FileMaster
Search
Toggle Dark Mode
Home
/
.
/
wp-content
/
plugins
/
ameliabooking
/
languages
/
de_DE
Edit File: ameliabooking-de_DE.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Amelia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-26 15:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-19 13:31+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Deutsch\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-Basepath: ../../src/Infrastructure/WP/Translations\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;gettext;gettext_noop;_\n" "X-Loco-Version: 2.6.11; wp-6.6.2\n" "X-Loco-Fallback: de_DE\n" "X-Loco-Template: languages/de_DE/wpamelia-de_DE.po\n" "X-Loco-Template-Mode: PO,JSON\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:24 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:25 msgid "Add Date" msgstr "Datum hinzufügen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:26 msgid "Add Language" msgstr "Sprache hinzufügen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:27 msgid "Add Period" msgstr "Zeitraum hinzufügen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:28 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81 msgid "All Services" msgstr "Alle Dienstleistungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:29 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650 msgid "Appointment" msgstr "Termin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:30 msgid "Appointments" msgstr "Termine" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:31 msgid "Approved" msgstr "Freigegeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:32 msgid "Attendee" msgstr "Teilnehmer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:33 msgid "Booked" msgstr "Veranstaltung gebucht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:34 msgid "Bookings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:35 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:36 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92 msgid "Canceled" msgstr "Abgesagt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:37 msgid "Spots" msgstr "Plätze" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:38 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95 msgid "" "Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, " "since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost." msgstr "" "Verwenden Sie die Option „Textmodus“ nicht, wenn die Beschreibung bereits " "HTML-Code enthält, da nach Aktivierung dieser Option die vorhandenen HTML-" "Tags verloren gehen könnten." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:39 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:40 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:41 msgid "Select Delimiter" msgstr "Trennzeichen wählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:42 msgid "Comma (,)" msgstr "Komma (,)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:43 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:44 msgid "Coupon code" msgstr "Gutscheincode" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47 msgid "Hour" msgstr "Stunde" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48 msgid "Hours" msgstr "Stunden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49 msgid "Day" msgstr "Tag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50 msgid "Days" msgstr "Tage" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51 msgid "Week" msgstr "Woche" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52 msgid "Weeks" msgstr "Wochen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53 msgid "Month" msgstr "Monat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54 msgid "Months" msgstr "Monate" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56 msgid "Years" msgstr "Jahre" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:201 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:258 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972 msgid "example@mail.com" msgstr "beispiel@mail.de" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:204 msgid "Employee" msgstr "Mitarbeiter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644 msgid "Employees" msgstr "Mitarbeiter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68 msgid "Employee Badge" msgstr "Mitarbeiter-Badge" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69 msgid "Employee Badges" msgstr "Mitarbeiter-Badges" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70 #, fuzzy msgid "Enable Google Login" msgstr "Google Meet aktivieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71 #, fuzzy msgid "Enable Facebook Login" msgstr "Gästebuchung aktivieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72 #, fuzzy msgid "Facebook App ID is required" msgstr "Maximale Buchungen erforderlich" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73 msgid "Facebook App Secret is required" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110 msgid "Please enter email" msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Bitte gültige E-Mail-Adresse eingeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:197 msgid "Event" msgstr "Veranstaltung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79 msgid "Export" msgstr "Export" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81 msgid "Extras" msgstr "Extras" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82 msgid "Extras total price" msgstr "Gesamtpreis der Extras" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83 msgid "Google Calendar" msgstr "Google-Kalender" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84 msgid "Join With Google Meet" msgstr "Treten Sie mit Google Meet bei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85 msgid "Outlook Calendar" msgstr "Outlook Kalendar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86 #, fuzzy msgid "Join With Microsoft Teams" msgstr "Treten Sie mit Google Meet bei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87 #, fuzzy msgid "Apple Calendar" msgstr "Google-Kalender" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119 msgid "h" msgstr "h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91 msgid "Lesson Space" msgstr "Lesson Space" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92 msgid "Interested in unlocking this feature?" msgstr "Möchten Sie diese Funktion freischalten?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121 msgid "Available from Starter license" msgstr "Verfügbar ab Starter Lizenz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122 msgid "Available from Standard license" msgstr "Verfügbar ab Standardlizenz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123 msgid "Available from Pro license" msgstr "Verfügbar ab Pro Lizenz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124 msgid "Available in Elite licence" msgstr "Verfügbar in Elite Lizenz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125 msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98 msgid "Delete Amelia content" msgstr "Amelia-Inhalt löschen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99 msgid "" "Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted." msgstr "" "Löschen Sie Tabellen, Rollen, Dateien und Einstellungen, sobald das Amelia-" "Plugin gelöscht wurde." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100 msgid "" "Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and " "settings<br>when deleting the plugin from plugins page" msgstr "" "Aktiviere diese Option, wenn Sie Plugin-Tabellen, Rollen, Dateien und " "Einstellungen löschen möchten<br> beim Löschen des Plugins von der Plugin-" "Seite" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101 msgid "Appointment Space Name" msgstr "Name des Terminraums" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102 msgid "Event Space Name" msgstr "Name des Veranstaltungsbereichs" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103 msgid "Join Space" msgstr "Lesson Space beitreten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104 msgid "Create spaces for pending appointments" msgstr "Erstellen Sie Räume für anstehende Termine" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105 msgid "Limit the additional number of people" msgstr "Limitiere die Anzahl an zusätzlichen Personen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106 msgid "Set Limit" msgstr "Limit festlegen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107 msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking" msgstr "" "Begrenzen Sie die Anzahl der Personen, die ein Kunde während der Buchung " "hinzufügen kann" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108 msgid "Lite vs Premium" msgstr "Lite vs. Premium" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428 msgid "Location" msgstr "Ort" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110 msgid "Locations" msgstr "Orte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111 msgid "Manage" msgstr "Verwalten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126 msgid "min" msgstr "Min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113 msgid "Measurement ID" msgstr "Messung ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115 msgid "Please enter name" msgstr "Bitte Namen eingeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873 msgid "Name Ascending" msgstr "Name aufsteigend" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874 msgid "Name Descending" msgstr "Name absteigend" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118 msgid "Need Help" msgstr "Hilfe benötigt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:284 msgid "There are no results..." msgstr "Es gibt keinen Eintrag…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121 msgid "You don't have any packages here yet..." msgstr "Es gibt hier noch keine Pakete..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122 msgid "You don't have any resources yet..." msgstr "Es gibt hier noch keine Ressourcen..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123 msgid "You don't have any services here yet..." msgstr "Es gibt hier noch keine Dienstleistungen..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124 msgid "No-show" msgstr "Nicht erscheinen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126 msgid "Note (Internal)" msgstr "Notiz (intern)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127 msgid "Notification" msgstr "Benachrichtigung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129 msgid "of" msgstr "von" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127 msgid "On-site" msgstr "Zahlung vor Ort" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131 msgid "Opened" msgstr "Geöffnet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131 msgid "Open" msgstr "Offen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133 msgid "out of" msgstr "von" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134 msgid "Packages" msgstr "Pakete" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135 msgid "Paid" msgstr "Bezahlt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136 msgid "Partially Paid" msgstr "Teilweise bezahlt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:200 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:230 msgid "Payment" msgstr "Zahlung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138 msgid "Payment Amount" msgstr "Zahlungsbetrag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139 msgid "Payment Method" msgstr "Zahlungsmethode" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140 msgid "Payment Status" msgstr "Zahlungsstatus" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141 msgid "" "If all payment methods are disabled on the service/event,<br/>the default " "payment method will be used." msgstr "" "Wenn alle Zahlungsmethoden für die Dienstleistung/Veranstaltung deaktiviert " "sind,<br/>wird die Standardzahlungsmethode verwendet." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142 msgid "Pending" msgstr "Ausstehend" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144 msgid "Rejected" msgstr "Abgewiesen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145 msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147 msgid "Select badge" msgstr "Badge auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148 msgid "Please select date" msgstr "Bitte Datum auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149 msgid "Please select time" msgstr "Bitte wähle eine Zeit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1382 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:267 msgid "Service" msgstr "Dienstleistung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1567 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:194 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:268 msgid "Services" msgstr "Dienstleistungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152 msgid "Settings has been saved" msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153 msgid "Showing" msgstr "Angezeigt werden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154 msgid "Social Login" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158 msgid "Text Mode" msgstr "Textmodus" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159 msgid "HTML Mode" msgstr "HTML-Modus" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160 msgid "Tag" msgstr "Schlagwort" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161 msgid "to" msgstr "bis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162 msgid "Today" msgstr "Heute" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165 msgid "Translate" msgstr "Übersetzen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166 msgid "Translation" msgstr "Übersetzung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:143 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177 msgid "Join Zoom Meeting" msgstr "Dem Zoom-Meeting beitreten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178 msgid "Start Zoom Meeting" msgstr "Zoom-Meeting starten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179 msgid "Grid View" msgstr "Gitteransicht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180 msgid "Table View" msgstr "Tabellenansicht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182 msgid "Group View" msgstr "Gruppenansicht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:183 msgid "What's new" msgstr "Was ist neu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:184 #, fuzzy msgid "Choose layout version" msgstr "Panel-Version auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:185 #, fuzzy msgid "Dropdown layout" msgstr "Dropdown-Farbe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:186 #, fuzzy msgid "List layout" msgstr "Layout" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:187 msgid "Choosing layout of first step in step by step form" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:188 msgid "NEW" msgstr "NEU" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200 msgid "1 year" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202 msgid "Activation" msgstr "Aktivierung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203 msgid "Activation Settings" msgstr "Aktivierungs-Einstellungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204 msgid "" "Use this setting to activate the plugin code so you can have access to auto " "updates of Amelia" msgstr "" "Verwende diese Einstellung, um den Plugin-Code zu aktivieren, damit du die " "automatischen Updates für Amelia erhalten kannst" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205 msgid "Activate the plugin by entering Purchase code or using Envato API." msgstr "Aktiviere das Plugin mit deinem Bezahl-Code oder der Envato-API." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206 msgid "Add New Web Hook" msgstr "Neuen Web-Hook hinzufügen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207 msgid "Show Add To Calendar option to customers" msgstr "Die Option \"zum Kalender hinzufügen\" für deine Kunden anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208 msgid "" "Suggest customers to add an appointment to their calendar<br/>when booking " "is finalized." msgstr "" "Schlage Kunden vor, einen Termin zu ihrem Kalender<br/>hinzuzufügen, wenn " "die Buchung abgeschlossen ist." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210 msgid "After" msgstr "Nach" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211 msgid "After with space" msgstr "Nachher mit Leerzeichen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212 msgid "" "If this is disabled, your front-end customers won't be able to book " "appointment with Pending status above the maximum capacity.<br/>Once the " "maximum capacity is reached appointment will close and time slot will become " "unavailable." msgstr "" "Wenn das deaktiviert ist, können Kunden im Frontend keine Termine über die " "maximale Kapazität hinaus buchen.<br/>Wenn die maximale Kapazität erreicht " "ist, wird der Termin geschlossen und das Zeitfenster ist nicht mehr " "verfügbar." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213 msgid "" "If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a " "booking unless they fill in the minimum service capacity,<br/>but once they " "book for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable " "for booking for others.<br/>If enabled, multiple customers will be able to " "book the same time slot, without having to fill in the minimum capacity." msgstr "" "Wenn das deaktiviert ist, können Kunden im Frontend keine Buchung vornehmen, " "solange sie die minimale Dienstleistungs-Kapazität nicht ausfüllen,<br/> " "aber wenn sie irgendeine Kapazität über das Minimum hinaus buchen, ist das " "Zeitfenster für andere nicht mehr verfügbar.<br/>Wenn das aktiviert ist, " "können verschiedene Kunden dasselbe Zeitfenster buchen, ohne die minimale " "Kapazität zu erfüllen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214 msgid "Allow booking below minimum capacity" msgstr "Buchung unterhalb der Mindestkapazität erlauben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215 msgid "Allow admin to book appointment at any time" msgstr "Erlauben Sie dem Administrator, jederzeit einen Termin zu buchen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216 #, fuzzy msgid "Allow admin to book over an existing appointment" msgstr "Erlauben Sie dem Administrator, jederzeit einen Termin zu buchen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217 msgid "" "If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any " "time<br>(working hours, special days and days off for all employees will be " "ignored)." msgstr "" "Wenn Sie diese Option aktivieren, kann der Administrator jederzeit einen " "Termin buchen<br> (Arbeitszeiten, Sondertage und arbeitsfreie Tage für alle " "Mitarbeiter werden ignoriert)." