Si us plau, introdueixi un correu electrònic" #~ msgid "CodeCanyon Purchase Code" #~ msgstr "CodeCanyon Purchase Code" #, fuzzy #~| msgid "Event price" #~ msgid "Highest price" #~ msgstr "Preu de l'esdeveniment" #, fuzzy #~| msgid "Event price" #~ msgid "Lowest price" #~ msgstr "Preu de l'esdeveniment" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email " #~| "about the event." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event." #~ msgstr "" #~ "Activa aquesta opció si vols que els teus clients<br/>rebin un correu " #~ "electrònic sobre l'esdeveniment." #~ msgid "Add/edit custom fields" #~ msgstr "Afegir/editar camps personalitzats" #~ msgid "Custom fields settings" #~ msgstr "Configuració dels camps personalitzats" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>in the event " #~ "customers that attend the appointment." #~ msgstr "" #~ "Activa aquesta opció si vols que els teus empleats vegin<br/>en " #~ "l'esdeveniment als clients que assisteixen a la cita." #~ msgid "" #~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you " #~ "want to send it to your customers in notifications.<br/>Make sure to also " #~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent." #~ msgstr "" #~ "Introdueix aquí l'URL de la pàgina amb el shortcode [ameliacustomerpanel] " #~ "si vols enviar-la als teus clients en les notificacions.<br/>Assegura't " #~ "d'afegir també el marcador a la notificació perquè es pugui enviar la URL." #~ msgid "" #~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you " #~ "want to send it to your employees in notifications.<br/>Make sure to also " #~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent." #~ msgstr "" #~ "Introdueix aquí l'URL de la pàgina amb el shortcode [ameliaemployeepanel] " #~ "si vols enviar-la als teus empleats en les notificacions.<br/>Assegura't " #~ "d'afegir també el marcador a la notificació perquè es pugui enviar la URL." #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 dia" #~ msgid "2 days" #~ msgstr "2 dies" #~ msgid "3 days" #~ msgstr "3 dies" #~ msgid "4 days" #~ msgstr "4 dies" #~ msgid "5 days" #~ msgstr "5 dies" #~ msgid "6 days" #~ msgstr "6 dies" #~ msgid "Days Off Settings" #~ msgstr "Configuració dels dies lliures" #~ msgid "" #~ "Use these settings to set company working hours and days off which will " #~ "be applied for every employee" #~ msgstr "" #~ "Utilitza aquests ajustos per establir les hores de treball de l'empresa i " #~ "els dies lliures que s'aplicaran a cada empleat" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Desactivar" #~ msgid "Description for PayPal" #~ msgstr "Descripció per PayPal" #~ msgid "Description for Stripe" #~ msgstr "Descripció per Stripe" #~ msgid "Description for WooCommerce" #~ msgstr "Descripció per WooCommerce" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activat" #~ msgid "Endpoint" #~ msgstr "Punt final" #~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries" #~ msgstr "" #~ "Introduïu aquí un punt final si utilitza Mailgun des de països de la UE" #~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)" #~ msgstr "Introdueix un URL vàlid amb protocol (http:// o https://)" #~ msgid "Activated with Envato" #~ msgstr "Activat amb Envato" #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar." #~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Descripció de l'esdeveniment que es mostrarà en el calendari de Google." #~ "<br/>Podeu trobar els marcadors de posició disponibles a la pàgina de " #~ "notificacions." #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Outlook Calendar." #~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Descripció de l'esdeveniment que es mostrarà en el calendari d'Outlook." #~ "<br/>Podeu trobar els marcadors de posició disponibles a la pàgina de " #~ "notificacions." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar." #~| "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Descripció de l'esdeveniment que es mostrarà en el calendari de Google." #~ "<br/>Podeu trobar els marcadors de posició disponibles a la pàgina de " #~ "notificacions." #~ msgid "Event Title" #~ msgstr "Títol de l'esdeveniment" #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Títol de l'esdeveniment que es mostrarà al calendari de Google.<br/>Podeu " #~ "trobar els marcadors de posició disponibles a la pàgina de notificacions." #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Títol de l'esdeveniment que es mostrarà al calendari d'Outlook.<br/>Podeu " #~ "trobar els marcadors de posició disponibles a la pàgina de notificacions." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/" #~| ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Títol de l'esdeveniment que es mostrarà al calendari de Google.<br/>Podeu " #~ "trobar els marcadors de posició disponibles a la pàgina de notificacions." #~ msgid "" #~ "Title of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find " #~ "available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Títol de la reunió que es mostrarà a Zoom.<br/>Podeu trobar els marcadors " #~ "de posició disponibles a la pàgina de notificacions." #~ msgid "" #~ "Agenda of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can " #~ "find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Agenda de la reunió que es mostrarà al Zoom.<br/>Podeu trobar els " #~ "marcadors de posició disponibles a la pàgina de notificacions." #, fuzzy #~ msgid "API key" #~ msgstr "Si us plau, introdueix la clau API de Mailgun" #, fuzzy #~| msgid "New Package" #~ msgid "New API key" #~ msgstr "Nou paquet" #~ msgid "Google Calendar Settings" #~ msgstr "Configuració de Google Calendar" #~ msgid "" #~ "Allow synchronizing employee's calendar with Google Calendar for smoother " #~ "personal scheduling" #~ msgstr "" #~ "Permetre la sincronització del calendari de l'empleat amb Google Calendar " #~ "per a facilitar la programació personal" #~ msgid "Zoom Settings" #~ msgstr "Configuració de Zoom" #~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret" #~ msgstr "" #~ "Clic aquí per veure com obtenir<br/>l'ID de client i la clau secreta de " #~ "Google" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>Outlook Application (client) ID and " #~ "Secret" #~ msgstr "" #~ "Clic aquí per veure com obtenir l'ID i la clau secreta de l'aplicació " #~ "Outlook (client)" #, fuzzy #~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>iCloud Email Address and iCloud App-" #~ "specific Password" #~ msgstr "" #~ "Clic aquí per veure com obtenir<br/>la clau API i la clau secreta de Zoom" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Acció" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiqueta" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to delete this Event" #~ msgstr "Estàs segur que vols eliminar aquest esdeveniment?" #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your " #~ "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "Aquesta és la ruta a la teva aplicació a la qual es redirigeix als " #~ "usuaris després<br/>que s'hagin autenticat amb Google. Afegeix aquesta " #~ "URI a les credencials del teu projecte<br/>de Google a \"URIs de " #~ "redirecció autoritzades\"." #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Outlook. Add this URI in your " #~ "Outlook<br/>application under \"Redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "Aquesta és la ruta a la teva aplicació a la qual es redirigeix als " #~ "usuaris després<br/>que s'hagin autenticat amb Outlook. Afegiu aquest URI " #~ "en la seva aplicació<br/>d'Outlook a \"URIs de redirecció\"." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is the path in your application that users are redirected to " #~| "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your " #~| "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"." #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Apple. Add this URI in your " #~ "Apple<br/>project credentials under \"Redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "Aquesta és la ruta a la teva aplicació a la qual es redirigeix als " #~ "usuaris després<br/>que s'hagin autenticat amb Google. Afegeix aquesta " #~ "URI a les credencials del teu projecte<br/>de Google a \"URIs de " #~ "redirecció autoritzades\"." #~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret" #~ msgstr "" #~ "Clic aquí per veure com obtenir<br/>la clau API i la clau secreta de Zoom" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>Zoom Application ID, Client ID and " #~ "Client Secret" #~ msgstr "" #~ "Clic aquí per veure com obtenir l'ID i la clau secreta de l'aplicació " #~ "Outlook (client)" #, fuzzy #~| msgid "Limit appointments per customer" #~ msgid "Limit appointments per employee" #~ msgstr "Preu de la cita" #~ msgid "Appointment date and time" #~ msgstr "Data de la cita" #~ msgid "Booking date and time" #~ msgstr "Selecciona data i hora" #~ msgid "Event start date and time" #~ msgstr "Selecciona data i hora" #~ msgid "Number of events" #~ msgstr "Nombre de persones" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>appointments " #~ "with pending status in their calendar." #~ msgstr "" #~ "Activa aquesta opció si vols que els teus empleats vegin<br/>les cites " #~ "amb estat pendent en el seu calendari." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to create zoom meetings for appointments " #~ "with pending status." #~ msgstr "" #~ "Activa aquesta opció si vols crear reunions de Zoom per cites amb estat " #~ "pendent." #~ msgid "Instructions" #~ msgstr "Instruccions" #~ msgid "" #~ "Use these settings to register URLs to which booking information will be " #~ "sent when booking action occurs." #~ msgstr "" #~ "Utilitza aquests ajustos per registrar les URL a les quals s'enviarà la " #~ "informació de la reserva quan es produeixi l'acció de reserva." #~ msgid "Limit Number of Fetched Events" #~ msgstr "Límit d'esdeveniments recuperats" #~ msgid "Live Client ID" #~ msgstr "ID de client (live)" #~ msgid "Live Publishable Key" #~ msgstr "Clau publicable (live)" #~ msgid "Live Secret" #~ msgstr "Secret (live)" #~ msgid "Live Secret Key" #~ msgstr "Clau secreta (live)" #, fuzzy #~ msgid "Sign In to Mailchimp" #~ msgstr "Botons de ràdio" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again " #~| "later." #~ msgid "There has been an error logging in to Mailchimp. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Ho sentim, hi ha hagut un error al processar el pagament. Torni-ho a " #~ "provar de nou més tard." #, fuzzy #~| msgid "Redirect URL After Booking" #~ msgid "Successfully signed out of Mailchimp" #~ msgstr "Redirigir a la URL després de reservar" #~ msgid "Mailgun API Key" #~ msgstr "Mailgun API Key" #~ msgid "Please enter Mailgun API key" #~ msgstr "Si us plau, introdueix la clau API de Mailgun" #~ msgid "Mailgun Domain" #~ msgstr "Domini Mailgun" #~ msgid "Please enter Mailgun Domain" #~ msgstr "Si us plau, introdueix el domini de Mailgun" #~ msgid "You can find available placeholders on the Notifications page" #~ msgstr "Podeu trobar els marcadors disponibles a la pàgina de notificacions" #~ msgid "3 months" #~ msgstr "3 mesos" #~ msgid "6 months" #~ msgstr "6 mesos" #~ msgid "Number of appointments" #~ msgstr "Nombre de cites" #~ msgid "" #~ "Maximum number of events returned on one result page.<br/>It is " #~ "recommended to use smaller number of returned<br/>events if your server " #~ "performance is not so good." #~ msgstr "" #~ "Nombre màxim d'esdeveniments retornats en una pàgina de resultats.