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or " "during<br>another appointment." msgstr "" "Wenn Sie diese Option aktivieren, kann der Administrator jederzeit einen " "Termin buchen<br> (Arbeitszeiten, Sondertage und arbeitsfreie Tage für alle " "Mitarbeiter werden ignoriert)." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219 msgid "Configure their days off" msgstr "Freie Tage konfigurieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220 msgid "Configure their services" msgstr "Dienstleistungen konfigurieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221 msgid "Configure their schedule" msgstr "Zeitplan konfigurieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222 msgid "Configure their special days" msgstr "Besondere Tage konfigurieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223 msgid "Allow booking above maximum capacity" msgstr "Buchungen über die maximale Kapazität hinaus erlauben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224 msgid "Allow customers to reschedule their own appointments" msgstr "Erlaubt Kunden die eigenen Termine zu verschieben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225 msgid "" "Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their " "own appointments." msgstr "" "Aktiviere diese Option, wenn du möchtest, dass Kunden ihre Termine selbst " "verschieben können." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226 msgid "Allow customers to delete their profile" msgstr "Kunden erlauben, ihr Profil selbst zu löschen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227 msgid "Allow customers to cancel packages" msgstr "Kunden erlauben, Pakete zu stornieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228 msgid "Manage their appointments" msgstr "Verwalte ihrer Termine" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229 msgid "Manage their events" msgstr "Verwalte ihrer Veranstaltungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230 #, fuzzy msgid "Manage customers" msgstr "Kunden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231 msgid "Amelia API Documentation" msgstr "Amelia API-Dokumentation" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232 msgid "API keys" msgstr "API-Schlüsseln" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233 msgid "Use this setting to manage API keys for Amelia endpoints" msgstr "" "Verwende diese Einstellung, um API-Keys für Amelia-Endpunkte zu verwalten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234 msgid "Click 'Generate' to get your API key" msgstr "Klicken Sie auf \"Generieren\", um Ihren API-Schlüssel zu erhalten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235 msgid "API base URL: " msgstr "API-Basis-URL: " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236 msgid "Appointments and Events" msgstr "Termine und Ereignisse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237 msgid "Appointments and Events Settings" msgstr "Einstellungen für Termine und Ereignisse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238 msgid "Use these settings to manage frontend bookings" msgstr "Verwende diese Einstellung, um Frontend-Buchungen zu verwalten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851 msgid "Maximum Capacity" msgstr "Maximale Kapazität" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240 msgid "Limit number of tickets per person" msgstr "Beschränkung der Ticketanzahl pro Person" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241 msgid "Waiting list" msgstr "Warteliste" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242 msgid "Waiting" msgstr "Ausstehend" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243 msgid "Handle the way of adding people from Waiting List" msgstr "" "Verwalten Sie die Art und Weise, wie Personen aus der Warteliste hinzugefügt " "werden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244 msgid "Automatically" msgstr "Automatisch" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245 msgid "Manually" msgstr "Manuell" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246 msgid "" "Once the booking has been canceled or rejected the new attendee will be " "automatically moved from waiting list to the scheduled event" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247 msgid "" "Admin or employee will need to manually change the status on the waiting " "list to move the customer/attendee to the scheduled event" msgstr "" "Der Administrator oder Mitarbeiter muss den Status auf der Warteliste " "manuell ändern, um den Kunden/Teilnehmer auf die geplante Veranstaltung zu " "verschieben." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248 msgid "Show waiting list after booking is full" msgstr "Warteliste anzeigen, nachdem die Buchung abgeschlossen ist" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249 msgid "Redirect URL for Successfully Approved Booking" msgstr "Weiterleitungs-URL für erfolgreiche Buchung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250 msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Approved Booking" msgstr "Weiterleitungs-URL für nicht erfolgreiche Buchung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251 msgid "Automatically create Amelia Customer user" msgstr "Automatisch ein Benutzerkonto (Amelia-Rolle) erstellen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252 msgid "" "If you enable this option every time a new customer schedules the " "appointment<br/>he will get Amelia Customer user role and automatic email " "with login details." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, erhält ein neuer Kunde, wenn er einen " "Termin bucht,<br/>automatisch die Amelia-Benutzerrolle sowie eine E-Mail mit " "den Anmelde-Informationen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253 msgid "Support Amelia by enabling this option" msgstr "Unterstützen Sie Amelia, indem Sie diese Option aktivieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254 msgid "" "Allow the short description below the booking form to support<br/>Amelia " "Booking Plugin and spread the word about it." msgstr "" "Erlauben Sie die kurze Beschreibung unterhalb des Buchungsformulars,<br/>um " "dasAmelia Booking Plugin zu unterstützen und bekannt zu machen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255 msgid "Send all notifications to additional addresses" msgstr "Alle Benachrichtigungen an die zusätzlichen Adressen senden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256 msgid "" "Here you can enter additional email addresses where all notifications will " "be sent.<br/>To add an address click Enter." msgstr "" "Hier kannst du zusätzliche E-Mail-Adressen eingeben, an die alle " "Benachrichtigungen gesendet werden.<br/>Um eine Adresse hinzuzufügen, klicke " "auf \"Eingeben\"." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257 msgid "Send all SMS messages to additional numbers" msgstr "Alle SMS-Nachrichten an die zusätzliche Nummern senden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258 msgid "" "Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be " "sent.<br/>To add a number click Enter." msgstr "" "Hier können Sie zusätzliche Telefonnummern eingeben, an die alle SMS-" "Nachrichten gesendet werden.<br/> Um eine Zahl hinzuzufügen, klicken Sie auf " "die Eingabetaste." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259 msgid "Before" msgstr "Vor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260 msgid "Before with space" msgstr "Vorher mit Leerzeichen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261 msgid "Logic for Counting People:" msgstr "Logik zum Zählen von Personen:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262 msgid "Customer plus Additional People" msgstr "Kunde plus weitere Personen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263 msgid "" "Select this option to count the total number of persons as the primary " "customer plus any additional people." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um die Gesamtzahl der Personen als Hauptkunden " "zuzüglich aller zusätzlichen Personen zu zählen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264 msgid "Total Number of People" msgstr "Gesamtanzahl der Personen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265 msgid "" "Select this option to count the total number of persons directly, including " "the primary customer." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um die Gesamtzahl der Personen, einschließlich des " "Hauptkunden, direkt zu zählen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266 msgid "Include service buffer time in time slots" msgstr "Servicepufferzeit in Zeitfenster einbeziehen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267 msgid "" "If this option is enabled<br>time slots will be shown with included service " "buffer time" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist<br>werden Zeitfenster inklusive der " "Servicepufferzeit angezeigt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268 msgid "Set Coupons to be case insensitive" msgstr "" "Gutscheine so einstellen, dass Groß- und Kleinschreibung nicht beachtet " "werden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1288 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270 msgid "Unsuccessful Cancellation Redirect URL" msgstr "Die Weiterleitungs-URL für eine Absage funktioniert nicht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271 msgid "" "URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled<br/" ">because of 'Minimum time required before canceling' value" msgstr "" "URL zu die der Nutzer weitergeleitet wird, wenn ein Termin nicht mehr " "storniert werden kann,<br/>aufgrund der Überschreitung des eingestellten " "Wertes ‚Mindestens erforderliche Zeit vor einer Absage‘" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272 msgid "Successful Cancellation Redirect URL" msgstr "Die Weiterleitungs-URL für eine Absage funktioniert erfolgreich" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273 msgid "Please enter URL" msgstr "Bitte eine URL eingeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274 msgid "Comma-Dot" msgstr "Komma-Punkt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276 msgid "Company Settings" msgstr "Einstellungen Unternehmen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277 msgid "" "Use these settings to set up picture, name, address, phone and website of " "your company" msgstr "" "Verwende diese Einstellungen, um Bilder, Name, Adresse, Telefonnummer und " "Website deines Unternehmens einzurichten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278 msgid "Cart" msgstr "Warenkorb" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279 msgid "" "If this option is enabled, customers will be able to book multiple services " "in a single booking process." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, können Kunden mehrere Dienstleistungen in " "einem einzigen Buchungsvorgang buchen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280 msgid "Coupons" msgstr "Gutscheine" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281 msgid "Enable No-show tag" msgstr "No-Show-Tag aktivieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282 msgid "Enable this option if you want to see which Customers were a No-show" msgstr "" "Aktiviere diese Option, wenn Sie sehen möchten, welche Kunden nicht " "erschienen sind" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283 msgid "Description for Square" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96 msgid "Enable Google Meet" msgstr "Google Meet aktivieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97 #, fuzzy msgid "Enable Microsoft Teams" msgstr "No-Show-Tag aktivieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286 msgid "Facebook Pixel" msgstr "Facebook Pixel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287 msgid "Google Universal Analytics" msgstr "Google Universal Analytics" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288 msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289 msgid "Generate" msgstr "Generieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290 msgid "Employee selection logic" msgstr "Logik der Mitarbeiterauswahl" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292 msgid "Currency" msgstr "Währung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293 msgid "Customize Page" msgstr "Seite anpassen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294 msgid "Add Event's Attendees" msgstr "Veranstaltungsteilnehmer hinzufügen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295 msgid "Customer Panel Page URL" msgstr "Kundenbereichsseite URL" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296 msgid "Employee Panel Page URL" msgstr "Mitarbeiterbereich Seiten-URL" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297 msgid "Enable Waiting List" msgstr "Warteliste aktivieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298 msgid "Show waiting list slots" msgstr "Wartelistenplätze anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299 msgid "Notify the users in waiting lists" msgstr "Benachrichtigen Sie Kunden in den Wartelisten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300 msgid "You need to set up a Waiting List notification." msgstr "Sie müssen eine Wartelistenbenachrichtigung einrichten." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301 msgid "Set Notification" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302 msgid "Default Appointment Status" msgstr "Voreinstellung für Terminstatus" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303 msgid "All appointments will be scheduled with the<br/>status you choose here." msgstr "Alle Termine werden mit dem hier<br/>gewählten Status geplant." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304 msgid "Default items per page for Frontend" msgstr "Voreingestellte Elemente je Seite im Frontend" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305 msgid "Default items per page for Backend" msgstr "Voreingestellte Elemente je Seite im Backend" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306 msgid "Default page on back-end" msgstr "Voreingestellte Seite im Backend" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307 msgid "Default Payment Method" msgstr "Voreingestellte Zahlungsmethode" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308 msgid "Default phone country code" msgstr "Voreingestellte Landesvorwahl" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309 msgid "Default Time Slot Step" msgstr "Standard-Zeitfenster Schritt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310 msgid "" "The Time Slot Step you define here will be applied<br/>for all time slots in " "the plugin." msgstr "" "Die Zeitfenster-Stufe, die Sie hier definieren, wird auf<br/>alle " "Zeitfenster innerhalb des Plugins angewendet." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311 msgid "Dot-Comma" msgstr "Punkt-Komma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312 msgid "Enable Labels Settings" msgstr "Beschriftungs-Einstellungen aktivieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313 msgid "" "Disable this option if you want to translate these<br/>strings using the " "third party translation plugin." msgstr "" "Deaktiviere diese Option, wenn du die Zeichenketten<br/>mit Drittanbieter-" "Plugins übersetzen willst." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314 msgid "Enable Customer Panel" msgstr "Kundenbereich aktivieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315 msgid "Enable Employee Panel" msgstr "Mitarbeiterbereich aktivieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316 msgid "Enable usage for older IE browsers" msgstr "Nutzung für ältere IE-Browser aktivieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317 msgid "Hide locked options" msgstr "Gesperrte Optionen ausblenden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318 msgid "Envato API" msgstr "Envato API" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319 msgid "Activate with Envato" msgstr "Mit Envato aktivieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320 msgid "Event Title and Description" msgstr "Titel und Beschreibung der Veranstaltung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322 msgid "Mailchimp" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323 msgid "Meeting Title" msgstr "Titel des Meetings" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324 msgid "Meeting Agenda" msgstr "Meeting-Agenda" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325 #, fuzzy msgid "Facebook App ID" msgstr "Facebook Pixel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326 #, fuzzy msgid "Facebook App Secret" msgstr "Rest-App-Secret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329 msgid "" "Please note that these labels are applied only to the old booking forms and " "WooCommerce payments. To set labels for the 2.0 Amelia Booking forms kindly " "visit the" msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass diese Beschriftungen nur auf die alten " "Buchungsformulare und WooCommerce-Zahlungen angewendet werden. Um " "Beschriftungen für die 2.0 Amelia-Buchungsformulare festzulegen, besuchen " "Sie bitte die" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330 msgid "" "Use these settings to define plugin general settings and default settings " "for your services and appointments" msgstr "" "Verwende diese Einstellungen, um eine generelle und Standardeinstellungen " "für Dienstleistungen und Termine zu definieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331 msgid "Google Map API Key" msgstr "Google-Map-API-Key" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332 msgid "" "Add Google Map API Key to show Google static map on<br/>\"Locations\" page." msgstr "" "Den Google-Map-API-Key einfügen, um eine statische<br/>Google-Karte auf der " "Seite \"Orte\" anzuzeigen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347 msgid "Client ID" msgstr "Client-ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348 msgid "Client Secret" msgstr "Client-Secret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335 msgid "Application (client) ID" msgstr "Anwendungs-ID (Client)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341 msgid "Redirect URI" msgstr "Weiterleitungs-URI" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339 #, fuzzy msgid "iCloud Email Address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340 msgid "iCloud App-specific Password" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342 msgid "Client Key" msgstr "Client-Key" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344 msgid "" "The JWT app type is deprecated. We recommend that you create Server-to-" "Server OAuth" msgstr "" "Der App-Typ JWT ist veraltet. Wir empfehlen, dass Sie Server-to-Server OAuth" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345 msgid "Enable Server-to-Server OAuth" msgstr "Server-to-Server OAuth aktivieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346 msgid "Account ID" msgstr "Konto ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349 msgid "Lesson Space API Key" msgstr "Lesson Space API-Schlüssel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350 msgid "Limit appointments per customer" msgstr "Termine pro Kunde begrenzen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351 msgid "Limit package purchases per customer" msgstr "Paketkäufe pro Kunde begrenzen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352 msgid "Limit events per customer" msgstr "Veranstaltungen pro Kunde begrenzen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355 msgid "The limit is checked by customer email" msgstr "Das Limit wird per Kunden-E-Mail überprüft" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356 msgid "Log In" msgstr "Anmelden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358 msgid "Integrations" msgstr "Integrationen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359 msgid "" "Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom " "Integration and Web Hooks" msgstr "" "Verwalten von Google Kalenderintegration, Outlook-Kalenderintegration, Zoom-" "Integration und Web-Hooks" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360 msgid "IPLocate Api Key" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361 msgid "" "Please sign up for an API key at iplocate.io/signup for 1000 free API " "requests/day.<br/> The limit for access without an API key has been reduced " "to 50 requests/day." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362 msgid "1h" msgstr "1 Std" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363 msgid "10h" msgstr "10 Std" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364 msgid "11h" msgstr "11 Std" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365 msgid "12h" msgstr "12 Std" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366 msgid "1h 30min" msgstr "1 Std 30 Min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367 msgid "2h" msgstr "2 Std" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368 msgid "3h" msgstr "3 Std" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369 msgid "4h" msgstr "4 Std" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370 msgid "6h" msgstr "6 Std" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371 msgid "8h" msgstr "8 Std" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372 msgid "9h" msgstr "9 Std" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373 msgid "Identify country code by user's IP address" msgstr "Ländercode über die Benutzer-IP-Adresse identifizieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374 msgid "Insert Pending Appointments" msgstr "Ausstehende Termine einfügen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375 msgid "Create Meetings For Pending Appointments" msgstr "Meetings für ausstehende Termine erstellen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376 msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking" msgstr "" "Bei einer Buchung den Kundennamen auf eine existierende E-Mail/Telefonnummer " "prüfen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377 msgid "" "Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone " "number maintain consistent first and last names." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382 msgid "Labels" msgstr "Beschriftungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383 msgid "Labels Settings" msgstr "Beschriftungs-Einstellungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384 msgid "Use these settings to change labels on frontend pages" msgstr "" "Verwende diese Einstellungen, um die Beschriftungen auf den Frontend-Seiten " "zu ändern" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385 msgid "Mail Service" msgstr "E-Mail-Service" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386 msgid "Mailgun" msgstr "Mailgun" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387 msgid "Manage languages" msgstr "Sprachen verwalten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388 msgid "" "Here you can define languages that you want to have in the plugin<br>for " "translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)." msgstr "" "Hier können Sie Sprachen definieren, die Sie im Plugin haben möchten<br> zum " "Übersetzen dynamischer Zeichenfolgen (Namen, Beschreibungen, " "Benachrichtigungen)." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389 msgid "Marketing Tools" msgstr "Marketing Werkzeuge" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390 msgid "1min" msgstr "1 Min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391 msgid "10min" msgstr "10 Min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392 msgid "12min" msgstr "12 Min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393 msgid "15min" msgstr "15 Min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394 msgid "2min" msgstr "2 Min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395 msgid "20min" msgstr "20 Min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396 msgid "30min" msgstr "30 Min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397 msgid "45min" msgstr "45 Min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398 msgid "5min" msgstr "5 Min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399 msgid "Minimum time required before booking" msgstr "Erforderlicher Mindestzeitraum vor der Buchung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "book the appointment." msgstr "" "Stelle den Zeitraum vor einem Termin ein, ab welchem Kunden<br/> den Termin " "nicht mehr buchen können." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401 msgid "Minimum time required before canceling" msgstr "Erforderlicher Mindestzeitraum vor einer Absage" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "cancel the appointment." msgstr "" "Stelle den Zeitraum vor einem Termin ein, ab welchem Kunden<br/> den Termin " "nicht mehr absagen können." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403 msgid "Minimum time required before rescheduling" msgstr "Erforderliche Mindestzeit vor einer Verschiebung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "reschedule the appointment." msgstr "" "Stelle den Zeitraum vor einem Termin ein, ab welchem Kunden<br/> den Termin " "nicht mehr verschieben können." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtungs-Einstellungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406 msgid "" "Use these settings to set your mail settings which will be used to notify " "your customers and employees" msgstr "" "Verwende diese Einstellungen, um die E-Mail-Eigenschaften zu konfigurieren, " "welche für die Benachrichtigungen an Kunden und Mitarbeiter genutzt werden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407 msgid "Notify the customer(s) by default" msgstr "Kunde(n) standardmäßig benachrichtigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408 msgid "Maximum Number Of Events Returned" msgstr "Maximale Anzahl von abgefragten Veranstaltungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409 msgid "Outdated" msgstr "Veraltet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410 #, fuzzy msgid "Outlook Mailer" msgstr "Outlook Kalendar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411 msgid "Allow payment via Payment Link" msgstr "Zahlung über Payment Link zulassen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412 msgid "" "If this option is enabled customers will be able to pay via email " "notifications or through their Customer panel." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, können Kunden über den Kundenbereich mit " "Zahlungslinks bezahlen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1075 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193 msgid "Payments" msgstr "Zahlungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414 msgid "Payments Settings" msgstr "Einstellungen für Zahlungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415 msgid "" "Use these settings to set price format, payment method and coupons that will " "be used in all bookings" msgstr "" "Verwende diese Einstellungen um Preisgestaltung, Zahlungsmethode und " "Gutschein-Codes einzurichten, die für alle Buchungen genutzt werden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416 msgid "Period available for booking in advance" msgstr "Verfügbarer Zeitraum für Buchungen im Voraus" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417 msgid "Set how far customers can book." msgstr "Konfigurieren, bis wann Kunden buchen können." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418 msgid "PHP Mail" msgstr "PHP Mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419 msgid "Price Number Of Decimals" msgstr "Anzahl der Dezimalstellen bei Preisen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420 msgid "Price Separator" msgstr "Preis Trennzeichen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421 msgid "Price Symbol Position" msgstr "Position des Währungszeichens" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422 msgid "Purchase code" msgstr "Bestellcode" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497 msgid "Provider Details" msgstr "Anbieterdetails" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424 msgid "Use this setting to configure provider details" msgstr "Verwenden Sie diese Einstellung, um Anbieterdetails zu konfigurieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425 msgid "Enable Google reCAPTCHA" msgstr "Google reCAPTCHA aktivieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426 msgid "" "Enable this option if you want to add Google reCAPTCHA on the front-end " "booking forms" msgstr "" "Aktiviere diese Option, wenn du Google reCAPTCHA auf den Front-End-" "Buchungsformularen hinzufügen möchtest" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427 msgid "Redirect URLs" msgstr "Weiterleitungs-URLs" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428 msgid "Redirect URL After Booking" msgstr "Weiterleitungs-URL nach der Buchung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429 msgid "" "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment." msgstr "" "Der Kunde wird zu dieser URL weitergeleitet, nachdem er einen Termin gebucht " "hat." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430 msgid "Remove Google Calendar Busy Slots" msgstr "Google Kalender \"Beschäftigt\" Zeiträume entfernen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431 msgid "Remove Outlook Calendar Busy Slots" msgstr "Outlook Kalender \"Beschäftigt\" Zeiträume entfernen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432 #, fuzzy msgid "Remove Apple Calendar Busy Slots" msgstr "Google Kalender \"Beschäftigt\" Zeiträume entfernen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433 msgid "Include Buffer time in Google events" msgstr "Pufferzeit in Google-Ereignisse einbeziehen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434 msgid "Include Buffer time in Outlook events" msgstr "Pufferzeit in Outlook-Ereignisse einbeziehen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435 #, fuzzy msgid "Include Buffer time in Apple events" msgstr "Pufferzeit in Google-Ereignisse einbeziehen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436 msgid "Redirect URL for Successfully Rejected Booking" msgstr "Weiterleitungs-URL für erfolgreich abgelehnte Buchung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437 msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Rejected Booking" msgstr "Weiterleitungs-URL für erfolglos abgelehnte Buchungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438 #, fuzzy msgid "Reply-to Email" msgstr "Empfänger E-Mail-Adresse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439 msgid "Require password for login" msgstr "Ein Passwort ist für die Anmeldung erforderlich" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440 msgid "Set email as a mandatory field" msgstr "E-Mail-Adresse als Pflichtfeld setzen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441 msgid "Set a phone number as a mandatory field" msgstr "Telefonnummer als Pflichtfeld setzen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442 msgid "" "This option does not apply to new forms,<br/> for that please check the " "customize page." msgstr "" "Diese Option gilt nicht für neue Formulare.<br/> Prüfen Sie dazu bitte die " "Seite „Anpassen“." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443 msgid "Roles Settings" msgstr "Rollen-Einstellungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444 msgid "" "Use these settings to define settings that will be applied for the specific " "Amelia roles" msgstr "" "Verwende diese Einstellungen, um Einstellungen zu definieren, die für " "spezifische Amelia-Rollen angewendet werden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445 msgid "Send Event Invitation Email" msgstr "Veranstaltungs-Einladungs-E-Mail versenden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446 msgid "Send invoice to customer by default" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447 msgid "" "Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the " "customer after booking." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448 msgid "Send ics file for Approved bookings" msgstr "ICS-Datei für genehmigte Buchungen senden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449 msgid "Send ics file for Pending bookings" msgstr "ICS-Datei für ausstehende Buchungen senden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450 msgid "" "Enable this option if you want to send ics file in email after approved " "bookings." msgstr "" "Aktiviere diese Option, wenn Sie Terminen nach deren Genehmigung eine ics-" "Datei per E-Mail senden möchten." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451 msgid "" "Enable this option if you want to send ics file in email after pending " "bookings." msgstr "" "Aktiviere diese Option, wenn Sie \"Ausstehenden\" Buchungen eine ics-Datei " "per E-Mail senden möchten." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452 msgid "Remind me when my SMS balance is low" msgstr "Erinnern Sie mich, wenn mein SMS-Guthaben niedrig ist" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453 msgid "" "Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches " "set minimum" msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, um eine Erinnerungs-E-Mail zu erhalten, wenn " "Ihr SMS-Guthaben den festgelegten Mindestbetrag erreicht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454 msgid "Credit minimum to send reminder" msgstr "Mindestguthaben für den Versand von Remindern" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455 msgid "Send to e-mail" msgstr "An E-Mail senden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456 msgid "Sender Email" msgstr "Absender-E-Mail-Adresse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457 msgid "Please enter sender email" msgstr "Bitte Absender-E-Mail-Adresse eingeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458 msgid "Sender Name" msgstr "Absender-Name" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459 msgid "Please enter sender name" msgstr "Bitte Namen des Absenders eingeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460 msgid "Use service duration for booking a time slot" msgstr "Verwende die Dienstleistungsdauer für die Buchung eines Zeitraums" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461 msgid "" "Enable this option if you want to make time slot step<br/>the same as " "service duration in the booking process" msgstr "" "Aktiviere diese Option, wenn das Zeitfenster<br/>gleich der " "Dienstleistungsdauer im Buchungsprozess sein soll" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462 msgid "Set Ics File Description" msgstr "Legen Sie die Beschreibung der ICS-Datei fest" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463 msgid "Set MetaData and Description" msgstr "MetaDaten und Beschreibung festlegen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:718 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465 msgid "Allow customers to see other attendees" msgstr "Kunden erlauben, andere Teilnehmer zu sehen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466 msgid "Show booking slots in client time zone" msgstr "Buchungs-Zeiträume in lokaler Uhrzeit des Kunden anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467 msgid "" "Enable this option if you want to show booking slots<br/>in client time zone." msgstr "" "Aktiviere diese Option, wenn die Buchungs-Zeiträume<br/>in der Zeitzone des " "Kunden anzeigt werden sollen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469 msgid "Space-Comma" msgstr "Leerzeichen-Komma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470 msgid "Space-Dot" msgstr "Leerzeichen-Punkt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471 msgid "Load Entities on page load" msgstr "Entitäten beim Laden der Seite laden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472 msgid "" "Enable this option if you want to avoid AJAX calls<br>for fetching entities " "(services, employees, locations, packages, tags)" msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie AJAX-Aufrufe<br>zum Abrufen von " "Entitäten (Dienste, Mitarbeiter, Standorte, Pakete, Tags) vermeiden möchten." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:138 msgid "Square" msgstr "Square" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474 msgid "Square account successfully disconnected" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475 msgid "" "The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square " "location" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476 msgid "Default Square location" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477 msgid "Please log in to Square" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478 msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479 msgid "Select your Square Location" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480 msgid "Locations must be active and have card processing enabled" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481 msgid "To use Square, you must have PHP version 7.4 or higher" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482 msgid "Square Service" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483 msgid "Enable Taxes" msgstr "Steuern aktivieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484 msgid "" "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar " "integration until SSL is enabled." msgstr "" "SSL (HTTPS) ist nicht aktiviert. Sie können die Outlook-Kalenderintegration " "erst verwenden, wenn SSL aktiviert ist." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485 msgid "Update for all" msgstr "Für alle aktualisieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486 msgid "Attachment upload path" msgstr "Pfad zum Hochladen des Anhangs" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487 msgid "" "If you leave this field empty, all attachments will be uploaded into the " "Wordpress uploads folder." msgstr "" "Wenn dieses Feld leer bleibt, werden alle Anhänge in das WordPress-" "Verzeichnis \"Uploads\" hochgeladen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488 msgid "View Activation Settings" msgstr "Aktivierungs-Einstellungen anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489 msgid "VAT number" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490 msgid "View Appointments and Events Settings" msgstr "Einstellungen für Termine und Ereignisse anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491 msgid "View Company Settings" msgstr "Unternehmens-Einstellungen anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492 msgid "View General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493 msgid "View Integrations Settings" msgstr "Integrationen-Einstellungen anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494 msgid "View Labels Settings" msgstr "Beschriftungs-Einstellungen anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495 msgid "View Notifications Settings" msgstr "Benachrichtigungs-Einstellungen anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496 msgid "View Payments Settings" msgstr "Zahlungs-Einstellungen anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498 msgid "View Roles Settings" msgstr "Rollen-Einstellungen anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499 msgid "View API keys Settings" msgstr "API-Schlüssel Einstellungen anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:500 msgid "Website" msgstr "Website" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:501 msgid "Web Hooks" msgstr "Web-Hooks" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:502 msgid "WP Mail" msgstr "WP E-Mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:503 msgid "Hide Currency Symbol on the booking form" msgstr "Währungssymbol auf dem Buchungsformular ausblenden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:504 msgid "Custom Currency Symbol" msgstr "Benutzerdefiniertes Währungssymbol" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:505 msgid "Your API key" msgstr "Ihr API Schlüssel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:506 msgid "Booking Time Slots will depend on the service duration" msgstr "Die Buchungszeitfenster hängen von der Dauer der Dienstleistung ab" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:507 msgid "" "When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on " "the Default Time Slot Step" msgstr "" "Wenn diese Option deaktiviert ist, wird die Buchung<br> auf der Grundlage " "des Standardzeitfensterschritts bestimmt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519 msgid "Amelia SMS" msgstr "Amelia-SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520 msgid "Balance:" msgstr "Bilanz:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521 msgid "Your balance has been recharged" msgstr "Dein Kontostand wurde wieder aufgeladen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522 msgid "Carrier:" msgstr "Netzanbieter:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523 msgid "Change Alpha Sender ID" msgstr "Ändere die Alpha-Sender-ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525 msgid "Cost:" msgstr "Kosten:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526 msgid "Create New Notification" msgstr "Neue Mitteilung erstellen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527 msgid "Current Password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528 msgid "Please enter current password" msgstr "Aktuelles Passwort eingeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656 msgid "Appointment Approved" msgstr "Termin freigegeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657 msgid "Appointment Canceled" msgstr "Termin storniert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531 msgid "Appointment Follow Up" msgstr "Terminverfolgung (Follow-up)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658 msgid "Appointment Next Day Reminder" msgstr "Termin-Erinnerung für den nächsten Tag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664 msgid "Appointment Pending" msgstr "Termin ausstehend" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665 msgid "Appointment Rejected" msgstr "Termin abgelehnt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666 msgid "Appointment Rescheduled" msgstr "Termin verschoben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536 msgid "Customer Panel Access" msgstr "Kundenbereich Zugang" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659 msgid "Appointment Details Changed" msgstr "Termindetails geändert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538 msgid "Birthday Greeting" msgstr "Geburtstagsgruß" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667 msgid "Event Booked" msgstr "Veranstaltung gebucht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668 msgid "Event Canceled By Attendee" msgstr "Veranstaltung wurde vom Teilnehmer abgesagt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541 msgid "Event Follow Up" msgstr "Veranstaltungs-Follow-Up" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669 msgid "Event Next Day Reminder" msgstr "Veranstaltungs-Erinnerung für den nächsten Tag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670 msgid "Event Canceled By Admin" msgstr "Veranstaltung wurde vom Admin abgesagt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671 msgid "Event Rescheduled" msgstr "Veranstaltung verschoben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672 msgid "Event Details Changed" msgstr "Veranstaltungsdetails geändert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673 msgid "Event Waiting List" msgstr "Warteliste für Veranstaltungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643 msgid "Cart Purchase" msgstr "Warenkorb-Einkauf" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550 msgid "Booking Invoice" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660 msgid "Package Canceled" msgstr "Paket storniert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661 msgid "Package Purchased" msgstr "Paket erworben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553 msgid "Customize SMS" msgstr "SMS anpassen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555 msgid "Don't have an account?" msgstr "Haben Sie noch kein Konto?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557 msgid "Email Notifications" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558 msgid "Please enter password" msgstr "Bitte Passwort eingeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559 msgid "Please enter recipient phone" msgstr "Bitte Telefonnummer des Empfängers eingeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560 msgid "Forgot Password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561 msgid "You have entered an incorrect email" msgstr "Falsche E-Mail-Adresse eingegeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562 msgid "You have entered an incorrect password" msgstr "Falsches Passwort eingegeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563 msgid "Insert email placeholders" msgstr "E-Mail Platzhalter einfügen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564 msgid "" "Choose one of the placeholders from the lists below, click on it to copy and " "then paste into the template." msgstr "" "Wähle einen der Platzhalter aus der Liste unten, klicke ihn an, um ihn zu " "kopieren und dann in die Vorlage einzufügen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566 msgid "Message:" msgstr "Nachricht:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567 msgid "messages" msgstr "Nachrichten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568 msgid "New Password:" msgstr "Neues Passwort:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569 msgid "Please enter new password" msgstr "Bitte neues Passwort eingeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570 msgid "Notification has been saved" msgstr "Benachrichtigung wurde gespeichert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571 msgid "Notification Template" msgstr "Benachrichtigungs-Vorlage" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574 msgid "Payment History" msgstr "Zahlungsverlauf" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575 msgid "Date of the appointment" msgstr "Datum des Termins" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576 msgid "Date & Time of the appointment" msgstr "Datum und Uhrzeit des Termins" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577 msgid "Duration of the appointment" msgstr "Dauer des Termins" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578 msgid "End time of the appointment" msgstr "Endzeit des Termins" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579 msgid "Id of the appointment" msgstr "ID des Termins" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580 msgid "Payment due amount" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581 msgid "Appointment notes" msgstr "Notizen zum Termin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582 msgid "Appointment price" msgstr "Preis des Termins" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583 msgid "Payment type" msgstr "Zahlungsart" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584 msgid "Status of the appointment" msgstr "Status des Termins" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585 msgid "Start time of the appointment" msgstr "Beginn des Termins" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586 msgid "Attendee code" msgstr "Teilnehmer-Code" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587 msgid "Booked Customer (full name, email, phone)" msgstr "Gebuchter Kunde (vollständiger Name, E-Mail, Telefon)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214 msgid "Number of people" msgstr "Anzahl der Personen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589 msgid "Category ID" msgstr "Kategorie ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590 msgid "Category name" msgstr "Kategoriename" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591 msgid "Company address" msgstr "Adresse des Unternehmens" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592 msgid "Company name" msgstr "Name des Unternehmens" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593 msgid "Company phone" msgstr "Telefonnummer des Unternehmens" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594 msgid "Company website" msgstr "Firmenwebseite" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595 msgid "Company email" msgstr "E-Mail des Unternehmens" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596 msgid "Company VAT number" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597 msgid "Customer email" msgstr "Kunden-E-Mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598 msgid "Customer first name" msgstr "Vorname des Kunden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599 msgid "Customer full name" msgstr "Vollständiger Name des Kunden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600 msgid "Customer last name" msgstr "Nachname des Kunden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601 msgid "Customer note" msgstr "Kundennotiz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602 msgid "Customer phone" msgstr "Kundentelefonnummer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603 msgid "Employee description" msgstr "Mitarbeiterbeschreibung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604 msgid "Employee ID" msgstr "Mitarbeiter ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605 msgid "Employee email" msgstr "E-Mail-Adresse des Mitarbeiters" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606 msgid "Employee first name" msgstr "Vorname des Mitarbeiters" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607 msgid "Employee full name" msgstr "Kompletter Name des Mitarbeiters" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608 msgid "Employee last name" msgstr "Nachname des Mitarbeiters" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609 msgid "Employee name, email & phone" msgstr "Mitarbeitername, -E-Mail, -telefon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610 msgid "Employee note" msgstr "Mitarbeiternotiz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611 msgid "Employee phone" msgstr "Mitarbeitertelefon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612 msgid "Event description" msgstr "Veranstaltungsbeschreibung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:244 msgid "Event Location" msgstr "Veranstaltungsort" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614 msgid "End date of the event" msgstr "Enddatum der Veranstaltung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615 msgid "End date & time of the event" msgstr "Enddatum und -Uhrzeit der Veranstaltung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616 msgid "End time of the event" msgstr "Endzeit der Veranstaltung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:199 msgid "Event ID" msgstr "Veranstaltung ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618 msgid "Event name" msgstr "Veranstaltungsname" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619 msgid "Date period of the event" msgstr "Zeitraum der Veranstaltung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620 msgid "Date & Time period of the event" msgstr "Datum und Zeitraum der Veranstaltung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621 msgid "Event price" msgstr "Veranstaltungspreis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622 msgid "Booking price" msgstr "Buchungspreis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623 msgid "Start date of the event" msgstr "Startdatum der Veranstaltung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624 msgid "Start date & time of the event" msgstr "Startdatum und -Uhrzeit der Veranstaltung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625 msgid "Start time of the event" msgstr "Startzeit der Veranstaltung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626 msgid "Group event details" msgstr "Gruppen-Veranstaltungsdetails" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627 msgid "" "Set what details you want to send to your customers/employees about their " "recurring appointments." msgstr "" "Legen Sie fest, welche Details Sie Ihren Kunden/Mitarbeitern zu ihren " "wiederkehrenden Terminen senden möchten." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:628 msgid "Service description" msgstr "Dienstleistungsbeschreibung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:629 msgid "Service duration" msgstr "Dauer der Dienstleistung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:630 msgid "Service ID" msgstr "Dienstleistung ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:631 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361 msgid "Service name" msgstr "Bezeichnung der Dienstleistung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:632 msgid "Service price" msgstr "Preis der Dienstleistung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:633 msgid "Time Zone" msgstr "Zeitzone" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634 #, fuzzy msgid "Number of persons" msgstr "Anzahl der Personen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636 msgid "" "Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed " "message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, " "please adhere to the following guidelines: <br>\n" " <ol style=" "\"margin-left: 16px\">\n" " <li>For " "countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric " "Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of " "affected countries is available <a href=\"https://wpamelia.com/sms-" "notifications/\">here</a>.</li>\n" " <li>Update " "the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to " "“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid " "failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n" " <li>Use " "HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, " "leading to potential delivery issues.</li>\n" " </ol>\n" " Amelia " "forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery " "attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can " "help minimize costs." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653 msgid "Placeholder Copied" msgstr "Platzhalter kopiert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:930 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1270 msgid "Price" msgstr "Preis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207 msgid "Pricing" msgstr "Preisgestaltung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662 msgid "Employee Panel Access" msgstr "Mitarbeiterbereich Zugriff" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663 msgid "Employee Panel Recovery" msgstr "Mitarbeiterbereich Wiederherstellung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674 msgid "Queued" msgstr "Warteschlange" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675 msgid "Please enter new password again" msgstr "Bitte Passwort erneut eingeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676 msgid "Recharge" msgstr "Aufladen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677 msgid "Recharge Balance" msgstr "Kontostand aufladen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678 msgid "Recipient Email" msgstr "Empfänger E-Mail-Adresse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680 msgid "Requires Scheduling Setup" msgstr "Erfordert die Einrichtung einer Terminplanung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681 msgid "Re-type New Password:" msgstr "Neues Passwort wiederholen:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683 msgid "Segments:" msgstr "Teilbereiche:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685 msgid "Send Recovery Email" msgstr "Wiederherstellungs-E-Mail senden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686 msgid "Send Test Email" msgstr "Test-E-Mail senden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687 msgid "Send Test SMS" msgstr "Test-SMS senden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688 msgid "Alpha Sender ID:" msgstr "Alpha-Sender-ID:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689 msgid "Sign In" msgstr "Anmelden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690 msgid "Sign Up" msgstr "Registrieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691 msgid "SMS History" msgstr "SMS-Verlauf" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692 msgid "SMS Notifications" msgstr "SMS-Benachrichtigungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693 msgid "" "If you are from a country where VAT or GST applies, a VAT/GST charge will be " "added to the transaction." msgstr "" "Wenn du aus einem Land stammst, in dem Mehrwertsteuer gilt, wird der " "Transaktion MwSt. hinzugefügt." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696 msgid "Email has not been sent" msgstr "Die E-Mail wurde nicht versendet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697 msgid "Email has been sent" msgstr "Die E-Mail wurde versendet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698 msgid "" "To be able to send test email please configure \"Sender Email\" in " "Notification Settings." msgstr "" "Um eine Test-E-Mail zu versenden, richte die \"Absender-E-Mail-Adresse\" in " "den Benachrichtigungs-Einstellungen ein." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699 msgid "To be able to send test SMS please recharge your balance." msgstr "Um eine Test-SMS zu versenden, lade bitte deinen Kontostand auf." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702 msgid "To Customer" msgstr "An den Kunden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703 msgid "To Employee" msgstr "An den Mitarbeiter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704 msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705 msgid "User Profile" msgstr "Benutzerprofil" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706 msgid "View pricing for:" msgstr "Zeige Preise für:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707 msgid "View Profile" msgstr "Profil anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708 msgid "Permanent access token" msgstr "Permanentes Zugriffstoken" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709 msgid "Enable Auto-reply message" msgstr "Automatische Antwortnachricht aktivieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710 msgid "" "Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise " "setting the “Auto-Reply” message" msgstr "" "Bei Nachrichten, die über WhatsApp gesendet werden, gibt es keine " "Antwortoption, daher empfehlen wir, die Nachricht \"Auto-Reply\" einzustellen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:711 msgid "WhatsApp Webhook Verify Token" msgstr "WhatsApp Webhook Verify Token" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:712 msgid "WhatsApp Auto-reply message" msgstr "WhatsApp Auto-Antwort Nachricht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:713 msgid "WhatsApp Business Account ID" msgstr "WhatsApp Business-Konto-ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:714 msgid "Default language" msgstr "Standardsprache" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:715 msgid "WhatsApp Notifications" msgstr "WhatsApp-Benachrichtigungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:716 msgid "Enable WhatsApp Notifications" msgstr "Whatsapp-Benachrichtigungen aktivieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:717 msgid "Phone number ID" msgstr "Telefonnummer ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:719 msgid "WhatsApp Webhook Callback URL" msgstr "WhatsApp Webhook Callback URL" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731 msgid "# of appointments" msgstr "# an Terminen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732 msgid "Sum of payments" msgstr "Summe von Zahlungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733 msgid "# of Hours in appointment" msgstr "# an Stunden in Terminen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734 #, fuzzy, php-format msgid "% of load" msgstr "% an Auslastung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735 msgid "Approved Appointments" msgstr "Freigegebene Termine" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736 msgid "" "Indicates the number of approved appointments<br/>for a chosen date range." msgstr "" "Zeigt die Anzahl der freigegebenen Termine<br/> für einen gewählten Zeitraum " "an." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737 msgid "Interests / Conversions" msgstr "Ansichten / Buchungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738 msgid "" "Shows the number of views for the employee/service/location<br/>vs. the " "number of times they were booked during<br/>the selected date range." msgstr "" "Zeigt die Anzahl der Ansichten für den Mitarbeiter/Dienstleistung/" "Standort<br/>vs. der Anzahl der Buchungen während<br/>des ausgewählten " "Zeitraums." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739 msgid "" "Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected " "date range." msgstr "" "Zeigt die Anzahl von neuen und wiederkehrenden Kunden<br/>für den " "ausgewählten Zeitraum." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741 msgid "Grab Yours" msgstr "Schnappt euch eure" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743 msgid "You don't have any upcoming appointments yet" msgstr "Es gibt gerade keine bevorstehenden Termine" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744 msgid "Don't show again" msgstr "Diese Nachricht nicht mehr anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:986 msgid "Pending Appointments" msgstr "Ausstehende Termine" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746 msgid "Percentage of Load" msgstr "Auslastung in Prozent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747 msgid "" "Indicates the percentage of occupied time against available time for " "appointments<br/>in the chosen date range." msgstr "" "Gibt den Prozentsatz der belegten Zeit im Verhältnis zur verfügbaren Zeit " "für Termine <br/>im gewählten Zeitraum an." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748 msgid "Returning" msgstr "Wiederkehrend" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:749 msgid "Revenue" msgstr "Umsatz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:750 msgid "" "Shows the total income for paid appointments<br/>in the chosen date range." msgstr "" "Zeige die Einnahmen bezahlter Termine innerhalb<br/>eines gewählten " "Zeitraums an." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:751 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1163 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:752 msgid "Views" msgstr "Ansichten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:753 msgid "Hello" msgstr "Hallo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:754 msgid "You have" msgstr "Sie haben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:755 msgid "and" msgstr "und" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:756 msgid "for today" msgstr "für heute" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:757 msgid "Upcoming appointments" msgstr "Bevorstehende Termine" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773 msgid "Add Day Off" msgstr "Freien Tag hinzufügen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770 msgid "Add Special Day" msgstr "Besonderen Tag hinzufügen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771 msgid "Apply to All Days" msgstr "Auf alle Tage anwenden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772 msgid "Breaks" msgstr "Pausen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774 msgid "Day Off name" msgstr "Name des freien Tags" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775 msgid "Repeat Yearly" msgstr "Jährlich wiederholen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776 msgid "Days Off" msgstr "Freie Tage" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:777 msgid "Once Off" msgstr "Einmalig" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:778 msgid "Repeat Every Year" msgstr "Jedes Jahr wiederholen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:779 msgid "Save Special Day" msgstr "Besonderen Tag speichern" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:780 msgid "Please enter date" msgstr "Bitte Datum eingeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:781 msgid "Please enter end time" msgstr "Bitte Endezeit eingeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:782 msgid "Please enter start time" msgstr "Bitte Startzeit eingeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:783 msgid "Work Hours" msgstr "Arbeitszeiten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:784 msgid "Break Hours" msgstr "Pausenzeiten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:796 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:797 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:798 msgid "Block" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:799 msgid "Unblock" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:811 msgid "Add Location" msgstr "Ort hinzufügen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:812 msgid "Search Locations..." msgstr "Orte suchen…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824 msgid "Add Category" msgstr "Kategorie hinzufügen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303 msgid "Add Extra" msgstr "Extra hinzufügen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826 msgid "Add Image" msgstr "Bild hinzufügen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827 msgid "Add Package" msgstr "Paket hinzufügen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828 msgid "Add Service" msgstr "Dienstleistung hinzufügen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829 msgid "Add Resource" msgstr "Ressource hinzufügen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1523 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:256 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831 msgid "Categories positions has been saved" msgstr "Die Positionen der Kategorien wurden gespeichert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832 msgid "Category has been deleted" msgstr "Die Kategorie wurde gelöscht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833 msgid "Category has been duplicated" msgstr "Die Kategorie wurde dupliziert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834 msgid "Category has been saved" msgstr "Die Kategorie wurde gespeichert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835 msgid "Start by clicking the Add Category button" msgstr "Mit Klick auf den Button \"Kategorie hinzufügen\" beginnen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836 msgid "Start by clicking the Add Package button" msgstr "Mit Klick auf den Button \"Paket hinzufügen\" beginnen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837 msgid "Start by clicking the Add Resource button" msgstr "Mit Klick auf den Button \"Ressource hinzufügen\" beginnen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838 msgid "Start by clicking the Add Service button" msgstr "Mit Klick auf den Button \"Dienstleistung hinzufügen\" beginnen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839 msgid "Are you sure you want to delete this service?" msgstr "Soll diese Dienstleistung wirklich gelöscht werden?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840 msgid "Are you sure you want to duplicate this service?" msgstr "Soll diese Dienstleistung wirklich dupliziert werden?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841 msgid "" "You will change a setting which is also set for each employee separately. Do " "you want to update it for all employees?" msgstr "" "Das ändert eine Einstellung, welche ebenfalls für jeden Mitarbeiter einzeln " "gesetzt werden kann. Soll das für alle Mitarbeiter übernommen werden?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842 msgid "Are you sure you want to hide this service?" msgstr "Soll diese Dienstleistung wirklich ausblendet werden?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843 msgid "Are you sure you want to show this service?" msgstr "Soll diese Dienstleistung wirklich angezeigt werden?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844 msgid "Are you sure you want to delete this category?" msgstr "Soll diese Kategorie wirklich gelöscht werden?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845 msgid "Are you sure you want to duplicate this category?" msgstr "Soll diese Kategorie wirklich dupliziert werden?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846 msgid "Duration & Pricing " msgstr "Dauer & Preise " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847 msgid "Edit Service" msgstr "Dienstleistung bearbeiten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848 msgid "Edit Category" msgstr "Kategorie bearbeiten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852 msgid "Here you can set the maximum number of people<br/>per one appointment." msgstr "" "Hier können Sie die maximale Anzahl der Personen einstellen<br/>pro Termin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853 msgid "Minimum Capacity" msgstr "Minimale Kapazität" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854 msgid "" "Here you can set the minimum number of people<br/>per one booking of this " "service." msgstr "" "Hier können Sie die Mindestanzahl an Personen festlegen<br/>pro Buchung " "dieses Dienstes." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855 msgid "New Category" msgstr "Neue Kategorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856 msgid "New Service" msgstr "Neue Dienstleistung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490 msgid "+more" msgstr "+mehr" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859 msgid "Please select duration" msgstr "Bitte Dauer auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860 msgid "Please select category" msgstr "Bitte Kategorie auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861 msgid "Buffer Time After" msgstr "Pufferzeit nach dem Termin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862 msgid "" "Time after the appointment (rest, clean up, etc.),<br/>when another booking " "for same service and<br/>employee cannot be made." msgstr "" "Zeit nach dem Termin (Ausruhen, Aufräumen etc.),<br/>in der noch keine neue " "Buchung für den Mitarbeiter<br/>oder die Dienstleistung gemacht werden kann." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863 msgid "Buffer Time Before" msgstr "Pufferzeit vor dem Termin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864 msgid "" "Time needed to prepare for the appointment, when<br/>another booking for " "same service and employee<br/>cannot be made." msgstr "" "Zeit vor dem Termin zur Vorbereitung, in der<br/>noch keine neue Buchung für " "den Mitarbeiter<br/>oder die Dienstleistung gemacht werden kann." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865 msgid "Service has been deleted" msgstr "Die Dienstleistung wurde gelöscht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866 msgid "Service is hidden" msgstr "Die Dienstleistung ist verborgen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867 msgid "Service has been saved" msgstr "Die Dienstleistung wurde gespeichert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868 msgid "Service is visible" msgstr "Die Dienstleistung ist sichtbar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869 msgid "Services positions has been saved" msgstr "Die Dienstleistungs-Positionen wurden gespeichert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870 msgid "Unable to save services positions" msgstr "Die Dienstleistungspositionen können nicht gespeichert werden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871 msgid "Sort Services:" msgstr "Dienstleistungen sortieren:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:875 msgid "Price Ascending" msgstr "Preis aufsteigend" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:876 msgid "Price Descending" msgstr "Preis absteigend" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:877 msgid "Show service on site" msgstr "Dienstleistung auf der Website anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:878 msgid "" "If this option is disabled, service will be available for booking from back-" "end pages only." msgstr "" "Wenn diese Option deaktiviert ist, sind Buchungen nur über das Backend " "verfügbar." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:879 msgid "Set recurring appointment" msgstr "Wiederkehrenden Termine festlegen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:880 msgid "" "If this option is disabled, your customers won't be able to book recurring " "appointments at the same time." msgstr "" "Wenn diese Option deaktiviert ist, können Kunden nicht gleichzeitig " "wiederkehrende Termine buchen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:881 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:932 msgid "Provider has appointments for this service" msgstr "Der Anbieter hat Termine für diese Dienstleistung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:882 msgid "Pricing model" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894 msgid "Create New" msgstr "Neu erstellen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111 msgid "Please enter first name" msgstr "Bitte Vornamen eingeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112 msgid "Please enter last name" msgstr "Bitte Nachnamen eingeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:900 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:901 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:902 msgid "Notification Language" msgstr "Benachrichtigungssprache" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:903 msgid "Select or Create New" msgstr "Auswählen oder neu erstellen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:904 msgid "WordPress User" msgstr "WordPress-Benutzer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:905 msgid "" "Here you can map a WordPress user to the customer if<br/>you want to give " "customers access to the list of their<br/>appointments in the back-end of " "the plugin." msgstr "" "Hier kann ein WordPress-Benutzer mit einem Kunden<br/>verbunden werden, um " "dem Kunden den Zugang zu seiner Terminliste<br/>im Backend des Plugins zu " "gewähren." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:906 msgid "" "Here you can map a WordPress user to the employee if<br/>you want to give " "employee access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the " "plugin." msgstr "" "Hier kann ein WordPress-Benutzer mit einem Mitarbeiter<br/>verbunden werden, " "um dem Mitarbeiter den Zugang zu seiner Terminliste<br/>im Backend des " "Plugins zu gewähren." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:907 msgid "" "This is the language in which the customer will receive notifications for " "bookings made on the admin/employee panel. It is preselected if the customer " "has booked on a page in the language available in Amelia notifications, or " "it can be set here." msgstr "" "Dies ist die Sprache, in der der Kunde Benachrichtigungen für Buchungen " "erhält, die im Admin-/Mitarbeiterpanel vorgenommen wurden. Es ist " "vorausgewählt, wenn der Kunde auf einer Seite in der Sprache gebucht hat, " "die in Amelia-Benachrichtigungen verfügbar ist, oder es kann hier " "eingestellt werden." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919 msgid "Assigned Services" msgstr "Zugeordnete Dienstleistungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920 msgid "Capacity" msgstr "Kapazität" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921 msgid "Provider Settings" msgstr "Anbieter Einstellungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922 msgid "Employee has been saved" msgstr "Mitarbeiter wurde gespeichert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923 #, fuzzy msgid "Show employee on site" msgstr "Die Veranstaltung auf der Website anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:924 #, fuzzy msgid "" "If this option is disabled, employee will be available for booking from back-" "end pages only." msgstr "" "Wenn diese Option deaktiviert ist, sind Buchungen nur über das Backend " "verfügbar." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:925 msgid "Employee Panel Password" msgstr "Mitarbeiterbereich Passwort" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:926 msgid "Applied for all assigned services" msgstr "Wird auf alle zugewiesenen Dienstleistungen angewendet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:927 msgid "" "Select only specific services for this period.<br/>If no services are " "selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available " "for booking in this period." msgstr "" "Nur bestimmte Dienstleistungen für diesen Zeitraum auswählen.<br/>Wenn keine " "Dienstleistungen ausgewählt werden, dann werden alle zugewiesenen " "Dienstleistungen für diesen Mitarbeiter<br/>in diesem Zeitraum zur Buchung " "verfügbar sein." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:928 msgid "Select specific services for each period." msgstr "Bestimmte Dienstleistungen für jeden Zeitraum auswählen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:929 msgid "Reflect On" msgstr "Wirkt sich aus auf" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:931 msgid "Special Days" msgstr "Besondere Tage" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:933 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955 msgid "Add Customer" msgstr "Kunden hinzufügen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956 msgid "Are you sure you want to delete this customer?" msgstr "Soll dieser Kunde wirklich gelöscht werden?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to block this customer?" msgstr "Soll dieser Kunde wirklich gelöscht werden?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to unblock this customer?" msgstr "Soll dieser Kunde wirklich gelöscht werden?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959 msgid "Customer Activity" msgstr "Kundenaktivität" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960 msgid "Customer has been deleted" msgstr "Der Kunde wurde gelöscht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961 #, fuzzy msgid "Customer has been blocked" msgstr "Der Kunde wurde gelöscht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962 #, fuzzy msgid "Customer has been unblocked" msgstr "Der Kunde wurde gelöscht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964 msgid "Customer has been saved" msgstr "Der Kunde wurde gespeichert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965 msgid "Customers" msgstr "Kunden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966 msgid "Customers have been deleted" msgstr "Die Kunden wurden gelöscht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967 msgid "customers" msgstr "Kunden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968 msgid "Search Customers..." msgstr "Kunden suchen…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969 msgid "Created On" msgstr "Erstellt am" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970 msgid "Date of Birth" msgstr "Geburtsdatum" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971 msgid "Edit Customer" msgstr "Kunde bearbeiten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973 msgid "Events Booked" msgstr "Gebuchte Veranstaltungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974 msgid "You can use this option to export customers in CSV file." msgstr "Diese Option verwenden, um Kunden in eine CSV-Datei zu exportieren." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976 msgid "" "<ul><li>No first row with column names</li><li><b>First</b> and <b>Last " "name</b> are two separate fields</li><li><b>Date of birth</b> in the same " "format as chosen in your WP settings (if date format with a comma is used " "the dates should be in quotes)</li><li><b>Phone</b> has a country code</" "li><li><b>Gender</b> in Male or Female form</li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Keine erste Zeile mit Spaltennamen</li><li> <b>Vor-</b> und " "<b>Nachname</b> sind zwei separate Felder</li><li> <b>Geburtsdatum</b> im " "selben Format wie in Ihren WP-Einstellungen gewählt (wenn Datumsformat mit " "Komma verwendet wird, sollten die Daten in Anführungszeichen stehen)</" "li><li> <b>Das Telefon</b> hat eine Landesvorwahl</li><li> <b>Geschlecht</b> " "in männlicher oder weiblicher Form</li></ul>" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977 msgid "" "Valid <b>First</b> and <b>Last name</b> are required fields. <br>If invalid, " "other values will be skipped and not imported.<br>If multiple customers have " "the same email address, only the first one will be imported." msgstr "" "<b>Gültige</b> Felder für Vor- und <b>Nachname</b> sind Pflichtfelder.<br> " "Wenn ungültig, werden andere Werte übersprungen und nicht importiert.<br> " "Wenn mehrere Kunden dieselbe E-Mail-Adresse haben, wird nur die erste " "importiert." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978 msgid "customers have been imported successfully to your customer list" msgstr "Kunden wurden erfolgreich in Ihre Kundenliste importiert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979 msgid "You can use this option to import customers from a CSV file." msgstr "" "Sie können diese Option verwenden, um Kunden aus einer CSV-Datei zu " "importieren." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980 msgid "Imported customers from file:" msgstr "Importierte Kunden aus Datei:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981 msgid "Last Appointment" msgstr "Letzter Termin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982 msgid "Last Appointment Ascending" msgstr "Letzter Termin aufsteigend" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:983 msgid "Last Appointment Descending" msgstr "Letzter Termin absteigend" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:984 msgid "New Customer" msgstr "Neuer Kunde" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:985 msgid "You don't have any customers here yet..." msgstr "Es gibt hier noch keine Kunden..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:987 msgid "Required fields are: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>." msgstr "Pflichtfelder sind: <b>Vorname</b> und <b>Nachname</b> ." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:988 msgid "Select Date of Birth" msgstr "Geburtsdatum auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:989 msgid "Total Appointments" msgstr "Termine insgesamt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:990 msgid "Upload Customers .csv file" msgstr "Laden Sie die CSV-Datei des Kunden hoch" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:991 msgid "View Appointments" msgstr "Termine anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:992 msgid "View Events" msgstr "Veranstaltungen anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1004 msgid "Drag and drop or choose from <em>files</em>" msgstr "Ziehen und ablegen oder aus <em>Dateien</em> auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1005 msgid "Import customer data" msgstr "Kundendaten importieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1006 msgid "Import rules" msgstr "Regeln importieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1007 msgid "Import successful" msgstr "Import erfolgreich" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1008 msgid "Please map corresponding data to columns." msgstr "Bitte ordnen Sie den entsprechende Daten den Spalten zu." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1009 msgid "Some records have a wrong format" msgstr "Einige Datensätze haben ein falsches Format" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021 msgid "Welcome to wpAmelia" msgstr "Willkommen bei wpAmelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022 msgid "" "Congratulations! You are about to use the most powerful WordPress booking " "plugin - Amelia is designed to make the process of bookings representation " "and interaction quick, easy and effective." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch! Sie sind dabei, das leistungsstärkste WordPress-" "Buchungs-Plugin zu verwenden - Amelia wurde entwickelt, um den Prozess der " "Buchungsdarstellung und Interaktion schnell, einfach und effektiv zu " "gestalten." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023 msgid "Discover Amelia" msgstr "Amelia entdecken" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024 msgid "News Blog" msgstr "Nachrichten Blog" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025 msgid "Keep up to date!" msgstr "Bleiben Sie auf dem Laufenden!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026 msgid "" "Never miss notifications about new cool features, promotions, giveaways or " "freebies!" msgstr "" "Verpassen Sie keine Benachrichtigungen über neue coole Funktionen, Aktionen, " "Werbegeschenke oder Gratisartikel!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027 msgid "Enter your email" msgstr "E-Mail eingeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029 msgid "Take a look at how our clients use Amelia" msgstr "Schauen Sie sich an, wie unsere Kunden Amelia nutzen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1030 msgid "Read Success Stories" msgstr "Erfolgsgeschichten lesen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1031 msgid "Have questions?" msgstr "Haben sie fragen?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1032 msgid "Our Support team will answer any of your questions" msgstr "Unser Support-Team beantwortet alle Ihre Fragen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1033 msgid "Contact our support" msgstr "Kontaktieren Sie unseren Support" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1034 msgid "Most used Premium features" msgstr "Meistgenutzte Premium-Funktionen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1035 msgid "Online Payments" msgstr "Online-Zahlungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1036 msgid "Packages of services" msgstr "Dienstleistungs-Pakete" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1037 msgid "Google Calendar Sync" msgstr "Synchronisation mit Google-Kalender" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1038 msgid "Zoom/Google Meet" msgstr "Zoom/Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1039 msgid "Custom Service Duration" msgstr "Benutzerdefinierte Dienstleistungs Dauer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1051 msgid "Amelia Plans Comparison" msgstr "Amelia-Pläne im Vergleich" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1052 msgid "" "Upgrade to any of our three premium versions and unlock a world of exclusive " "features and benefits, tailored to enhance your experience and maximize the " "value you get from our product." msgstr "" "Wenn Sie auf eine unserer drei Premium-Versionen upgraden, erhalten Sie eine " "Reihe von exklusiven Funktionen und Vorteilen, die darauf zugeschnitten " "sind, Ihre Erfahrung zu verbessern und den Nutzen unseres Produkts zu " "maximieren." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1053 msgid "Upgrade now" msgstr "Jetzt upgraden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1054 msgid "Support is only available through forum" msgstr "Unterstützung ist nur über das Forum verfügbar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80 msgid "Amount" msgstr "Summe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067 msgid "Booking Start" msgstr "Buchungsbeginn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1068 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137 msgid "Customer Email" msgstr "Kunden-E-Mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1069 msgid "Employee Email" msgstr "Mitarbeiter-E-Mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1070 msgid "" "You can use this option to export payments in CSV file<br/>for the selected " "date range." msgstr "" "Diese Option verwenden, um Zahlungen für den ausgewählten Zeitraum in eine " "CSV-Datei zu exportieren." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1071 msgid "Method" msgstr "Methode" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1072 msgid "You don't have any payments here yet" msgstr "Es gibt hier noch keine Zahlungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1073 msgid "Payment date" msgstr "Zahlungsdatum" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1074 msgid "Payment created" msgstr "Zahlung erstellt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1076 msgid "payments" msgstr "Zahlungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1077 msgid "Rate" msgstr "Preis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089 msgid "Appointment Date" msgstr "Datum des Termins" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090 msgid "Appointment Info" msgstr "Termin-Info" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091 msgid "Event Date" msgstr "Veranstaltungsdatum" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092 msgid "Are you sure you want to delete this payment?" msgstr "Soll diese Zahlung wirklich gelöscht werden?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093 msgid "Discount" msgstr "Rabatt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094 msgid "Due" msgstr "Fällig" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095 msgid "Enter new payment amount" msgstr "Eine neue Zahlungsbetrag eingeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096 msgid "Finance" msgstr "Finanzen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1097 msgid "Payment has been deleted" msgstr "Die Zahlung wurde gelöscht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1098 msgid "Payment Details" msgstr "Zahlungsdetails" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1099 msgid "Payment has been saved" msgstr "Die Zahlung wurde gespeichert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1100 msgid "Payments have been deleted" msgstr "Die Zahlungen wurden gelöscht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1101 msgid "Payment Type" msgstr "Zahlungsart" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1102 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373 msgid "Service Price" msgstr "Preis der Dienstleistung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1103 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:287 msgid "Subtotal" msgstr "Zwischensumme" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1104 msgid "Total Price" msgstr "Gesamtpreis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1105 msgid "Bookings Price" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1106 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371 msgid "Event Price" msgstr "Kosten der Veranstaltung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1107 msgid "Paid deposit" msgstr "Anzahlung bezahlt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108 msgid "Paid remaining amount" msgstr "Restbetrag bezahlt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120 msgid "Appointment has been deleted" msgstr "Der Termin wurde gelöscht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121 msgid "Appointment has been saved" msgstr "Der Termin wurde gespeichert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122 msgid "Cancel Appointment" msgstr "Termin absagen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1286 msgid "Appointment has been rescheduled" msgstr "Der Termin wurde verschoben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124 msgid "Appointment status has been changed to " msgstr "Der Status des Termins wurde geändert zu " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125 msgid "Appointments have been deleted" msgstr "Die Termine wurden gelöscht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126 msgid "Search for Customers, Employees, Services..." msgstr "Nach Kunden, Mitarbeitern, Dienstleistungen suchen…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127 msgid "Assigned to" msgstr "Zugeordnet zu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129 msgid "Change group status" msgstr "Gruppenstatus ändern" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Soll dieser Termin wirklich gelöscht werden?