<br/>Es " #~ "recomana utilitzar un nombre menor d'esdeveniments retornats<br/>si el " #~ "rendiment del seu servidor no és molt bo." #~ msgid "Number of packages" #~ msgstr "Nombre de persones" #~ msgid "Allow customer to pay via Customers Panel" #~ msgstr "Permetre als clients veure a altres assistents" #~ msgid "Redirect URL after Payment" #~ msgstr "Redirigir a la URL després de reservar" #~ msgid "" #~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is " #~ "processed." #~ msgstr "" #~ "El client serà redirigit a aquesta URL una vegada que programi la cita." #~ msgid "PayPal" #~ msgstr "PayPal" #~ msgid "Please enter live ClientId" #~ msgstr "Si us plau, insereix el ClientID (live)" #~ msgid "Please enter live Secret" #~ msgstr "Per favor, insereix el Secret (live)" #~ msgid "PayPal Service" #~ msgstr "Servei PayPal" #~ msgid "Please enter test ClientId" #~ msgstr "Si us plau, introdueixi el ClientID de prova" #~ msgid "Please enter test Secret" #~ msgstr "Si us plau, introdueixi la clau secreta de prova" #, php-format #~ msgid "" #~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit " #~ "%s to activate Amelia." #~ msgstr "" #~ "Per rebre actualitzacions automàtiques cal activar la llicència. Si us " #~ "plau, visiteu %s per activar Amelia." #~ msgid "Add \"Invisible Google reCaptcha\"" #~ msgstr "Afegir \"Google reCaptcha invisible\"" #~ msgid "" #~ "If you enable this option Google reCAPTCHA will stay visible in the " #~ "bottom right corner<br>but the plugin will check the user automatically, " #~ "without the need to mark the checkbox." #~ msgstr "" #~ "Si actives aquesta opció Google reCAPTCHA estarà visible a la cantonada " #~ "inferior dreta<br>però el plugin comprovarà a l'usuari automàticament, " #~ "sense necessitat de marcar la casella." #~ msgid "Google reCAPTCHA Site Key" #~ msgstr "Clau del lloc Google reCAPTCHA" #~ msgid "" #~ "Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the " #~ "API key pair on Google reCAPTCHA." #~ msgstr "" #~ "Enganxa aquí la Clau del Lloc que has obtingut una vegada que t'has " #~ "registrat per les claus API a Google reCAPTCHA." #~ msgid "Google reCAPTCHA Secret Key" #~ msgstr "Clau secreta de Google reCAPTCHA" #~ msgid "" #~ "Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for " #~ "the API key pair on Google reCAPTCHA." #~ msgstr "" #~ "Enganxa aquí la clau secreta que has obtingut una vegada que t'has " #~ "registrat per al parell de claus API a Google reCAPTCHA." #~ msgid "Please enter site key" #~ msgstr "Si us plau, ingressa la clau del lloc" #~ msgid "Please enter secret" #~ msgstr "Si us plau, ingressa la clau secreta" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Customer will be redirected to this URL once he schedules the " #~| "appointment." #~ msgid "" #~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment " #~ "or package." #~ msgstr "" #~ "El client serà redirigit a aquesta URL una vegada que programi la cita." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google " #~ "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Activa aquesta opció si vols eliminar els espais ocupats en<br/>Google " #~ "Calendar de l'horari de treball de l'empleat." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Outlook " #~ "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Activa aquesta opció si vols eliminar els espais ocupats del<br/> " #~ "calendari d'Outlook de l'horari de treball de l'empleat." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google " #~| "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Apple Calendar " #~ "from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Activa aquesta opció si vols eliminar els espais ocupats en<br/>Google " #~ "Calendar de l'horari de treball de l'empleat." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Google Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Si desactives aquesta opció, el temps de buffer per a les cites " #~ "programades<br/>no s'afegirà als esdeveniments de Google Calendar." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Outlook Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Si desactives aquesta opció, el temps de buffer per a les cites " #~ "programades<br/>no s'afegirà als esdeveniments del calendari d'Outlook." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~| ">will not be added to the Google Calendar events." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Apple Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Si desactives aquesta opció, el temps de buffer per a les cites " #~ "programades<br/>no s'afegirà als esdeveniments de Google Calendar." #~ msgid "Package placeholders" #~ msgstr "Marcadors de paquets" #~ msgid "" #~ "Placeholders for package appointments that will be sent in email.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Marcadors per a les cites de paquets que s'enviaran per correu electrònic." #~ "<br/>Podeu trobar els marcadors disponibles a la pàgina de notificacions." #~ msgid "Recurring placeholders" #~ msgstr "Marcadors recurrents" #~ msgid "" #~ "Placeholders for recurring appointments that will be sent in email.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Marcadors per a les cites recurrents que s'enviaran per correu " #~ "electrònic. <br/> Podeu trobar els marcadors disponibles a la pàgina de " #~ "notificacions." #~ msgid "" #~ "If you disable this option, your customers will be able to access " #~ "customer panel with link that is sent to their email account." #~ msgstr "" #~ "Si desactives aquesta opció, els clients podran accedir al panell de " #~ "client amb l'enllaç que s'envia al seu compte de correu electrònic." #~ msgid "Rest App Client ID" #~ msgstr "Rest App Client ID" #~ msgid "Rest App Secret" #~ msgstr "Rest App Secret" #~ msgid "Sandbox Mode" #~ msgstr "Sandbox Mode" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email " #~ "about the event." #~ msgstr "" #~ "Activa aquesta opció si vols que els teus clients<br/>rebin un correu " #~ "electrònic sobre l'esdeveniment." #~ msgid "settings" #~ msgstr "configuració" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your customers to see<br/>all attendees in " #~ "the appointment in their google calendar." #~ msgstr "" #~ "Activa aquesta opció si vols que els teus clients vegin<br/>els " #~ "assistents a la cita en el seu calendari de Google." #~ msgid "SMTP Host" #~ msgstr "SMTP Host" #~ msgid "Please enter SMTP host" #~ msgstr "Si us plau, introdueix el host SMTP" #~ msgid "SMTP Password" #~ msgstr "Contrasenya SMTP" #~ msgid "Please enter SMTP password" #~ msgstr "Si us plau, introdueix la contrasenya SMTP" #~ msgid "SMTP Port" #~ msgstr "Port SMTP" #~ msgid "Please enter SMTP port" #~ msgstr "Si us plau, introdueix el port SMTP" #~ msgid "SMTP Secure" #~ msgstr "Seguretat SMTP" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SMTP Username" #~ msgstr "Nom d'usuari SMTP" #~ msgid "Please enter SMTP username" #~ msgstr "Si us plau, introdueix el nom d'usuari SMTP" #, fuzzy #~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret" #~ msgid "Click here to see how to configure Google social login." #~ msgstr "" #~ "Clic aquí per veure com obtenir<br/>l'ID de client i la clau secreta de " #~ "Google" #~ msgid "Stripe" #~ msgstr "Stripe" #~ msgid "Please enter live publishable key" #~ msgstr "Si us plau, ingressa la clau pública (live)" #~ msgid "Please enter live secret key" #~ msgstr "Si us plau, ingressa la clau secreta (live)" #~ msgid "Stripe Service" #~ msgstr "Stripe Service" #~ msgid "" #~ "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe " #~ "transactions until SSL is enabled." #~ msgstr "" #~ "SSL (HTTPS) no està habilitat. No podràs processar transaccions amb " #~ "Stripe fins que s'habiliti SSL." #~ msgid "Please enter test publishable key" #~ msgstr "Si us plau, ingressa la clau pública de prova" #~ msgid "Please enter test secret key" #~ msgstr "Si us plau, ingressa la clau secreta de prova" #~ msgid "Template for Event Title" #~ msgstr "Plantilla per al títol de l'esdeveniment" #~ msgid "Test Client ID" #~ msgstr "Test Client ID" #~ msgid "Test Mode" #~ msgstr "Test Mode" #~ msgid "Test Publishable Key" #~ msgstr "Test Publishable Key" #~ msgid "Test Secret" #~ msgstr "Test Secret" #~ msgid "Test Secret Key" #~ msgstr "Test Secret Key" #~ msgid "Time frame" #~ msgstr "Rang de temps:" #, fuzzy #~| msgid "Event name" #~ msgid "Event Parameter" #~ msgstr "Nom de l'esdeveniment" #~ msgid "2 Way Sync" #~ msgstr "Sincronització de 2 vies" #~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later." #~ msgstr "No s'ha pogut desactivar el plugin. Intenta-ho més tard." #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "View Working Hours & Days Off Settings" #~ msgstr "Veure la configuració de les hores de treball i els dies lliures" #~ msgid "View Google Calendar Settings" #~ msgstr "Veure la configuració de Google Calendar" #~ msgid "View Web Hooks Settings" #~ msgstr "Veure els ajustos de Webhooks" #~ msgid "Enable integration with WooCommerce" #~ msgstr "Activar integració amb WooCommerce" #~ msgid "Select WooCommerce product" #~ msgstr "Selecciona el producte WooCommerce" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce " #~ "integration." #~ msgstr "" #~ "Aquí pots escollir el producte que s'utilitzarà per a la integració de " #~ "WooCommerce." #~ msgid "WooCommerce Service" #~ msgstr "Servei WooCommerce" #~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0" #~ msgstr "Amaga el carret de WooCommerce quan el preu és 0" #, fuzzy #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Aquest pagament no es pot completar" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Fallit" #, fuzzy #~ msgid "Booking Status" #~ msgstr "L'estat de la reserva ha estat canviat a " #~ msgid "Web Hooks Settings" #~ msgstr "Ajustos de Webhooks" #~ msgid "Are you sure you want to delete this web hook" #~ msgstr "Estàs segur que vols suprimir aquest webhook?" #~ msgid "Please select action" #~ msgstr "Si us plau, selecciona l'acció" #~ msgid "Please enter booking type" #~ msgstr "Si us plau, introdueix el tipus de reserva" #~ msgid "Booking Completed" #~ msgstr "Reserva completada" #~ msgid "Booking Rescheduled" #~ msgstr "Reserva reprogramada" #~ msgid "Booking Canceled" #~ msgstr "Reserva cancel·lada" #~ msgid "Booking Status Changed" #~ msgstr "Canvi d'estat de la reserva" #~ msgid "1 week" #~ msgstr "1 setmana" #~ msgid "2 weeks" #~ msgstr "2 setmanes" #~ msgid "3 weeks" #~ msgstr "3 setmanes" #~ msgid "4 weeks" #~ msgstr "4 setmanes" #~ msgid "Working Hours & Days Off" #~ msgstr "Hores laborals i dies de descans" #~ msgid "WP Role" #~ msgstr "Rol WP" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgid "What's New" #~ msgstr "Crear nou" #~ msgid "Accepted" #~ msgstr "Acceptat" #~ msgid "Already have an account?" #~ msgstr "Ja tens un compte?" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Quantitat:" #~ msgid "This payment cannot be completed" #~ msgstr "Aquest pagament no es pot completar" #~ msgid "" #~ "This payment cannot be completed and your account has not been charged" #~ msgstr "Aquest pagament no es pot completar i el compte no s'ha carregat" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "Configure placeholder" #~ msgstr "Configurar marcador" #~ msgid "Configure placeholder here" #~ msgstr "Configura el marcador aquí" #~ msgid "To send this notification please add the following line in your cron" #~ msgstr "" #~ "Per enviar aquesta notificació, afegeix la següent línia al teu cron" #~ msgid "Custom Amount" #~ msgstr "Import personalitzat" #~ msgid "Delivered" #~ msgstr "Entregat" #~ msgid "Details Changed" #~ msgstr "Detalls" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate of " #~ msgstr "Duplicar" #~ msgid "Email Placeholders" #~ msgstr "Marcadors de correu electrònic" #~ msgid "This email address is already being used" #~ msgstr "Aquesta adreça de correu electrònic ja està sent utilitzada" #~ msgid "Please enter recipient email" #~ msgstr "Si us plau, introdueix el correu electrònic del destinatari" #~ msgid "Invalid Token" #~ msgstr "Token invàld" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Carregant..." #~ msgid "There are no SMS messages..." #~ msgstr "No hi ha missatges SMS..." #~ msgid "Notification has not been saved" #~ msgstr "La notificació no s'ha guardat" #, fuzzy #~ msgid "Appointment status" #~ msgstr "L'estat de la cita ha canviat a " #~ msgid "Package Appointments List" #~ msgstr "Llista del paquet de cites" #~ msgid "Paddle" #~ msgstr "Paleta" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Contrasenya" #~ msgid "Past event" #~ msgstr "Repetir l'esdeveniment" #~ msgid "Password has been changed" #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya" #~ msgid "Password must have a length between 5 and 40 characters" #~ msgstr "La contrasenya ha de tenir una longitud d'entre 5 i 40 caràcters" #~ msgid "Your password has been reset successfully" #~ msgstr "La contrasenya ha estat restablerta amb èxit" #~ msgid "Password must not contain whitespace" #~ msgstr "La contrasenya no ha de contenir espais en blanc" #~ msgid "Passwords do not match" #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" #~ msgid "Unable to retrieve payments results" #~ msgstr "No es poden recuperar els resultats dels pagaments" #~ msgid "Payment ID" #~ msgstr "ID de Pagament" #~ msgid "Payment ID:" #~ msgstr "ID de Pagament:" #~ msgid "Cancel Appointment Link" #~ msgstr "Link de cancel·lació de cita" #, fuzzy #~| msgid "Approved Appointments" #~ msgid "Approve Appointment Link" #~ msgstr "Cites aprovades" #, fuzzy #~| msgid "Cancel Appointment Link" #~ msgid "Reject Appointment Link" #~ msgstr "Link de cancel·lació de cita" #~ msgid "Initial Date of the appointment" #~ msgstr "Data de la cita" #~ msgid "Initial Date & Time of the appointment" #~ msgstr "Dia i hora de la cita" #~ msgid "Initial Start time of the appointment" #~ msgstr "Hora d'inici de la cita" #~ msgid "Initial End time of the appointment" #~ msgstr "Hora final de la cita" #~ msgid "Payment link for PayPal" #~ msgstr "Descripció per PayPal" #~ msgid "Payment link for Razorpay" #~ msgstr "Historial de pagaments" #~ msgid "Payment link for Stripe" #~ msgstr "Descripció per Stripe" #~ msgid "Payment link for WooCommerce" #~ msgstr "Descripció per WooCommerce" #, fuzzy #~| msgid "Group appointment details" #~ msgid "Cart appointments details" #~ msgstr "Cita en grup" #~ msgid "Used Coupon" #~ msgstr "Cupó usat" #~ msgid "Customer Panel Access Link" #~ msgstr "Enllaç d'accés al panell de clients" #~ msgid "Employee Panel Access Link" #~ msgstr "Enllaç d'accés al panell d'empleat" #~ msgid "Employee photo" #~ msgstr "Fotografia de l'empleat" #~ msgid "Cancel Event Link" #~ msgstr "Cancel·lar l'enllaç de l'esdeveniment" #~ msgid "Initial Start date of the event" #~ msgstr "Data d'inici de l'esdeveniment" #~ msgid "Initial Start date & time of the event" #~ msgstr "Data i hora d'inici de l'esdeveniment" #~ msgid "Initial Start time of the event" #~ msgstr "Hora d'inici de l'esdeveniment" #~ msgid "Initial End date of the event" #~ msgstr "Data de finalització de l'esdeveniment" #~ msgid "Initial End date & time of the event" #~ msgstr "Data i hora de finalització de l'esdeveniment" #~ msgid "Initial End time of the event" #~ msgstr "Hora de finalització de l'esdeveniment" #, fuzzy #~| msgid "Select the Extras you'd like" #~ msgid "Selected extras details" #~ msgstr "Selecciona els extres que desitgis" #, fuzzy #~| msgid "Group appointment details placeholder set up" #~ msgid "Cart appointments details placeholder set up" #~ msgstr "Configuració del marcador dels detalls de les cites recurrents" #~ msgid "Group appointment details" #~ msgstr "Cita en grup" #~ msgid "Group appointment details placeholder set up" #~ msgstr "Configuració del marcador dels detalls de les cites recurrents" #~ msgid "Group event details placeholder set up" #~ msgstr "Configuració del marcador dels detalls de les cites recurrents" #~ msgid "" #~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their " #~ "booking." #~ msgstr "" #~ "Establece qué detalles quieres enviar a tus clientes/empleados sobre sus " #~ "paquetes." #~ msgid "Location address" #~ msgstr "Direcció de l'ubicació" #~ msgid "Location description" #~ msgstr "Descripció de la ubicació" #~ msgid "Location name" #~ msgstr "Nom de la ubicació" #~ msgid "Location phone" #~ msgstr "Telèfon de l'ubicació" #~ msgid "Package appointments details" #~ msgstr "Detall del paquet de cites" #~ msgid "Package name" #~ msgstr "Nom del paquet" #~ msgid "Package description" #~ msgstr "Descripció del paquet" #~ msgid "Package appointments list placeholder set up" #~ msgstr "Configuració de el marcador de la llista del paquet de cites" #~ msgid "Package duration" #~ msgstr "Duració del paquet" #~ msgid "Package price description" #~ msgstr "Descripció del preu del paquet" #~ msgid "" #~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their " #~ "packages." #~ msgstr "" #~ "Establece qué detalles quieres enviar a tus clientes/empleados sobre sus " #~ "paquetes." #~ msgid "Recurring appointments details" #~ msgstr "Detalls de les reserves recurrents" #~ msgid "Recurring appointments details placeholder set up" #~ msgstr "Configuració del marcador dels detalls de les cites recurrents" #~ msgid "Service or Event description" #~ msgstr "Descripció del servei o esdeveniment" #~ msgid "Service or Event name" #~ msgstr "Nom del servei o de l'esdeveniment" #~ msgid "Zoom Start Meeting (Hosts) Link" #~ msgstr "Enllaç per iniciar Zoom (amfitrió)" #~ msgid "Date periods of the event with Zoom start links" #~ msgstr "Períodes de dates de l'esdeveniment amb enllaços d'inici de Zoom" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom start links" #~ msgstr "" #~ "Data i períodes de temps de l'esdeveniment amb enllaços d'inici de Zoom" #~ msgid "Zoom Join Meeting (Participants) Link" #~ msgstr "Enllaç per unir-se a la reunió de Zoom (participants)" #~ msgid "Date periods of the event with Zoom join links" #~ msgstr "Períodes de data de l'esdeveniment amb enllaços per unir-se a Zoom" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links" #~ msgstr "" #~ "Períodes de data i hora de l'esdeveniment amb enllaços d'unió de Zoom" #~ msgid "Date periods of the event with Google Meet join links" #~ msgstr "Períodes de data de l'esdeveniment amb enllaços per unir-se a Zoom" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Google Meet join links" #~ msgstr "" #~ "Períodes de data i hora de l'esdeveniment amb enllaços d'unió de Zoom" #, fuzzy #~| msgid "Date periods of the event with Zoom join links" #~ msgid "Date periods of the event with Microsoft Teams join links" #~ msgstr "Períodes de data de l'esdeveniment amb enllaços per unir-se a Zoom" #, fuzzy #~| msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Microsoft Teams join links" #~ msgstr "" #~ "Períodes de data i hora de l'esdeveniment amb enllaços d'unió de Zoom" #~ msgid "Custom fields" #~ msgstr "Camps personalitzats" #, fuzzy #~ msgid "Placeholder" #~ msgstr "Marcadors" #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "Marcadors" #~ msgid "Prepared" #~ msgstr "Preparat" #~ msgid "Unable to retrieve pricing" #~ msgstr "No es pot recuperar el preu" #~ msgid "Recharge Custom Amount" #~ msgstr "Recàrrega quantitat personalitzada" #~ msgid "Recipient Phone" #~ msgstr "Telèfon del destinatari" #~ msgid "Account recovery email has been sent" #~ msgstr "S'ha enviat el correu electrònic de recuperació del compte" #~ msgid "Reset Password" #~ msgstr "Restablir contrasenya" #~ msgid "Scheduled After Appointment" #~ msgstr "Programat després de la cita" #~ msgid "Scheduled For Before Appointment" #~ msgstr "Programat per abans de la cita" #~ msgid "Scheduled For" #~ msgstr "Programat per" #~ msgid "Please select email template" #~ msgstr "Si us plau, selecciona la plantilla de correu electrònic" #~ msgid "Special characters are not allowed" #~ msgstr "No es permeten caràcters especials" #~ msgid "Sender ID supports up to 11 characters" #~ msgstr "La identificació de remitent suporta fins a 11 caràcters" #~ msgid "Your ID must include at least one letter" #~ msgstr "El teu ID ha d'incloure al menys una lletra" #~ msgid "Alpha Sender ID can't be empty" #~ msgstr "La identificació de l'emissor Alfa no pot estar buida" #~ msgid "Alpha Sender ID has been saved" #~ msgstr "La ID del remitent Alfa s'ha guardat" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Enviat" #~ msgid "</> Show Email Placeholders" #~ msgstr "</> Mostra marcadors de correu electrònic" #~ msgid "</> Show SMS Placeholders" #~ msgstr "</> Mostrar marcadors de SMS" #~ msgid "SMS Placeholders" #~ msgstr "Marcadors SMS" #~ msgid "SMS has not been sent" #~ msgstr "El SMS no s'ha enviat" #~ msgid "SMS has been sent" #~ msgstr "S'ha enviat un SMS" #~ msgid "Token has been expired" #~ msgstr "El token ha caducat" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipus:" #~ msgid "Undelivered" #~ msgstr "No enviat" #~ msgid "Use placeholder:" #~ msgstr "Utilitza marcador:" #~ msgid "View Message" #~ msgstr "Veure missatge" #, fuzzy #~| msgid "Add Image" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Afegir imatge" #~ msgid "Average Bookings" #~ msgstr "Mitjana de reserves" #~ msgid "" #~ "Shows the average number of bookings per day<br/>for the selected date " #~ "range." #~ msgstr "" #~ "Mostra el nombre mitjà de reserves per dia <br/> per a l'interval de " #~ "dates seleccionat." #~ msgid "There are no appointments for today" #~ msgstr "No hi ha cites per avui" #~ msgid "Times bought" #~ msgstr "Vegades comprat" #~ msgid "" #~ "Shows the number of pending appointments<br/>in the selected date range." #~ msgstr "" #~ "Mostra el nombre de cites pendents. <br/> en el rang de dates seleccionat." #~ msgid "Today's appointments" #~ msgstr "Cites per avui" #~ msgid "Add Break" #~ msgstr "Afegir descans" #~ msgid "Enter holiday or day off name" #~ msgstr "Introdueix el nom del dia festiu o del dia lliure" #~ msgid "Company Days off" #~ msgstr "Dies de descans de l'empresa" #~ msgid "Company Days Off Settings" #~ msgstr "Configuració dels dies de descans de l'empresa" #~ msgid "Company Working Hours Settings" #~ msgstr "Configuració de l'horari de treball de l'empresa" #~ msgid "" #~ "You will change working hours setting which is also set for each employee " #~ "separately. Do you want to update it for all employees?" #~ msgstr "" #~ "Canviaràs la configuració de les hores de treball que també s'estableix " #~ "per a cada empleat per separat. Vols actualitzar-lo per tots els empleats?" #~ msgid "Edit Company Days off" #~ msgstr "Editar dies de descans de l'empresa" #~ msgid "Employee Days off" #~ msgstr "Dies de descans de l'empleat" #~ msgid "Pick a date or range" #~ msgstr "Trieu una data o rang" #~ msgid "Pick a year" #~ msgstr "Trieu un any" #~ msgid "Reflects on" #~ msgstr "Reflexiona sobre" #~ msgid "Set Break Time" #~ msgstr "Establir temps de descans" #~ msgid "Set Work Time" #~ msgstr "Establir temps de treball" #~ msgid "Working Hours & Days Off Settings" #~ msgstr "Horari de treball i dies lliures" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Un moment, si us plau" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Visible" #~ msgid "Start by clicking the Add Location button" #~ msgstr "Comença fent clic al botó Afegir ubicació" #~ msgid "Are you sure you want to delete this location?" #~ msgstr "Estàs segur que vols eliminar aquesta ubicació?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?" #~ msgstr "Estàs segur que vols duplicar aquesta ubicació?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this location?" #~ msgstr "Estàs segur que vols ocultar aquesta ubicació?" #~ msgid "Are you sure you want to show this location?" #~ msgstr "Estàs segur que vols mostrar aquesta ubicació?" #~ msgid "Edit Location" #~ msgstr "Editar ubicació" #~ msgid "Please enter address" #~ msgstr "Si us plau, insereix l'adreça" #~ msgid "Latitude" #~ msgstr "Latitud" #~ msgid "Location has been deleted" #~ msgstr "S'ha eliminat la ubicació" #~ msgid "Your Location is hidden" #~ msgstr "La teva ubicació està oculta" #~ msgid "Location has been saved" #~ msgstr "S'ha guardat la ubicació" #~ msgid "Your Location is visible" #~ msgstr "La teva ubicació és visible" #~ msgid "locations" #~ msgstr "ubicacions" #~ msgid "Longitude" #~ msgstr "Longitud" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Mapa" #~ msgid "New Location" #~ msgstr "Nova ubicació" #~ msgid "You don't have any locations here yet..." #~ msgstr "Encara no tens ubicacions configurades..." #~ msgid "This is not the right address?" #~ msgstr "No és aquesta la direcció correcta?" #~ msgid "Pin Icon" #~ msgstr "Pin Icon" #, fuzzy #~| msgid "Add Day Off" #~ msgid "Add Day(s)" #~ msgstr "Afegir dia de descans" #~ msgid "All Employees" #~ msgstr "Tots els empleats" #~ msgid "Available Images" #~ msgstr "Imatges disponibles" #~ msgid "Book Package" #~ msgstr "Reservar paquet" #~ msgid "Show \"Bringing anyone with you\" option" #~ msgstr "Mostrar l'opció \"Portar a algú amb tu\"" #~ msgid "" #~ "Hide this option to allow only individual people to<br/>book a group " #~ "appointment without the possibility<br/>to come with somebody." #~ msgstr "" #~ "Oculta aquesta opció per permetre que només persones individuals puguin " #~ "<br/> reservar una cita de grup sense la possibilitat <br/> de venir amb " #~ "algú." #~ msgid "Unable to delete category" #~ msgstr "No es pot eliminar la categoria" #~ msgid "Unable to save categories positions" #~ msgstr "No es poden guardar les posicions de les categories" #~ msgid "Unable to add category" #~ msgstr "No es pot afegir la categoria" #~ msgid "Unable to save category" #~ msgstr "No es pot guardar la categoria" #~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?" #~ msgstr "Estàs segur de que vols eliminar aquest servei?" #~ msgid "Are you sure you want to delete these resources?" #~ msgstr "Estàs segur de que vols eliminar aquest servei?