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131 msgid "Are you sure you want to delete these appointments?" msgstr "Sollen diese Terminee wirklich gelöscht werden?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132 msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?" msgstr "Soll dieser Termin wirklich dupliziert werden?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133 msgid "Create Customer" msgstr "Kunde anlegen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:282 msgid "Generate payment links" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:283 msgid "" "Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the " "notification, add the payment link placeholder." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319 msgid "Custom Fields" msgstr "Benutzerdefinierte Felder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138 msgid "Customer Phone" msgstr "Kundentelefonnummer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139 msgid "Customer(s)" msgstr "Kunde(n)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140 msgid "" "Here you can define the number of people that are coming<br/>with this " "customer. The number you can choose depends<br/>on the service and employee " "capacity." msgstr "" "Hier kann die Anzahl der Personen definiert werden, die<br/>mit dem Kunden " "zusammen gebucht werden. Die wählbare Anzahl hängt von<br/>der " "Dienstleistungs- und Mitarbeiterkapazität ab." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141 msgid "Edit Payment Details" msgstr "Zahlungsdetails bearbeiten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142 msgid "Edit Appointment" msgstr "Termin bearbeiten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143 msgid "End Time" msgstr "Endzeit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144 msgid "" "You can use this option to export appointments in CSV file<br/>for the " "selected date range." msgstr "" "Diese Option verwenden, um Termine des gewählten Zeitraums in eine CSV-Datei " "zu exportieren." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145 msgid "" "You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected " "event." msgstr "" "Diese Option verwenden, um Teilnehmer für die ausgewählte<br/>Veranstaltung " "in eine CSV-Datei zu exportieren." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146 msgid "New Appointment" msgstr "Neuer Termin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147 msgid "Notify the attendee(s)" msgstr "Teilnehmer benachrichtigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148 msgid "" "Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email " "about the event’s updated information." msgstr "" "Diese Checkbox aktivieren, wenn Kunden eine E-Mail<br/>mit aktualisierten " "Informationen zur Veranstaltung erhalten sollen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149 msgid "Notify the customer(s)" msgstr "Kunde(n) benachrichtigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150 msgid "" "Check this checkbox if you want your customer(s) to<br/>receive an email " "about the scheduled appointment." msgstr "" "Diese Checkbox aktivieren, wenn Kunden eine E-Mail<br/>über den geplanten " "Termin erhalten sollen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151 msgid "" "By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has " "an existing appointment!" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152 msgid "Schedule" msgstr "Terminplan" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153 msgid "Select Customer(s)" msgstr "Kunde(n) auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154 msgid "Please select at least one customer" msgstr "Bitte mindestens einen Kunden auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155 msgid "Maximum number of places is" msgstr "Die maximale Anzahl von Orten beträgt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156 msgid "Select Extra" msgstr "Extras auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1157 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:286 msgid "Select Service" msgstr "Dienstleistung auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1158 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184 msgid "Please select service" msgstr "Bitte eine Dienstleistung auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1159 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648 msgid "Select Service Category" msgstr "Kategorie auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1160 msgid "Selected Customers" msgstr "Ausgewählte Kunden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1161 msgid "This service does not have any extras" msgstr "Diese Dienstleistung hat keine Extras" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1162 msgid "Start Time" msgstr "Startzeit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1164 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:140 msgid "Time slot is unavailable" msgstr "Dieser Zeitraum ist nicht verfügbar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1165 msgid "Appointment can't be canceled" msgstr "Der Termin kann nicht abgesagt werden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1166 msgid "Appointment can't be rescheduled" msgstr "Der Termin kann nicht geändert werden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1167 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1267 msgid "Booking status has been changed to " msgstr "Der Buchungsstatus wurde geändert in " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168 msgid "WooCommerce" msgstr "WooCommerce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1180 msgid "Default Pricing" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1181 msgid "Deposit Payment" msgstr "Anzahlung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1182 msgid "Custom Pricing" msgstr "Individuelle Preisgestaltung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1183 msgid "Custom Duration and Pricing" msgstr "Benutzerdefinierte Dauer und Preise" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1184 msgid "Pricing by the number of people" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185 #, fuzzy msgid "Pricing by Day & Time" msgstr "Preise nach Zeitraum" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1186 msgid "Conditional Pricing" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1198 msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?" msgstr "Soll der ausgewählte Teilnehmer wirklich gelöscht werden?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199 msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?" msgstr "Sollen die ausgewählten Teilnehmer wirklich gelöscht werden?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200 msgid "Are you sure you want to delete this event?" msgstr "Soll diese Veranstaltungen wirklich gelöscht werden?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1201 msgid "Are you sure you want to duplicate this event?" msgstr "Soll diese Veranstaltung wirklich dupliziert werden?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1202 msgid "Are you sure you want to cancel this event?" msgstr "Soll diese Veranstaltung wirklich abgesagt werden?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203 msgid "Are you sure you want to open this event?" msgstr "Soll die Veranstaltung wirklich hinzugefügt werden?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204 msgid "Please cancel the event first before deleting it." msgstr "Bitte Veranstaltung absagen, bevor sie gelöscht wird." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1205 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320 msgid "Customize" msgstr "Anpassen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1206 msgid "Customer is already added to this event" msgstr "Kunde ist bereits zu diesem Ereignis hinzugefügt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1209 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98 msgid "Full" msgstr "Voll" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1210 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99 msgid "Upcoming" msgstr "Bevorstehend" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211 msgid "Edit Event" msgstr "Veranstaltung bearbeiten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212 msgid "Attendees" msgstr "Teilnehmer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1213 msgid "Add Attendee" msgstr "Teilnehmer hinzufügen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216 msgid "Number of tickets" msgstr "Anzahl der Tickets" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217 msgid "Edit Attendee" msgstr "Teilnehmer bearbeiten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218 msgid "The price will multiply by the number of people/spots" msgstr "Der Preis wird mit der Anzahl der Personen/Plätze multipliziert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219 msgid "Attendee has been saved" msgstr "Der Teilnehmer wurde gespeichert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220 msgid "Remove Attendee" msgstr "Teilnehmer entfernen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221 msgid "Find Attendees" msgstr "Teilnehmer finden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222 msgid "Attendee have been deleted" msgstr "Der Teilnehmer wurde gelöscht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223 msgid "Attendees have been deleted" msgstr "Die Teilnehmer wurden gelöscht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224 msgid "Allow the same customer to book more than once" msgstr "Erlaube dem selben Kunden öfter als einmal zu buchen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225 msgid "Allow bringing more people" msgstr "Erlaube es für mehrere Personen zu buchen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226 msgid "Cancel Event" msgstr "Veranstaltung absagen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227 msgid "Close Event after certain minimum is reached" msgstr "Veranstaltung schließen nach erreichen eines bestimmten Minimums" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228 msgid "Minimum of attendees" msgstr "Mindestteilnehmerzahl" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229 msgid "Minimum of bookings" msgstr "Minimum an Buchungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230 msgid "One spot is equal to one attendee." msgstr "Ein Platz entspricht einem Teilnehmer." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231 msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it." msgstr "Eine Buchung kann mehrere Teilnehmer/Plätze enthalten." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232 msgid "Set Minimum" msgstr "Minimum festlegen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233 msgid "Custom Address" msgstr "Benutzerdefinierte Adresse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234 msgid "Delete Event" msgstr "Veranstaltung löschen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235 msgid "Event has been deleted" msgstr "Die Veranstaltung wurde gelöscht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236 msgid "Duplicate Event" msgstr "Versanstaltung duplizieren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238 msgid "Booking closes:" msgstr "Buchung schließt:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239 msgid "Booking opens:" msgstr "Buchung startet:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240 msgid "Closes on:" msgstr "Schließt am:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241 msgid "Opens on:" msgstr "Startet am:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242 msgid "Booking closes when event starts" msgstr "Die Buchung wird geschlossen, wenn die Veranstaltung startet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243 msgid "Booking opens immediately" msgstr "Die Buchungsmöglichkeit startet sofort" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246 msgid "Open Event" msgstr "Veranstaltungen starten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247 msgid "Recurring:" msgstr "Wiederkehrend:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248 msgid "This is a recurring event" msgstr "Dies ist eine wiederkehrende Veranstaltung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249 msgid "Event has been opened" msgstr "Die Veranstaltung wurde gestartet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250 msgid "Event has been canceled" msgstr "Die Veranstaltung wurde abgesagt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251 msgid "Event has been saved" msgstr "Die Veranstaltung wurde gespeichert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252 msgid "Search Events..." msgstr "In Veranstaltungen suchen…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253 msgid "Maximum allowed spots" msgstr "Maximal erlaubte Plätze" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254 msgid "Select Address" msgstr "Adresse auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255 msgid "Staff" msgstr "Team" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256 msgid "Organizer" msgstr "Organisator" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257 msgid "" "Here you can choose the employee that will be added as Organizer of the " "Google/Outlook Event. <br>Other employees chosen under the Staff option will " "be added as guests." msgstr "" "Hier können Sie den Mitarbeiter auswählen, der als Organisator des Google/" "Outlook-Events hinzugefügt wird.<br> Andere Mitarbeiter, die unter der " "Option Mitarbeiter ausgewählt wurden, werden als Gäste hinzugefügt." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258 msgid "Dates:" msgstr "Daten:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259 msgid "Tags" msgstr "Schlagwörter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1260 msgid "Select or Create Tag" msgstr "Schlagwort wählen oder erstellen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1261 msgid "Enter Event Name" msgstr "Veranstaltungsnamen eingeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1262 msgid "Event Gallery:" msgstr "Veranstaltungsgalerie:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1263 msgid "Event Colors:" msgstr "Veranstaltungs-Farben:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1264 msgid "Preset Colors" msgstr "Voreingestellte Farben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1265 msgid "Custom Color" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1266 msgid "Show event on site" msgstr "Die Veranstaltung auf der Website anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1268 msgid "There are no attendees yet..." msgstr "Es gibt bisher hier keine Teilnehmer…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1269 msgid "New Event" msgstr "Neue Veranstaltung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272 msgid "Maximum capacity is reached" msgstr "Die maximale Kapazität ist erreicht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1284 msgid "This will change the time of the appointment. Continue?" msgstr "Dies wird die Uhrzeit des Termins verändern. Trotzdem fortfahren?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1285 msgid "Appointment can't be moved in past time period" msgstr "Der Termin kann nicht in die Vergangenheit verschoben werden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1287 msgid "Appointment can't be moved out of employee working hours" msgstr "" "Der Termin kann nicht außerhalb der Arbeitszeiten des Mitarbeiters " "verschoben werden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302 msgid "Add Custom Field" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld hinzufügen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305 msgid "Are you sure you want to reset your form settings?" msgstr "Möchten Sie Ihre Formulareinstellungen wirklich zurücksetzen?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306 msgid "Your current changes will be lost." msgstr "Ihre aktuellen Änderungen gehen verloren." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307 msgid "Yes, Reset" msgstr "Ja, zurücksetzen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308 msgid "No, Cancel" msgstr "Nein, abbrechen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309 msgid "Reset Form" msgstr "Formular zurücksetzen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310 msgid "Available in package" msgstr "Verfügbar im Paket" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311 msgid "Bringing Anyone with You?" msgstr "Bringen Sie jemanden mit?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312 msgid "Buttons" msgstr "Schaltflächen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314 msgid "Default Label" msgstr "Standard Beschriftung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316 msgid "Checkbox" msgstr "Auswahlfeld" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317 msgid "Start by clicking the Add Custom Field button" msgstr "" "Mit Klick auf den Button \"Benutzerdefiniertes Feld hinzufügen\" beginnen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318 msgid "Text Content" msgstr "Textinhalt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322 msgid "You don't have any custom fields here yet..." msgstr "Es gibt hier noch keine benutzerdefinierten Felder..