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?" #~ msgstr "Estàs segur de que vols duplicar aquest servei?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?" #~ msgstr "Estàs segur de que vols ocultar aquest servei?" #~ msgid "Are you sure you want to show this resource?" #~ msgstr "Estàs segur de que vols mostrar aquest servei?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this package?" #~ msgstr "Estàs segur de que vols eliminar aquest paquet?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?" #~ msgstr "Estàs segur de que vols duplicar aquest paquet?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this package?" #~ msgstr "Estàs segur de que vols ocultar aquest paquet?" #~ msgid "Are you sure you want to show this package?" #~ msgstr "Estàs segur de que vols mostrar aquest paquet?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this extra" #~ msgstr "Estàs segur que vols suprimir aquest extra?" #~ msgid "Edit Package" #~ msgstr "Editar paquet" #~ msgid "Edit Resource" #~ msgstr "Editar servei" #~ msgid "Please enter extra name" #~ msgstr "Si us plau, insereix el nom de l'extra" #~ msgid "Please enter extra price" #~ msgstr "Si us plau, insereix el preu de l'extra" #~ msgid "Price must be non-negative number" #~ msgstr "El preu no pot ser negatiu" #~ msgid "Please enter price" #~ msgstr "Si us plau, insereix el preu" #~ msgid "Unable to delete extra" #~ msgstr "No es pot eliminar l'extra" #~ msgid "Maximum Quantity" #~ msgstr "Quantitat màxima" #~ msgid "The price will multiply by the number of people" #~ msgstr "El preu es multiplicarà per la quantitat de persones" #~ msgid "" #~ "If you disable this option the price will be the same<br/>regardless of " #~ "how many customers book in the group appointment." #~ msgstr "" #~ " Si desactives aquesta opció el preu serà el mateix <br/> independentment " #~ "de quants clients reservin a la cita de grup." #~ msgid "New Package" #~ msgstr "Nou paquet" #~ msgid "New Package Booking" #~ msgstr "Nou paquet" #~ msgid "New Resource" #~ msgstr "Nou servei" #~ msgid "You don't have any categories here yet..." #~ msgstr "Encara no has creat cap categoria..." #~ msgid "Notify the customer" #~ msgstr "Notificar al client(s)" #~ msgid "" #~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email " #~ "about the booked package." #~ msgstr "" #~ "Marca aquesta casella si vols que el teu client <br/> rebi un correu " #~ "electrònic sobre la cita programada." #, fuzzy #~ msgid "Appointment slots left to be booked." #~ msgstr "places que queden per reservar" #~ msgid "Book Appointment" #~ msgstr "Reservar cita" #~ msgid "Package Booking has been saved" #~ msgstr "El paquet s'ha guardat" #~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel" #~ msgstr "Permetre als clients veure a altres assistents" #~ msgid "Package Details" #~ msgstr "Detalls del paquet" #~ msgid "Package is hidden" #~ msgstr "El paquet està ocult" #~ msgid "Package has been saved" #~ msgstr "El paquet s'ha guardat" #~ msgid "Package is visible" #~ msgstr "El paquet és visible" #~ msgid "Package has been deleted" #~ msgstr "El paquet s'ha eliminat" #~ msgid "Sort Packages:" #~ msgstr "Ordenar paquets:" #~ msgid "Calculated price" #~ msgstr "Preu calculat" #~ msgid "Calculated price for package" #~ msgstr "Preu calculat del paquet" #~ msgid "Custom price" #~ msgstr "Preu personalitzat" #~ msgid "Packages positions has been saved" #~ msgstr "S'han guardat les posicions dels paquets" #~ msgid "Unable to save packages positions" #~ msgstr "No es poden guardar les posicions dels paquets" #, fuzzy #~ msgid "to be booked" #~ msgstr "Esdeveniment reservat" #~ msgid "Manage Packages" #~ msgstr "Gestionar paquetes" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each " #~ "additional person added during the booking" #~ msgstr "" #~ "Activa aquesta opció si vols enviar l'arxiu .ics per correu electrònic " #~ "després de la reserva." #~ msgid "Resource has been deleted" #~ msgstr "S'ha eliminat el servei" #~ msgid "Resource is hidden" #~ msgstr "El servei està ocult" #~ msgid "Please enter the name of the resource" #~ msgstr "Si us plau, introdueixi la clau secreta de prova" #~ msgid "Resource has not been deleted" #~ msgstr "El cupó no s'ha eliminat" #~ msgid "Resource has been saved" #~ msgstr "S'ha guardat el servei" #~ msgid "Search Resources..." #~ msgstr "Buscar clients..." #~ msgid "View less" #~ msgstr "Veure missatge" #~ msgid "View more" #~ msgstr "Veure més" #~ msgid "Resource is visible" #~ msgstr "El servei és visible" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Quantitat màxima" #~ msgid "Resources have been deleted" #~ msgstr "S'han eliminat els clients" #~ msgid "Resources have not been deleted" #~ msgstr "No s'han eliminat els cupons" #~ msgid "A number of appointments included in the package for this service." #~ msgstr "Nombre de cites incloses al paquet per aquest servei." #~ msgid "A number of appointments included in the package." #~ msgstr "Nombre de cites incloses al paquet per aquest servei." #~ msgid "Minimum bookings required" #~ msgstr "Es requereix un mínim de reserves" #~ msgid "" #~ "A minimum number of appointments a customer needs to schedule at the " #~ "moment of booking." #~ msgstr "" #~ "Nombre mínim de cites que un client ha de programar en el moment de la " #~ "reserva." #~ msgid "Maximum bookings required" #~ msgstr "Màxim de reserves requerides" #~ msgid "" #~ "A maximum number of appointments a customer can schedule at the moment of " #~ "booking." #~ msgstr "" #~ "Nombre màxim de cites que un client pot programar en el moment de la " #~ "reserva." #~ msgid "Search for a Resource..." #~ msgstr "Buscar ubicacions..." #~ msgid "Please select select at least one employee" #~ msgstr "Si us plau, selecciona al menys un empleat" #~ msgid "Handle unavailable recurring dates" #~ msgstr "Gestionar les dates recurrents no disponibles" #~ msgid "" #~ "Set how an alternate date should be suggested to the customer<br>if the " #~ "desired date has no available time-slots for booking." #~ msgstr "" #~ "Estableix com s'ha de suggerir al client una data alternativa<br>si la " #~ "data desitjada no té franges horàries disponibles per reservar." #~ msgid "Recommend the closest date after" #~ msgstr "Recomanar la data més propera després de" #~ msgid "Recommend the closest date before " #~ msgstr "Recomanar la data més propera abans de " #~ msgid "Recommend the closest date before or after" #~ msgstr "Recomanar la data més propera abans o després de" #~ msgid "Handle recurring appointment payments" #~ msgstr "Gestionar pagaments de cites recurrents" #~ msgid "" #~ "Set how you want payments to be processed.<br>If you choose to request " #~ "payment only for the first appointment customers will be able to pay the " #~ "rest on-site." #~ msgstr "" #~ "Estableix com vols que es processin els pagaments. <br> Si tries " #~ "sol·licitar el pagament només per a la primera cita, els clients podran " #~ "pagar la resta en el lloc." #~ msgid "Customers will have to pay only for the first appointment" #~ msgstr "Els clients hauran de pagar només per la primera cita" #~ msgid "Customers will have to pay for all appointments at once" #~ msgstr "Els clients hauran de pagar totes les cites alhora" #~ msgid "Total Number of Appointments" #~ msgstr "Nombre de cites" #~ msgid "Add Employee" #~ msgstr "Afegir empleat" #~ msgid "Away" #~ msgstr "No disponible" #~ msgid "On Break" #~ msgstr "Al descans" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Ocupat" #~ msgid "Start by clicking the Add Employee button" #~ msgstr "Comença fent clic al botó Afegir empleat" #~ msgid "Are you sure you want to delete this employee?" #~ msgstr "Estàs segur que vols eliminar aquest empleat?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?" #~ msgstr "Estàs segur que vols duplicar aquest empleat?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this employee?" #~ msgstr "Estàs segur que vols ocultar aquest empleat?" #~ msgid "Are you sure you want to show this employee?" #~ msgstr "Estàs segur que vols mostrar aquest empleat?" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Connectar" #~ msgid "Day Off" #~ msgstr "Dia lliure" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Desconnectar" #~ msgid "Edit Employee" #~ msgstr "Editar empleat" #~ msgid "Employee has been deleted" #~ msgstr "S'ha eliminat l'empleat" #~ msgid "Employee is hidden" #~ msgstr "S'ha ocultat l'empleat" #~ msgid "Employee can not be deleted because of the future appointment" #~ msgstr "L'empleat no es pot eliminar perquè té cites pendents" #~ msgid "Search Employees..." #~ msgstr "Buscar empleats..." #~ msgid "Employee is visible" #~ msgstr "L'empleat és visible" #~ msgid "Employees have been deleted" #~ msgstr "S'han eliminat els empleats" #~ msgid "employees" #~ msgstr "empleats" #~ msgid "Employees could not be deleted because of the future appointment" #~ msgstr "Els empleats no es poden eliminar perquè tenen cites pendents" #~ msgid "Please select location" #~ msgstr "Si us plau, selecciona una ubicació" #~ msgid "Sign in with Google" #~ msgstr "Inicia sessió amb Google" #~ msgid "Sign out from Google" #~ msgstr "Tancar sessió a Google" #~ msgid "Sign in with Outlook" #~ msgstr "Inicia sessió amb Outlook" #~ msgid "Sign out from Outlook" #~ msgstr "Tancar sessió a Outlook" #, fuzzy #~| msgid "Disconnect" #~ msgid "Disconnect from Apple" #~ msgstr "Desconnectar" #~ msgid "Unable to connect to Google Calendar" #~ msgstr "No es pot connectar amb Google Calendar" #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Aquí pots connectar a l'empleat amb Google Calendar, <br/> així cada " #~ "vegada que es programi una cita es <br/> s'afegirà automàticament a el " #~ "calendari de l'empleat." #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Aquí pots connectar a l'empleat amb el calendar d'Outlook, <br/> així " #~ "cada vegada que es programi una cita es <br/> s'afegirà automàticament a " #~ "el calendari de l'empleat." #, fuzzy #~| msgid "Connect" #~ msgid "Connect Account" #~ msgstr "Connectar" #~ msgid "New Employee" #~ msgstr "Nou empleat" #~ msgid "Applied for default employee location" #~ msgstr "Aplicat per a la ubicació per defecte de l'empleat" #~ msgid "Select specific location for this period." #~ msgstr "Selecciona una ubicació específica per a aquest període." #~ msgid "Select specific location for each period." #~ msgstr "Selecciona una ubicació específica per a cada període." #~ msgid "Provider has appointments for" #~ msgstr "El proveïdor té cites per" #~ msgid "Enter to set or reset password" #~ msgstr "Ingressa per establir o restablir la contrasenya" #~ msgid "Send Employee Panel Access Email" #~ msgstr "Enviar correu electrònic d'accés al panell d'empleats" #~ msgid "Password must be longer than 3 characters" #~ msgstr "La contrasenya ha de tenir més de 3 caràcters" #~ msgid "" #~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled," #~ "<br/>zoom meeting will be automatically created." #~ msgstr "" #~ "Aquí pots seleccionar l'usuari de Zoom, <br/> així que un cop programada " #~ "la cita, <br/> es crearà automàticament la reunió de Zoom." #, fuzzy #~| msgid "Connect" #~ msgid "Stripe Connect" #~ msgstr "Connectar" #, fuzzy #~| msgid "Stripe" #~ msgid "Stripe Account" #~ msgstr "Stripe" #, fuzzy #~| msgid "Recharge" #~ msgid "Direct charge" #~ msgstr "Recarregar" #, fuzzy #~| msgid "Translate" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "Traduir" #, fuzzy #~| msgid "Payment" #~ msgid "Card Payment" #~ msgstr "Pagament" #, fuzzy #~| msgid "Application (client) ID" #~ msgid "Application Fee Amount (%)" #~ msgstr "Aplicació (client) ID" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce " #~| "integration." #~ msgid "" #~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with " #~ "\"Stripe Connected Account\"" #~ msgstr "" #~ "Aquí pots escollir el producte que s'utilitzarà per a la integració de " #~ "WooCommerce." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce " #~| "integration." #~ msgid "" #~ "Here you can define which capabilities will be requested when creating a " #~ "\"Stripe Connected Express Account\"" #~ msgstr "" #~ "Aquí pots escollir el producte que s'utilitzarà per a la integració de " #~ "WooCommerce." #~ msgid "Customer can not be deleted because of the future booking" #~ msgstr "No es pot eliminar el client perquè té una cita assignada" #~ msgid "Customers could not be deleted because of the future bookings" #~ msgstr "Els clients no es poden eliminar perquè tenen cites agendades" #, fuzzy #~| msgid "Need Help" #~ msgid "Need Help?" #~ msgstr "Necessites ajuda?" #, fuzzy #~| msgid "Amelia - Catalog view" #~ msgid "Amelia Changelog" #~ msgstr "Amelia - Vista de catàleg" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to delete this extra" #~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?" #~ msgstr "Estàs segur que vols suprimir aquest extra?" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to duplicate this package?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this tax?" #~ msgstr "Estàs segur de que vols duplicar aquest paquet?" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to hide this package?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?" #~ msgstr "Estàs segur de que vols ocultar aquest paquet?" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to show this package?" #~ msgid "Are you sure you want to show this tax?" #~ msgstr "Estàs segur de que vols mostrar aquest paquet?" #, fuzzy #~| msgid "Package has been deleted" #~ msgid "Tax has been deleted" #~ msgstr "El paquet s'ha eliminat" #, fuzzy #~| msgid "Your Location is hidden" #~ msgid "Your Tax is hidden" #~ msgstr "La teva ubicació està oculta" #, fuzzy #~| msgid "Payment has not been deleted" #~ msgid "Tax has not been deleted" #~ msgstr "El pagament no s'ha eliminat" #, fuzzy #~| msgid "Package has been saved" #~ msgid "Tax has been saved" #~ msgstr "El paquet s'ha guardat" #, fuzzy #~| msgid "Your Coupon is active" #~ msgid "Your Tax is active" #~ msgstr "El cupó està actiu" #, fuzzy #~| msgid "Payments have been deleted" #~ msgid "Taxes have been deleted" #~ msgstr "Els pagaments s'han eliminat" #, fuzzy #~| msgid "Payments have not been deleted" #~ msgid "Taxes have not been deleted" #~ msgstr "Els pagament no s'han eliminat" #, fuzzy #~| msgid "Edit" #~ msgid "Edit Tax" #~ msgstr "Editar" #, fuzzy #~| msgid "Search Filters" #~ msgid "Search Taxes" #~ msgstr "Filtres de cerca" #, fuzzy #~| msgid "New Space" #~ msgid "New Tax" #~ msgstr "Nou servei" #, fuzzy #~| msgid "You don't have any payments here yet" #~ msgid "You don't have any taxes here yet" #~ msgstr "Encara no tens pagaments registrats" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Codi" #~ msgid "" #~ "Here you need to define a coupon code which customers will<br/>enter in " #~ "their booking so they can get a discount." #~ msgstr "" #~ "Aquí has de definir un codi de cupó que els clients <br/> introduiran en " #~ "la seva reserva per poder obtenir un descompte." #~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?" #~ msgstr "Estàs segur de que vols eliminar aquest cupó?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?" #~ msgstr "Estàs segur de que vols duplicar aquest cupó?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?" #~ msgstr "Estàs segur de que vols ocultar aquest cupó?" #~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?" #~ msgstr "Estàs segur de que vols mostrar aquest cupó?" #~ msgid "Coupon has been deleted" #~ msgstr "S'ha eliminat el cupó" #~ msgid "Your Coupon is hidden" #~ msgstr "El cupó està ocult" #~ msgid "Coupon has not been deleted" #~ msgstr "El cupó no s'ha eliminat" #~ msgid "Coupon has been saved" #~ msgstr "S'ha guardat el cupó" #~ msgid "Coupon usage limit must be at least 1" #~ msgstr "El límit d'ús del cupó ha de ser d'1 o superior" #~ msgid "Your Coupon is active" #~ msgstr "El cupó està actiu" #~ msgid "Coupons have been deleted" #~ msgstr "S'han eliminat el cupons" #~ msgid "coupons" #~ msgstr "cupons" #~ msgid "Coupons have not been deleted" #~ msgstr "No s'han eliminat els cupons" #~ msgid "Deduction" #~ msgstr "Deducció" #~ msgid "Edit Coupon" #~ msgstr "Editar cupó" #~ msgid "Please enter code" #~ msgstr "Si us plau, insereix el codi" #~ msgid "You can use this option to export coupons in CSV file." #~ msgstr "" #~ "Podeu fer servir aquesta opció per exportar el llistat de cupons a un " #~ "arxiu CSV." #~ msgid "Search Coupons" #~ msgstr "Buscar cupons" #~ msgid "Left to pay" #~ msgstr "A pagar" #, fuzzy #~ msgid "Qty" #~ msgstr "Quant.:" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Limit" #~ msgid "New Coupon" #~ msgstr "Nou cupó" #~ msgid "You don't have any coupons here yet" #~ msgstr "Encara no has configurat cap cupó" #~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction" #~ msgstr "El cupó ha de tenir un descompte o una deducció" #~ msgid "Select at least one service or event" #~ msgstr "Selecciona el menys un servei o esdeveniment" #~ msgid "Select the packages for which the coupon can be used." #~ msgstr "Seleccionar els serveis per als quals es pot fer servir el cupó." #~ msgid "Notification interval" #~ msgstr "Interval de notificació" #~ msgid "" #~ "Here you can set the number of approved bookings after which the customer " #~ "will automatically receive the coupon in notification.<br/>Please note " #~ "that the coupon placeholder needs to be set in the notification template " #~ "in order for this to work." #~ msgstr "" #~ "Aquí pots establir el nombre de reserves aprovades després de les quals " #~ "el client rebrà automàticament el cupó en una notificació. <br/> Si us " #~ "plau, tingues en compte que el marcador del cupó ha d'estar establert a " #~ "la plantilla de notificació perquè això funcioni." #~ msgid "Recurring notification" #~ msgstr "Notificació recurrent" #~ msgid "Here you can define if notification interval will repeat." #~ msgstr "Aquí pots definir si es repetirà l'interval de notificació." #, fuzzy #~| msgid "Select All Events" #~ msgid "Select All Extras" #~ msgstr "Seleccionar tots els esdeveniments" #~ msgid "Select All Service" #~ msgstr "Seleccionar tots els serveis" #~ msgid "Select All Packages" #~ msgstr "Seleccionar paquet" #~ msgid "Select the services for which the coupon can be used." #~ msgstr "Seleccionar els serveis per als quals es pot fer servir el cupó." #~ msgid "Select All Events" #~ msgstr "Seleccionar tots els esdeveniments" #~ msgid "Select the events for which the coupon can be used." #~ msgstr "Selecciona els esdeveniments per als que es pot usar el cupó." #~ msgid "Times Used" #~ msgstr "Vegades utilitzats" #~ msgid "Usage Limit" #~ msgstr "Limit d'ús" #~ msgid "" #~ "Here you need to define the number of coupons for use. After the<br/" #~ ">limit is reached your coupon will become unavailable." #~ msgstr "" #~ "Aquí has de definir el nombre de cupons a utilitzar. Un cop assolit el " #~ "<br/> límit, el cupó deixarà d'estar disponible." #~ msgid "Maximum Usage Per Customer" #~ msgstr "Ús màxim per client" #~ msgid "" #~ "Here you can define the maximum number of coupons for use for single " #~ "customer. After the<br/>limit is reached for single customer, your coupon " #~ "will become unavailable for that customer." #~ msgstr "" #~ "Aquí podeu definir el nombre màxim de cupons que es poden utilitzar per a " #~ "un sol client.<br>Un cop assolit el límit per a un sol client, el cupó " #~ "deixarà d'estar disponible per a aquest client." #~ msgid "Used" #~ msgstr "Usat" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to delete this payment?" #~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?" #~ msgstr "Estàs segur de que vols eliminar aquest pagament?" #~ msgid "Deposit" #~ msgstr "Fiança" #~ msgid "This booking is part of a package deal" #~ msgstr "Aquesta reserva forma part d'un paquet" #~ msgid "Payment has not been deleted" #~ msgstr "El pagament no s'ha eliminat" #, fuzzy #~| msgid "Payment date" #~ msgid "Payment refund failed" #~ msgstr "Data de pagament" #~ msgid "Payments have not been deleted" #~ msgstr "Els pagament no s'han eliminat" #~ msgid "Appointment has not been deleted" #~ msgstr "La cita no s'ha eliminat" #~ msgid "Appointment have not been deleted" #~ msgstr "Les cites no s'han eliminat" #~ msgid "Assigned" #~ msgstr "Assignat" #~ msgid "Choose a group service" #~ msgstr "Tria un servei de grup" #~ msgid "Start by clicking the New Appointment button" #~ msgstr "Comença fent clic al botó de Nova cita" #~ msgid "Customer Name" #~ msgstr "Nom del client" #~ msgid "Multiple Emails" #~ msgstr "Múltiples correus" #~ msgid "You don't have any appointments here yet..." #~ msgstr "Encara no tens cites agendades..." #~ msgid "There are no selected customers" #~ msgstr "No s'han seleccionat clients" #~ msgid "Select customer, employee and service" #~ msgstr "Selecciona client, empleat i servei" #~ msgid "Select date and time" #~ msgstr "Selecciona data i hora" #~ msgid "Select customer and service" #~ msgstr "Selecciona client i servei" #~ msgid "customers booked this appointment out of package deal" #~ msgstr "els clients van reservar aquesta cita fora del paquet" #~ msgid "customers booked this appointment as a part of package:" #~ msgstr "els clients van reservar aquesta cita com a part del paquet:" #~ msgid "Payments for the package deal are not included in this paid amount" #~ msgstr "Els pagaments del paquet no estan inclosos en aquest import pagat" #~ msgid "" #~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by " #~ "clicking the Save button." #~ msgstr "" #~ "La llista de les teves cites ha canviat. Fes un cop d'ull més i continua " #~ "fent clic al botó Guardar." #~ msgid "Please select employee" #~ msgstr "Si us plau, selecciona un empleat" #~ msgid "Choose how to export group appointments" #~ msgstr "Selecciona com exportar el grup de cites" #~ msgid "Select Payment Method for link" #~ msgstr "Mètode de pagament predeterminat" #~ msgid "Booking info from group appointment exported in the same row" #~ msgstr "" #~ "Informació de reserva de la cita de grup exportada en la mateixa fila" #~ msgid "Booking info from group appointment exported in separate rows" #~ msgstr "" #~ "Informació de reserva de la cita de grup exportada en files separades" #~ msgid "Booking is unavailable" #~ msgstr "Reserves no disponibles" #~ msgid "Deposit amount" #~ msgstr "Import de la fiança" #~ msgid "Deposit type" #~ msgstr "Tipus de fiança" #, fuzzy #~| msgid "Remaining of total amount will be paid on site." #~ msgid "" #~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link." #~ msgstr "La resta de l'import total es pagarà en el lloc." #~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking" #~ msgstr "" #~ "Multiplica l'import de la fiança pel nombre de persones d'una reserva" #~ msgid "Start by clicking the New Event button" #~ msgstr "Comença fent clic al botó de Nou esdeveniment" #~ msgid "Do you want to delete following canceled events?" #~ msgstr "Vols esborrar els següents esdeveniments cancel·lats?" #~ msgid "Do you want to cancel following events?" #~ msgstr "Vols cancel·lar els següents esdeveniments?" #~ msgid "Do you want to open following events?" #~ msgstr "Vols obrir els següents esdeveniments?" #~ msgid "Do you want to update following events?" #~ msgstr "Vols actualitzar els següents esdeveniments?" #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "Eliminar seleccionat(s)" #~ msgid "Attendee have not been deleted" #~ msgstr "L'assistent no s'ha eliminat" #~ msgid "Attendees have not been deleted" #~ msgstr "Els assistents no s'han eliminat" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Places:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Ubicació:" #~ msgid "Repeat Event" #~ msgstr "Repetir l'esdeveniment" #~ msgid "How many times?" #~ msgstr "Quantes vegades?" #~ msgid "Until when?" #~ msgstr "Fins quan?" #~ msgid "Event booking has been deleted" #~ msgstr "La reserva de l'esdeveniment ha estat eliminada" #~ msgid "Event booking has not been deleted" #~ msgstr "La reserva de l'esdeveniment no s'ha eliminat" #~ msgid "No Tags. Create a new one." #~ msgstr "No hi ha etiqueta. Crea una nova." #~ msgid "Select Repeat Period" #~ msgstr "Selecciona el període de repetició" #~ msgid "You don't have any events here yet..." #~ msgstr "Encara no tens cap esdeveniment aquí..." #~ msgid "Enter Address" #~ msgstr "Introdueix direcció" #~ msgid "No, just this one" #~ msgstr "No, només aquest" #~ msgid "Update following" #~ msgstr "Actualització següent" #~ msgid "Delete following" #~ msgstr "Eliminar el següent" #~ msgid "Cancel following" #~ msgstr "Cancel·lar el següent" #~ msgid "Open following" #~ msgstr "Obrir el següent" #~ msgid "All employees" #~ msgstr "Tots els empleats" #~ msgid "" #~ "Appointment can't be moved because of employee break in the selected " #~ "period" #~ msgstr "" #~ "La cita no es pot moure a causa del descans de l'empleat en el període " #~ "seleccionat" #~ msgid "" #~ "There is already an appointment for this employee in selected time period" #~ msgstr "" #~ "Ja hi ha una cita per aquest empleat en el període de temps seleccionat" #~ msgid "" #~ "Appointment can't be moved because the employee doesn't provide this " #~ "service at the selected time" #~ msgstr "" #~ "No es pot moure la cita perquè l'empleat no presta aquest servei en el " #~ "moment seleccionat" #~ msgid "Group appointment" #~ msgstr "Cita en grup" #~ msgid "List" #~ msgstr "Llista" #~ msgid "No appointments to display" #~ msgstr "No hi ha cites que mostrar" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Línia de temps" #~ msgid "Add appointment" #~ msgstr "Afegir cita" #~ msgid "Add Option" #~ msgstr "Afegir opció" #, fuzzy #~| msgid "Average Bookings" #~ msgid "All bookings" #~ msgstr "Mitjana de reserves" #, fuzzy #~| msgid "Select Location" #~ msgid "Google/Outlook Location" #~ msgstr "Selecciona la ubicació" #~ msgid "All services" #~ msgstr "Tots els serveis" #~ msgid "All events" #~ msgstr "Tots els esdeveniments" #~ msgid "Any Employee" #~ msgstr "Qualsevol empleat" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Person" #~ msgstr "persona" #, fuzzy #~ msgid "People" #~ msgstr "El preu es multiplicarà per la quantitat de persones" #~ msgid "Colors & Fonts" #~ msgstr "Colors i fonts" #, fuzzy #~| msgid "Location Input Field" #~ msgid "Coupon Input Field" #~ msgstr "Nom de la ubicació" #~ msgid "Custom Field" #~ msgstr "Camp personalizat" #~ msgid "Custom field has been added" #~ msgstr "S'ha afegit un camp personalitzat" #~ msgid "Custom field has been deleted" #~ msgstr "El camp personalitzat s'ha eliminat" #~ msgid "Unable to save custom fields positions" #~ msgstr "No es poden guardar les posicions dels camps personalitzats" #~ msgid "Custom field has been saved" #~ msgstr "S'ha guardat el camp personalitzat" #, fuzzy #~| msgid "Visible" #~ msgid "Visible at" #~ msgstr "Visible" #~ msgid "Label name" #~ msgstr "Nom de l'etiqueta" #~ msgid "Notification Placeholder" #~ msgstr "Marcador de notificació" #, fuzzy #~| msgid "Group event details" #~ msgid "Or enter details below" #~ msgstr "Detalls de l'esdeveniment" #~ msgid "Primary Gradient" #~ msgstr "Gradient primari" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Requerit" #~ msgid "Send custom fields info for each customer separately" #~ msgstr "" #~ "Enviar informació de camps personalitzats per a cada client per separat" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the " #~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking" #~ msgstr "" #~ "Activa aquesta opció si vols que el teu empleat rebi les dades dels camps " #~ "personalitzats només per a l'últim client quan hi hagi una reserva de grup" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Repetir:" #~ msgid "On:" #~ msgstr "En:" #~ msgid "Until:" #~ msgstr "Fins:" #~ msgid "Time(s):" #~ msgstr "Hora(s):" #~ msgid "You can edit or delete each appointment" #~ msgstr "Podeu editar o eliminar cada reserva" #, fuzzy #~| msgid "Employee Input Field" #~ msgid "Birthday Input Field" #~ msgstr "Nota de l'empleat" #~ msgid "Payment Method:" #~ msgstr "Mètode de pagament:" #~ msgid "Credit Card" #~ msgstr "Targeta de crèdit" #~ msgid "Credit or debit card:" #~ msgstr "Targeta de crèdit o dèbit:" #, fuzzy #~ msgid "Package:" #~ msgstr "Paquet" #~ msgid "All services are booked separately." #~ msgstr "Tots els serveis es reserven per separat." #~ msgid "appointment is required to be booked now." #~ msgstr "és necessari reservar la cita ara." #~ msgid "appointments are required to be booked now." #~ msgstr "és necessari reservar les cites ara." #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Vista general" #~ msgid "About this Event" #~ msgstr "Sobre aquest esdeveniment" #~ msgid "Package Badge" #~ msgstr "Nom del paquet" #~ msgid "Package Services List" #~ msgstr "Preu del paquet" #, fuzzy #~ msgid "Service Info" #~ msgstr "Informació del servei" #~ msgid "Maximum Quantity:" #~ msgstr "Quantitat màxima:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descripció:" #, fuzzy #~ msgid "weeks" #~ msgstr "Setmanes" #~ msgid "The package is time-limited to" #~ msgstr "El paquet té un límit de temps de" #~ msgid "" #~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation." #~ msgstr "" #~ "Moltes gràcies. La seva cita s'ha completat i ara està pendent de " #~ "confirmació. Si no veus el correu que t'hem enviat, revisa la safata de " #~ "correu brossa." #~ msgid "Event Employee" #~ msgstr "Empleat per a l'esdeveniment" #~ msgid "Upcoming events" #~ msgstr "Pròxims esdeveniments" #~ msgid "Spot" #~ msgstr "Places" #~ msgid "No spots left" #~ msgstr "No hi ha places disponibles" #~ msgid "Spots capacity" #~ msgstr "Capacitat" #~ msgid "Book now" #~ msgstr "Reservar ahora" #~ msgid "There are no upcoming events for this period" #~ msgstr "No hi ha pòxims esdeveniments per aquest període" #~ msgid "Event Day" #~ msgstr "Data de l'esdeveniment" #~ msgid "Schedule:" #~ msgstr "Programar:" #~ msgid "Hosted by:" #~ msgstr "Hostatjat per:" #~ msgid "How many people are coming?" #~ msgstr "Quantes persones vindran?" #~ msgid "Bringing anyone with you?" #~ msgstr "Vindràs amb algú?" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "Informació del paquet" #, fuzzy #~ msgid "day" #~ msgstr "Dia" #, fuzzy #~ msgid "days" #~ msgstr "Dies" #, fuzzy #~ msgid "week" #~ msgstr "Setmana" #, fuzzy #~ msgid "month" #~ msgstr "Mes" #, fuzzy #~ msgid "months" #~ msgstr "Mesos" #, fuzzy #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Selecciona data i hora" #, fuzzy #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Tots espais estan seleccionats" #, fuzzy #~ msgid "Recurring Appointment" #~ msgstr "Fixar una cita recurrent" #, fuzzy #~ msgid "Repeat every" #~ msgstr "Repetir cada any" #, fuzzy #~ msgid "Repeat on" #~ msgstr "Repetir:" #, fuzzy #~ msgid "Specific date" #~ msgstr "Data específica" #~ msgid "First" #~ msgstr "Primer" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Segon" #~ msgid "Third" #~ msgstr "Tercer" #~ msgid "Fourth" #~ msgstr "Quart" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Últim" #, fuzzy #~ msgid "Each" #~ msgstr "" #~ "Enviar informació de camps personalitzats per a cada client per separat" #, fuzzy #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Si us plau, selecciona la data" #~ msgid "Every" #~ msgstr "Cada" #~ msgid "on" #~ msgstr "en" #~ msgid "from" #~ msgstr "de" #~ msgid "Paying now" #~ msgstr "Pagar ara" #, fuzzy #~ msgid "Customer Panel" #~ msgstr "Habilita el panell de clients" #, fuzzy #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Color primari" #, fuzzy #~| msgid "Customer Information" #~ msgid "Location Information" #~ msgstr "Nota del client" #, fuzzy #~ msgid "Button Type" #~ msgstr "Botons de ràdio" #, fuzzy #~| msgid "Book now" #~ msgid "Book another" #~ msgstr "Reservar ahora" #, fuzzy #~| msgid "View more" #~ msgid "View Cart" #~ msgstr "Veure més" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Cancel Cart Button Type" #~ msgstr "Botons de ràdio" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Book Another Button Type" #~ msgstr "Botons de ràdio" #~ msgid "Extras Selection" #~ msgstr "Si us plau, selecciona l'acció" #, fuzzy #~| msgid "Extras Selection" #~ msgid "Cart Selection" #~ msgstr "Si us plau, selecciona l'acció" #, fuzzy #~| msgid "Event description" #~ msgid "Cart description" #~ msgstr "Descripció de l'esdeveniment" #~ msgid "placeholder" #~ msgstr "Marcadors" #, fuzzy #~| msgid "Scheduled After Appointment" #~ msgid "Reschedule Appointment" #~ msgstr "Programat després de la cita" #~ msgid "Cancel Package" #~ msgstr "Gestionar idiomes" #~ msgid "Booked Appointments Preview" #~ msgstr "Reservar cita" #, fuzzy #~| msgid "Employee Input Field" #~ msgid "Service Input Field" #~ msgstr "Nota de l'empleat" #~ msgid "Location Input Field" #~ msgstr "Nom de la ubicació" #~ msgid "Employee Input Field" #~ msgstr "Nota de l'empleat" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "Pendent" #~ msgid "Popup Heading" #~ msgstr "Pendent" #~ msgid "Set up Package detailed view" #~ msgstr "Detalls del paquet" #, fuzzy #~ msgid "Card" #~ msgstr "Botons de ràdio" #~ msgid "Total Number of Packages" #~ msgstr "Nombre de persones" #~ msgid "Employee Dialog" #~ msgstr "Correu electrònic de l'empleat" #~ msgid "Book This Service" #~ msgstr "Reservar aquest esdeveniment" #~ msgid "Book This Package" #~ msgstr "Reservar paquet" #~ msgid "Package Category" #~ msgstr "Nova categoria" #~ msgid "Package Duration" #~ msgstr "Duració del paquet" #~ msgid "Package Capacity" #~ msgstr "Capacitat màxima" #~ msgid "Package Location" #~ msgstr "Duració del paquet" #~ msgid "Service Capacity" #~ msgstr "Categoria del servei" #~ msgid "Service Location" #~ msgstr "Duració del servei" #~ msgid "About Package" #~ msgstr "Afegir paquet" #~ msgid "Packages Block" #~ msgstr "Paquets" #~ msgid "Filter by Employee" #~ msgstr "Editar empleat" #~ msgid "Filter by Location" #~ msgstr "Editar ubicació" #~ msgid "View Employees" #~ msgstr "Nou empleat" #~ msgid "In Package" #~ msgstr "Paquet" #~ msgid "This Service is available in a Package" #~ msgstr "Disponible en paquet" #~ msgid "View More Packages" #~ msgstr "Nou paquet" #~ msgid "View Less Packages" #~ msgstr "Veure missatge" #~ msgid "Package includes" #~ msgstr "Preu del paquet" #~ msgid "Employee Price" #~ msgstr "Perfil del treballador" #~ msgid "Extras Cost:" #~ msgstr "Cost dels extres:" #~ msgid "Subtotal:" #~ msgstr "Subtotal:" #~ msgid "Recurring Appointments:" #~ msgstr "Cites recurrents:" #, fuzzy #~| msgid "Event Title" #~ msgid "Event Tickets" #~ msgstr "Títol de l'esdeveniment" #, fuzzy #~| msgid "Select Time" #~ msgid "Select Tickets" #~ msgstr "Selecciona l'hora" #, fuzzy #~| msgid "Event Type" #~ msgid "Ticket Types" #~ msgstr "Tipus d'esdeveniment" #, fuzzy #~| msgid "spots left" #~ msgid "tickets left" #~ msgstr "places pendents" #, fuzzy #~| msgid "spot left" #~ msgid "ticket left" #~ msgstr "plaça pendent" #~ msgid "Coupon Limit Reached" #~ msgstr "Límit del cupó assolit" #~ msgid "Number of appointments with applied coupon is" #~ msgstr "El nombre de cites amb el cupó aplicat és" #, fuzzy #~| msgid "Sort Services:" #~ msgid "Total Services Booked" #~ msgstr "Ordenar serveis:" #, fuzzy #~| msgid "Categories Sidebar" #~ msgid "Toggle Sidebar" #~ msgstr "Categories" #~ msgid "Reschedule" #~ msgstr "Reprogramar" #~ msgid "Zoom Link" #~ msgstr "Enllaç Zoom" #~ msgid "My Profile" #~ msgstr "El meu perfil" #, fuzzy #~| msgid "Customer Information" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Nota del client" #, fuzzy #~| msgid "Your password has been reset successfully" #~ msgid "Password changed successfully" #~ msgstr "La contrasenya ha estat restablerta amb èxit" #~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?" #~ msgstr "Està segur que vol cancel·lar aquesta cita?" #, fuzzy #~| msgid "Event Type" #~ msgid "Ticket" #~ msgstr "Tipus d'esdeveniment" #~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?" #~ msgstr "Està segur que vol cancel·lar la seva assistència?" #, fuzzy #~| msgid "Appointments to book" #~ msgid "Appointments booked" #~ msgstr "Citas a reservar" #, fuzzy #~| msgid "Appointments to book" #~ msgid "Appointment booked" #~ msgstr "Citas a reservar" #~ msgid "Valid Until:" #~ msgstr "Vàlid fins:" #, fuzzy #~| msgid "You have appointments for this service" #~ msgid "book appointments before the deal expires!" #~ msgstr "Té cites per a aquest servei" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to delete this package?" #~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?" #~ msgstr "Estàs segur de que vols eliminar aquest paquet?" #~ msgid "Pay now" #~ msgstr "Pagar ara" #~ msgid "Profile deleted" #~ msgstr "Perfil eliminat" #~ msgid "Email or Username" #~ msgstr "Correu o usuari" #, fuzzy #~| msgid "Please enter SMTP username" #~ msgid "Please enter email or username" #~ msgstr "Si us plau, introdueix el nom d'usuari SMTP" #, fuzzy #~| msgid "Forgot Password?" #~ msgid "Forgot your password?" #~ msgstr "Ha oblidat la contrasenya?" #~ msgid "Send Access Link" #~ msgstr "Enviar enllaç d'accés" #, fuzzy #~| msgid "Enter your email" #~ msgid "Check your email" #~ msgstr "Introduïu el correu" #, fuzzy #~ msgid "try different email" #~ msgstr "Si us plau, introdueix el correu electrònic" #~ msgid "Employee Profile" #~ msgstr "Perfil del treballador" #, fuzzy #~| msgid "Appointment price" #~ msgid "Appointment Price" #~ msgstr "Preu de la cita" #, fuzzy #~| msgid "Redirect URL After Booking" #~ msgid "Successfully added booking" #~ msgstr "Redirigir a la URL després de reservar" #, fuzzy #~ msgid "Customer Panel 2.0" #~ msgstr "Habilita el panell de clients" #, fuzzy #~| msgid "Event Title" #~ msgid "Tab Title" #~ msgstr "Títol de l'esdeveniment" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Delete Button Type" #~ msgstr "Botons de ràdio" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Save Changes Button Type" #~ msgstr "Botons de ràdio" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Change Password Button Type" #~ msgstr "Botons de ràdio" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Close Button Type" #~ msgstr "Botons de ràdio" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Confirm Button Type" #~ msgstr "Botons de ràdio" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Cancel Button Type" #~ msgstr "Botons de ràdio" #, fuzzy #~| msgid "View Message" #~ msgid "Step Message" #~ msgstr "Veure missatge" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Item Status" #~ msgstr "Estat" #, fuzzy #~| msgid "Page Header" #~ msgid "Page Card" #~ msgstr "Nom del paquet" #, fuzzy #~| msgid "View Message" #~ msgid "Page Messages" #~ msgstr "Veure missatge" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "\"Go Back\" Button Type" #~ msgstr "Botons de ràdio" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "\"Paying now\" Button Type" #~ msgstr "Botons de ràdio" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "\"Book Now\" Button Type" #~ msgstr "Botons de ràdio" #, fuzzy #~| msgid "View Message" #~ msgid "Alert Message" #~ msgstr "Veure missatge" #, fuzzy #~| msgid "Text Content" #~ msgid "Footer Content" #~ msgstr "Contingut del text" #, fuzzy #~ msgid "Sign In Button Type" #~ msgstr "Botons de ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Send Button Type" #~ msgstr "Botons de ràdio" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Set Password Button Type" #~ msgstr "Botons de ràdio" #, fuzzy #~| msgid "Employee Panel Access" #~ msgid "Employee Panel 2.0" #~ msgstr "Accés al panell d'empleat" #, fuzzy #~| msgid "My Profile" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "El meu perfil" #, fuzzy #~| msgid "Package Appointments" #~ msgid "Packages Appointments" #~ msgstr "Paquet de cites" #, fuzzy #~| msgid "Search Filters" #~ msgid "Service Filter" #~ msgstr "Filtres de cerca" #, fuzzy #~| msgid "Employee note" #~ msgid "Employee Filter" #~ msgstr "Nota de l'empleat" #, fuzzy #~| msgid "Customer note" #~ msgid "Customer Filter" #~ msgstr "Nota del client" #, fuzzy #~| msgid "Location name" #~ msgid "Location Filter" #~ msgstr "Nom de la ubicació" #, fuzzy #~| msgid "Package Price" #~ msgid "Package Filter" #~ msgstr "Preu del paquet" #, fuzzy #~| msgid "Event Title" #~ msgid "Event Filter" #~ msgstr "Títol de l'esdeveniment" #, fuzzy #~| msgid "Appointment notes" #~ msgid "Appointment Employee" #~ msgstr "Notes de la cita" #, fuzzy #~| msgid "Appointment Date" #~ msgid "Appointment Customer" #~ msgstr "Data de la cita" #, fuzzy #~| msgid "Customer Phone" #~ msgid "Appointment Customer Phone" #~ msgstr "Telèfon del client" #, fuzzy #~| msgid "Customer Email" #~ msgid "Appointment Customer Email" #~ msgstr "Correu del client" #, fuzzy #~| msgid "Edit Customer" #~ msgid "Event Customer" #~ msgstr "Editar client" #, fuzzy #~| msgid "Customer Phone" #~ msgid "Event Customer Phone" #~ msgstr "Telèfon del client" #, fuzzy #~| msgid "Customer Email" #~ msgid "Event Customer Email" #~ msgstr "Correu del client" #, fuzzy #~| msgid "Send Access Link" #~ msgid "Access Link" #~ msgstr "Enviar enllaç d'accés" #, fuzzy #~| msgid "Send Access Link" #~ msgid "Access Link Success" #~ msgstr "Enviar enllaç d'accés" #, fuzzy #~| msgid "Set Password" #~ msgid "Set New Password" #~ msgstr "Establir contrasenya" #, fuzzy #~| msgid "Date of Birth" #~ msgid "Enter date of birth" #~ msgstr "Data de naixement" #, fuzzy #~| msgid "Please enter date" #~ msgid "Please enter date of birth" #~ msgstr "Si us plau, insereix la data" #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Establir contrasenya" #, fuzzy #~| msgid "Please enter new password again" #~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue" #~ msgstr "Si us plau, torna a introduir la nova contrasenya" #, fuzzy #~| msgid "Password" #~ msgid "Password Updated!" #~ msgstr "Contrasenya" #, fuzzy #~| msgid "Your password has been reset successfully" #~ msgid "" #~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log " #~ "in." #~ msgstr "La contrasenya ha estat restablerta amb èxit" #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "Eliminar perfil" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all " #~ "your bookings and access to the customer panel." #~ msgstr "" #~ "Està segur que vol eliminar el seu perfil? Perdrà l'accés a totes les " #~ "seves reserves i l'accés al panell de clients." #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Guardar canvis" #, fuzzy #~| msgid "Customer Panel Access" #~ msgid "Customer Panel Button" #~ msgstr "Accés al panell de client" #, fuzzy #~| msgid "Segments:" #~ msgid "Coupon Segment" #~ msgstr "Segments:" #, fuzzy #~| msgid "New Appointment" #~ msgid "New Appointment Button Type" #~ msgstr "Nova cita" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "New Event Button Type" #~ msgstr "Botons de ràdio" #, fuzzy #~| msgid "View More Packages" #~ msgid "View in Package button" #~ msgstr "Nou paquet" #~ msgid "Notice: Please select at least one panel." #~ msgstr "Avís: selecciona el menys un panell." #~ msgid "Preselect Current Date" #~ msgstr "Preselecciona la data actual" #~ msgid "Amelia - Search view" #~ msgstr "Amelia - Vista de cerca" #~ msgid "" #~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the " #~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so " #~ "that they could find the best time slots and services for their needs." #~ msgstr "" #~ "Front-end Booking Search és un shortcode que ofereix als teus clients la " #~ "possibilitat de buscar una cita seleccionant diversos filtres perquè " #~ "puguin trobar les millors franges horàries i serveis pera les seves " #~ "necessitats." #~ msgid "Amelia - Customer Panel" #~ msgstr "Amelia - Panell de Clients" #~ msgid "" #~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the " #~ "possibility to manage their bookings and profile information." #~ msgstr "" #~ "El panell de clients de Front-end és un shortcode que ofereix als teus " #~ "clients la possibilitat de gestionar les seves reserves i la informació " #~ "del seu perfil." #~ msgid "Amelia - Employee Panel" #~ msgstr "Amelia - Panell de l'Empleat" #~ msgid "" #~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the " #~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned " #~ "services and profile information." #~ msgstr "" #~ "El Panell d'Empleats és un shortcode que ofereix als teus empleats la " #~ "possibilitat de gestionar les seves reserves, hores de treball, dies " #~ "lliures, serveis assignats i informació del seu perfil." #, fuzzy #~| msgid "New Event" #~ msgid "New version" #~ msgstr "Nou esdeveniment" #~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users " #~ msgstr "Crear automàticament l'usuari Amelia Customer" #~ msgid "Create Amelia Customers" #~ msgstr "Crear client" #~ msgid "" #~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Algunes de les franges horàries desitjades estan ocupades. En el seu " #~ "lloc, li oferim les franges horàries més properes." #~ msgid "Number of adjusted time slots: " #~ msgstr "Nombre de franges horàries ajustades: " #~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments" #~ msgstr "Marqueu aquesta opció si voleu crear cites recurrents" #~ msgid "until" #~ msgstr "fins" #, fuzzy #~ msgid "Each:" #~ msgstr "" #~ "Enviar informació de camps personalitzats per a cada client per separat" #, fuzzy #~ msgid "(Paying now)" #~ msgstr "Pagar ara" #~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site." #~ msgstr "La resta de l'import total es pagarà en el lloc." #~ msgid "Add Coupon" #~ msgstr "Afegir cupó" #, fuzzy #~| msgid "Select Calendar" #~ msgid "Select Apple Calendar" #~ msgstr "Selecciona calendari" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Reservar" #~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you." #~ msgstr "T'hem enviat un correu electrònic amb els detalls de la reserva." #~ msgid "Client Time:" #~ msgstr "Hora del client:" #, fuzzy #~| msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later." #~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later." #~ msgstr "No s'ha pogut desactivar el plugin. Intenta-ho més tard." #~ msgid "This coupon is not valid anymore" #~ msgstr "Aquest cupó ja no és vàlid" #~ msgid "Please enter coupon" #~ msgstr "Si us plau, insereix el cupó" #~ msgid "You can use this coupon for next booking: " #~ msgstr "Podeu utilitzar aquest cupó per a la propera reserva: " #~ msgid "Used coupon" #~ msgstr "Cupó usat" #~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent." #~ msgstr "" #~ "Lamentablement s'ha produït un error al servidor i el seu correu " #~ "electrònic no s'ha enviat." #~ msgid "employee" #~ msgstr "empleat" #~ msgid "Event booking is unavailable" #~ msgstr "Reserves no disponibles" #~ msgid "Drop file here or click to upload" #~ msgstr "Deixeu anar el fitxer aquí o feu clic per carregar-lo" #~ msgid "Please upload the file" #~ msgstr "Si us plau, carregueu el fitxer" #~ msgid "This file is forbidden for upload" #~ msgstr "Està prohibit carregar aquest fitxer" #~ msgid "Your card's security code is incomplete" #~ msgstr "El codi de seguretat de la seva targeta està incomplet" #~ msgid "Your card's expiration date is incomplete" #~ msgstr "La data de caducitat de la seva targeta està incompleta" #~ msgid "Your card number is incomplete" #~ msgstr "El seu número de targeta està incomplet" #~ msgid "Your postal code is incomplete" #~ msgstr "El seu codi postal està incomplet" #~ msgid "Your card's expiration year is in the past" #~ msgstr "L'any de caducitat de la seva tarjeta ja ha passat" #~ msgid "Your card number is invalid" #~ msgstr "El seu número de targeta no és vàlid" #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Ho sentim, hi ha hagut un error al processar el pagament. Torni-ho a " #~ "provar de nou més tard." #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Ho sentim, hi ha hagut un error al processar el pagament. Torni-ho a " #~ "provar de nou més tard." #~ msgid "Please confirm you are not a robot" #~ msgstr "Si us plau, confirmi que no és un robot" #~ msgid "Verification expired. Please try again." #~ msgstr "La verificació ha caducat. Torni-ho a provar de nou." #~ msgid "Time slots are unavailable" #~ msgstr "Les franges horàries no estan disponibles" #~ msgid "Waiting for payment" #~ msgstr "En espera del pagament" #~ msgid "On-line" #~ msgstr "En línia" #~ msgid "Appointment is removed from the cart." #~ msgstr "La cita s'ha eliminat de carret." #~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart." #~ msgstr "Ho sentim, hi ha hagut un error al afegir la reserva al carret." #~ msgid "Appointment Date:" #~ msgstr "Data de la cita:" #~ msgid "Please enter appointment date..." #~ msgstr "Si us plau, introdueixi la data de la cita ..." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Següent" #~ msgid "Please refine your search criteria" #~ msgstr "Si us plau, modifica el criteri de cerca" #~ msgid "results" #~ msgstr "resultats" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Buscar..." #~ msgid "Search Filters" #~ msgstr "Filtres de cerca" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Resultats de la cerca" #~ msgid "Select the Appointment Time" #~ msgstr "Seleccioni l'hora de la cita" #~ msgid "Select the Extras you'd like" #~ msgstr "Selecciona els extres que desitgis" #~ msgid "Time Range:" #~ msgstr "Rang de temps:" #~ msgid "Add extra" #~ msgstr "Afegir extra" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Qualsevol" #~ msgid "Extra:" #~ msgstr "Extra:" #~ msgid "Save " #~ msgstr "Guardar " #~ msgid "This package has" #~ msgstr "Paquet comprat" #~ msgid "Multiple packages purchased." #~ msgstr "Paquet comprat" #~ msgid "Appointments from the first package expire on:" #~ msgstr "Cites en aquest servei" #~ msgid "Next Service" #~ msgstr "Pròxim servei" #~ msgid "Qty:" #~ msgstr "Quant.:" #~ msgid "Do you want to delete this appointment?" #~ msgstr "Voleu eliminar aquesta cita?" #, fuzzy #~| msgid "Subtotal" #~ msgid "Event Subtotal" #~ msgstr "Subtotal" #, fuzzy #~| msgid "Location description" #~ msgid "Location information" #~ msgstr "Descripció de la ubicació" #~ msgid "Show from date" #~ msgstr "Mostra des de la data" #~ msgid "spot left" #~ msgstr "plaça pendent" #~ msgid "spots left" #~ msgstr "places pendents" #~ msgid "Booking Appointment" #~ msgstr "Reservar una cita" #~ msgid "Buffer Time" #~ msgstr "Marge de temps" #~ msgid "This service is available in a Package" #~ msgstr "Disponible en paquet" #, fuzzy #~| msgid "Current Password:" #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "Contrasenya actual:" #, fuzzy #~| msgid "Please enter current password" #~ msgid "Not match to your current password" #~ msgstr "Si us plau, introdueix la contrasenya actual" #, fuzzy #~ msgid "Or Enter details below" #~ msgstr "Si us plau, introdueix el correu electrònic" #~ msgid "" #~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the " #~ "calendar, then click Confirm." #~ msgstr "" #~ "Per reprogramar la seva cita, seleccioni una data i hora disponibles al " #~ "calendari i feu clic a Confirmar." #~ msgid "Appointments to book" #~ msgstr "Citas a reservar" #~ msgid "Booking Closes" #~ msgstr "Tancament de reserves" #~ msgid "Booking Opens" #~ msgstr "S'obren les reserves" #~ msgid "Customer Profile " #~ msgstr "Perfil del client " #~ msgid "Edit Attendees" #~ msgstr "Editar assistents" #~ msgid "This is recurring event" #~ msgstr "Aquest és un esdeveniment recurrent" #, fuzzy #~| msgid "Show recurring events" #~ msgid "Enable recurring event" #~ msgstr "Mostrar esdeveniments recurrents" #~ msgid "Incorrect email or password" #~ msgstr "Correu electrònic o contrasenya incorrectes" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Iniciar sessió" #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Introduïu la contrasenya" #~ msgid "Max. Capacity" #~ msgstr "Capacitat màxima" #~ msgid "Min. Capacity" #~ msgstr "Capacitat mínima" #, fuzzy #~| msgid "There are no attendees yet..." #~ msgid "There are no special days yet..." #~ msgstr "Encara no hi ha assistents..." #, fuzzy #~| msgid "There are no attendees yet..." #~ msgid "There are no days off yet..." #~ msgstr "Encara no hi ha assistents..." #~ msgid "" #~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email " #~ "about the scheduled appointment." #~ msgstr "" #~ "Marca aquesta casella si vols que el teu client <br/> rebi un correu " #~ "electrònic sobre la cita programada." #~ msgid "Back to appointments" #~ msgstr "Tornar a les cites" #~ msgid "Appointments in this service" #~ msgstr "Cites en aquest servei" #~ msgid "Appointments in this package" #~ msgstr "Cites en aquest servei" #~ msgid "appointment slots left to be booked" #~ msgstr "places que queden per reservar" #~ msgid "Book next appointment" #~ msgstr "Reservar la pròxima cita" #~ msgid "Continue Booking" #~ msgstr "Continuar reservant" #~ msgid "Booked Appointments" #~ msgstr "Reservar cita" #~ msgid "Service info" #~ msgstr "Informació del servei" #, fuzzy #~ msgid "Package price" #~ msgstr "Preu del paquet" #, fuzzy #~| msgid "Partially Paid" #~ msgid "Partially Refunded" #~ msgstr "Parcialment pagat" #~ msgid "Pay" #~ msgstr "Dia" #~ msgid "Periods" #~ msgstr "Períodes" #~ msgid "Price per Spot" #~ msgstr "Preu per plaça" #~ msgid "Profile has been updated" #~ msgstr "El perfil ha estat actualitzat" #, fuzzy #~ msgid "Purchased" #~ msgstr "Paquet comprat" #~ msgid "Email with access link has been sent" #~ msgstr "S'ha enviat el correu electrònic amb l'enllaç d'accés" #, fuzzy #~| msgid "Package Appointments List" #~ msgid "Create Appointments list" #~ msgstr "Llista del paquet de cites" #, fuzzy #~| msgid "Show recurring events" #~ msgid "Back to recurring settings" #~ msgstr "Mostrar esdeveniments recurrents" #~ msgid "You have appointments for this service" #~ msgstr "Té cites per a aquest servei" #~ msgid "You have appointments for" #~ msgstr "Té cites per" #~ msgid "Working Hours" #~ msgstr "Horari de treball" #~ msgid "Zoom Links" #~ msgstr "Enllaços Zoom" #, fuzzy #~| msgid "Start Time" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Hora d'inici" #, fuzzy #~| msgid "Event Date" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Data de l'esdeveniment" #, fuzzy #~| msgid "Select Repeat Period" #~ msgid "Delete Period" #~ msgstr "Selecciona el període de repetició" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the " #~| "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to " #~| "employee's calendar." #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Aquí pots connectar a l'empleat amb Google Calendar, <br/> així cada " #~ "vegada que es programi una cita es <br/> s'afegirà automàticament a el " #~ "calendari de l'empleat." #~ msgid "View Appointments Settings" #~ msgstr "Veure ajustos de cites" #~ msgid "Appointments Settings" #~ msgstr "Configuració de les cites" #~ msgid "" #~ "Here you can select which payment methods will be available.<br/>If you " #~ "disable all payment methods,<br/>then the default payment method from " #~ "general settings will be used." #~ msgstr "" #~ "Aquí pots seleccionar quins mètodes de pagament estaran disponibles.<br/" #~ ">Si desactives tots els mètodes de pagament,<br/>llavors s'utilitzarà el " #~ "mètode de pagament per defecte de la configuració general." #~ msgid " & Other Services" #~ msgstr " & altres serveis" #~ msgid " & Other Events" #~ msgstr " & altres esdeveniments" #, fuzzy #~| msgid "View General Settings" #~ msgid "View Provider Details Settings" #~ msgstr "Veure ajustos generals" #, fuzzy #~| msgid "Event Price" #~ msgid "Event Organizer" #~ msgstr "Preu de l'esdeveniment" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you don't want to allow \"existing customer\"<br/" #~ ">to use different first and last name when booking." #~ msgstr "" #~ "Activa aquesta opció si no vols permetre que el \"client existent\"<br/" #~ ">utilitzi un nom i un cognom diferents al reservar." #, fuzzy #~| msgid "Available Images" #~ msgid "Available from Basic license" #~ msgstr "Imatges disponibles" #~ msgid "Are you sure you want to delete this category" #~ msgstr "Estàs segur que vols suprimir aquesta categoria?" #, fuzzy #~| msgid "Check this option if you want to create recurring appointments" #~ msgid "The refund will apply to all recurring appointments" #~ msgstr "Marqueu aquesta opció si voleu crear cites recurrents" #~ msgid "View Payment Details" #~ msgstr "Veure detalls de pagament" #~ msgid "Discount:" #~ msgstr "Descompte:" #~ msgid "Please select select at least one service" #~ msgstr "Si us plau, selecciona al menys un servei" #~ msgid "" #~ "Here you can set the maximum number of persons<br/>per one appointment." #~ msgstr "Aquí pots establir el nombre màxim de persones <br/> per cita." #~ msgid "" #~ "Here you can set the minimum number of persons<br/>per one booking of " #~ "this service." #~ msgstr "" #~ "Aquí podeu establir el nombre mínim de persones <br/> per una reserva " #~ "d'aquest servei." #~ msgid "Minimum number of persons for bookings to approve appointment is" #~ msgstr "El nombre mínim d'assistents per aprovar aquesta reserva és de" #~ msgid "" #~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and " #~ "fixed amount can be multiplied by the number of persons or stay fixed on " #~ "the total booking price." #~ msgstr "" #~ "El percentatge de la fiança es calcularà sobre el preu total de la " #~ "reserva<br>i la quantitat fixa es pot multiplicar pel nombre de persones " #~ "o l'estada fixada en el preu total de la reserva." #~ msgid "Allow bringing more persons" #~ msgstr "Permetre portar més persones" #~ msgid "Persons" #~ msgstr "persones" #~ msgid "persons" #~ msgstr "persones" #~ msgid "Number of Additional Persons:" #~ msgstr "Nombre de persones addicionals:" #~ msgid "Start by clicking the Add Customer button" #~ msgstr "Comença per fer clic al botó Afegir client" #~ msgid "Send ics file in the notifications" #~ msgstr "Envia un fitxer .ics a les notificacions" #~ msgid "Use already loaded Vue" #~ msgstr "Utilitzar Vue ja carregat" #~ msgid "" #~ "This setting is used to load plugin's Vue JS<br>primarily when there is " #~ "another plugin that uses Vue JS.<br>It reduces the possibility of " #~ "conflict on the Front-end employee and customer panels." #~ msgstr "" #~ "Aquesta configuració s'utilitza per carregar el Vue JS del " #~ "plugin<br>principalment quan hi ha un altre plugin que utilitza Vue JS. " #~ "<br> Redueix la possibilitat de conflicte en els panells d'empleats i " #~ "clients del front-end." #~ msgid "Delete plugin tables" #~ msgstr "Esborrar taules del plugin" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to delete plugin tables<br>when deleting " #~ "the plugin from plugins page" #~ msgstr "" #~ "Activa aquesta opció si vols suprimir les taules del plugin<br>al " #~ "eliminar el plugin de la pàgina de plugins" #~ msgid "" #~ "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendat " #~ "integration until SSL is enabled." #~ msgstr "" #~ "SSL (HTTPS) no està habilitat. No podràs utilitzar la integració amb el " #~ "Calendari d'Outlook fins que el SSL estigui habilitat." #~ msgid "Enable deposit payment" #~ msgstr "Activa el pagament de la fiança" #~ msgid "Minimum time required before canceling/rescheduling" #~ msgstr "Temps mínim requerit abans de cancel·lar/reprogramar" #~ msgid "" #~ "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able " #~ "to cancel/reschedule the appointment." #~ msgstr "" #~ "Estableix el temps abans de la cita quan els clients <br/> no podran " #~ "cancel·lar/reprogramar la cita." #~ msgid "" #~ "Enter your account email address and we will send you access link to your " #~ "inbox." #~ msgstr "" #~ "Introdueix l'adreça de correu que has fet servir per fer la reserva i " #~ "t'enviarem l'enllaç d'accés a la safata d'entrada."
Save
Back