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324 msgid "Pick date & time" msgstr "Datum und Uhrzeit auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326 msgid "Primary Color" msgstr "Primärfarbe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327 msgid "Success Color" msgstr "Erfolg Farbe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328 msgid "Warning Color" msgstr "Warnung Farbe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329 msgid "Error Color" msgstr "Fehlerfarbe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330 msgid "Radio Buttons" msgstr "Optionsfelder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332 msgid "Selectbox" msgstr "Auswahlfeld" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333 msgid "Steps" msgstr "Abschnitte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336 msgid "Text Area" msgstr "Mehrzeiliger Text" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337 msgid "Text Color" msgstr "Textfarbe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338 msgid "Placeholder Color" msgstr "Platzhalter Farbe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339 msgid "Text Color on Background" msgstr "Textfarbe auf Hintergrund" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340 msgid "Attachment" msgstr "Anhang" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341 msgid "Date Picker" msgstr "Datumsauswahl" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344 msgid "Background Gradient Color 1" msgstr "Hintergrund Farbverlauf Farbe 1" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345 msgid "Background Gradient Color 2" msgstr "Hintergrund Farbverlauf Farbe 2" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346 msgid "Background Gradient Angle" msgstr "Winkel für Verlaufshintergrund" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347 msgid "Input Color" msgstr "Farbe Eingabefeld" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348 msgid "Input Text Color" msgstr "Textfarbe Eingabefeld" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349 msgid "Dropdown Color" msgstr "Dropdown-Farbe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350 msgid "Dropdown Text Color" msgstr "Dropdown Textfarbe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351 msgid "Image Color" msgstr "Bildfarbe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352 msgid "Repeat this appointment" msgstr "Diesen Termin wiederholen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355 msgid "Last Name Input Field" msgstr "Eingabefeld Nachname" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357 msgid "Email Input Field" msgstr "E-Mail-Eingabefeld" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359 msgid "Phone Input Field" msgstr "Telefon-Eingabefeld" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:266 msgid "Go Back" msgstr "Zurück" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362 msgid "Display Field:" msgstr "Feld anzeigen:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363 msgid "Filterable Field:" msgstr "Filterbares Feld:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364 msgid "Mandatory Field:" msgstr "Pflichtfeld:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365 msgid "Event Type" msgstr "Veranstaltungsart" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:145 msgid "Free" msgstr "Gratis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372 msgid "Service Badge" msgstr "Dienstleistung Badge" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374 msgid "Package Name" msgstr "Paketname" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375 msgid "Congratulations!" msgstr "Glückwunsch!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79 msgid "Add to Calendar" msgstr "Zum Kalender hinzufügen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117 msgid "Finish" msgstr "Fertig" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1378 msgid "Step By Step Booking Form" msgstr "Schritt für Schritt Buchungsformular" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379 msgid "Event Status" msgstr "Veranstaltungsstatus" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221 msgid "Book event" msgstr "Veranstaltung buchen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383 msgid "Form" msgstr "Formular" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384 msgid "Form Flow" msgstr "Formularfluss" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385 msgid "Use Global Colors" msgstr "Verwenden Sie globale Farben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180 msgid "Service Selection" msgstr "Dienstleistungsauswahl" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181 #, fuzzy msgid "Employee Selection" msgstr "Logik der Mitarbeiterauswahl" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182 #, fuzzy msgid "Location Selection" msgstr "Beschreibung des Ortes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392 msgid "No matching data" msgstr "Keine übereinstimmenden Daten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1394 msgid "Bringing Anyone With You" msgstr "Bringen Sie jemanden mit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:205 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:243 msgid "Show more" msgstr "Mehr anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:206 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:242 msgid "Show less" msgstr "Weniger anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187 msgid "Date & Time" msgstr "Datum & Uhrzeit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399 msgid "All slots are selected" msgstr "Alle Zeiträume sind ausgewählt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:231 msgid "Your Information" msgstr "Ihre Information" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189 msgid "Enter first name" msgstr "Vorname eingeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190 msgid "Enter last name" msgstr "Nachname eingeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191 msgid "Enter email" msgstr "E-Mail eingeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406 msgid "Please enter valid email" msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse an" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192 msgid "Enter phone" msgstr "Telefonnummer eingeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408 msgid "Please enter phone" msgstr "Bitte geben Sie Ihre Telefonnummer ein" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413 msgid "Service Subtotal" msgstr "Dienstleistung Zwischensumme" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:196 msgid "people" msgstr "Personen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419 msgid "Total Amount" msgstr "Gesamtbetrag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172 msgid "The payment will be done on-site." msgstr "Ihre Rechnung/Zahlung wird vor Ort organisiert." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:198 msgid "Appointment ID" msgstr "Termin ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:178 msgid "Your Name" msgstr "Dein Name" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169 msgid "Email Address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173 msgid "Phone Number" msgstr "Telefonnummer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:202 msgid "Local Time" msgstr "Lokale Zeit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429 msgid "Choose a Form" msgstr "Formular wählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430 msgid "" "Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new " "and improved version which provides you with better design and user " "experience, as well as better speed." msgstr "" "Wählen Sie ein Formular aus, das Sie anpassen möchten. Das Step-by-Step 2.0-" "Formular ist die neue und verbesserte Version, die Ihnen ein besseres Design " "und eine bessere Benutzererfahrung sowie eine bessere Geschwindigkeit bietet." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431 msgid "Step-by-Step Booking Form 2.0" msgstr "Schritt-für-Schritt-Buchungsformular 2.0" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432 msgid "Booking Forms 1.0" msgstr "Buchungsformulare 1.0" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433 msgid "" "Use the upgraded Step-by-Step Booking Form 2.0 for a simplified, direct " "booking process on your page. Customize its design and labels to enhance " "user experience and meet your business needs." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434 msgid "" "The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event " "Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the " "foundation for our newer versions." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435 msgid "Primary and state colors" msgstr "Primär- und Zustandsfarben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493 msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439 msgid "Heading Text Color" msgstr "Textfarbe für Überschrift" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440 msgid "Content Text Color" msgstr "Textfarbe des Inhalts" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441 msgid "Input Fields" msgstr "Eingabefelder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442 msgid "Border Color" msgstr "Rahmenfarbe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443 msgid "Dropdowns" msgstr "Dropdowns" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444 msgid "Init Cell" msgstr "Zelle anfangen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445 msgid "Init Cell Text" msgstr "Text in Zelle schreiben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446 #, fuzzy msgid "(Lower Price)" msgstr "Niedrigster Preis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447 #, fuzzy msgid "(Higher Price)" msgstr "Höchster Preis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448 msgid "Cell Selected Background" msgstr "Hintergrund für ausgewählte Zelle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449 msgid "Cell Selected Text" msgstr "Markierter Text in der Zelle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450 msgid "Cell Disabled Background" msgstr "Hintergrund für deaktivierte Zelle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451 msgid "Cell Disabled Text" msgstr "Text für deaktivierte Zelle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452 msgid "Primary Button Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe der primären Schaltfläche" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453 msgid "Primary Button Text Color" msgstr "Primäre Schaltfläche Textfarbe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454 msgid "Secondary Button Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe der sekundären Schaltfläche" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1455 msgid "Secondary Button Text Color" msgstr "Textfarbe der sekundäre Schaltfläche" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1456 msgid "Danger Button Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe der GEFAHR Schaltfläche" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457 msgid "Danger Button Text Color" msgstr "Textfarbe der GEFAHR Schaltfläche" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458 msgid "Layout & Inputs" msgstr "Layout & Eingabefelder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460 msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461 msgid "Order" msgstr "Bestellung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462 msgid "Step Title" msgstr "Abschnitt Titel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463 msgid "Footer Buttons" msgstr "Buttons im Footer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464 msgid "Step Content" msgstr "Abschnitt Inhalt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517 msgid "Finish Button Type" msgstr "Fertig stellen Schaltflächentyp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1518 msgid "Panel Button Type" msgstr "Panel Schaltflächentyp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467 msgid "Summary Segment" msgstr "Zusammenfassendes Segment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468 msgid "Payment Segment" msgstr "Zahlungssegment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1469 msgid "Heading Title" msgstr "Seitenüberschrift" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470 msgid "Sub Steps" msgstr "Unterabschnitte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471 msgid "Step Popups" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474 msgid "Fonts and colors" msgstr "Schriftarten und Farben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1475 msgid "Set up Sidebar visibility and its content" msgstr "Einrichten der Sichtbarkeit der Seitenleiste und ihres Inhalts" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477 msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options" msgstr "Einrichten von Leistungen, Standorten und Mitarbeiterauswahloptionen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478 #, fuzzy msgid "Set up Services selection options" msgstr "Einrichten von Leistungen, Standorten und Mitarbeiterauswahloptionen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1479 #, fuzzy msgid "Employees Selection" msgstr "Logik der Mitarbeiterauswahl" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480 #, fuzzy msgid "Set up Employees selection options" msgstr "Einrichten von Leistungen, Standorten und Mitarbeiterauswahloptionen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481 #, fuzzy msgid "Locations Selection" msgstr "Beschreibung des Ortes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482 #, fuzzy msgid "Set up Locations selection options" msgstr "Einrichten von Leistungen, Standorten und Mitarbeiterauswahloptionen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1483 msgid "Date & Time Selection" msgstr "Datum und Uhrzeit der Veranstaltung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484 msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options" msgstr "" "Kalenderlayout und Popup-Optionen für wiederkehrende Termine einrichten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485 msgid "Customer Information" msgstr "Kundennotiz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587 msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options" msgstr "Feldreihenfolge, Pflichtfelder, Beschriftungen und Anzeigeoptionen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487 msgid "Payment Summary" msgstr "Zahlungs-Zusammenfassung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589 msgid "Set up labels and buttons" msgstr "Einrichten von Beschriftungen und Buttons" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1591 msgid "Set up button types and labels" msgstr "Einrichten von Schaltflächentypen und -beschriftungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492 msgid "Global Settings" msgstr "Globale Einstellungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494 msgid "Section" msgstr "Abschnitt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495 msgid "Field Order" msgstr "Feldreihenfolge" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1496 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:229 msgid "Congratulations" msgstr "Glückwunsch" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498 msgid "Footer" msgstr "Footer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170 msgid "Get in Touch" msgstr "Kontakt aufnehmen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500 msgid "Collapse Menu" msgstr "Menü zusammenklappen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502 msgid "Filled" msgstr "Ausgefüllt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503 msgid "Plain" msgstr "Schlicht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506 msgid "Continue Button Type" msgstr "Weiter Schaltflächentyp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507 msgid "Calendar Slot End Time" msgstr "Endzeit des Kalenderfensters" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1508 msgid "Show Busy Time Slots" msgstr "Besetzte Zeitfenster anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509 msgid "Show Estimated Price" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510 #, fuzzy msgid "Show Time Slot Price" msgstr "Besetzte Zeitfenster anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1511 #, fuzzy msgid "Show Price Indicators" msgstr "Dienstleistung auf der Website anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1512 msgid "Calendar Time Zone" msgstr "Zeitzone des Kalenders" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1519 msgid "Sidebar Visibility" msgstr "Sichtbarkeit Seitenleiste" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520 msgid "Publish Form" msgstr "Formular veröffentlichen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:261 msgid "View All" msgstr "Alle anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1524 msgid "Set up categories cards" msgstr "Kategorienkarten einrichten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1525 msgid "Cards" msgstr "Karten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526 msgid "Card Button Type" msgstr "Karten Schaltflächentyp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527 msgid "Services Overview" msgstr "Überblick der Dienstleistungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528 msgid "Set up Services view" msgstr "Einrichten von Dienstleistungs-Ansicht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529 msgid "Service Details" msgstr "Dienstleistungsdetails" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530 msgid "Set up Service detailed view" msgstr "Einrichten von Dienstleistung-Detailansicht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531 msgid "Booking Form" msgstr "Buchungsformular" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532 msgid "Set options, colors and labels for booking form" msgstr "" "Legen Sie Optionen, Farben und Beschriftungen für das Buchungsformular fest" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534 msgid "Catalog Booking Form 2.0" msgstr "Katalog Buchungsformular 2.0" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535 msgid "" " Discover the modernized Catalog Booking Form 2.0 that showcases services in " "stylish card layouts. Easily add categories and adjust the appearance to " "reflect your brand." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1538 msgid "Total Number of Services" msgstr "Gesamtanzahl an Dienstleistungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539 msgid "Back Button" msgstr "Zurück Button" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540 msgid "“Back” Button Type" msgstr "\"Zurück\" Schaltflächentyp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542 msgid "“Book Now” Button Type" msgstr "\"Jetzt buchen\" Schaltflächentyp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545 msgid "Main Category Button" msgstr "Hauptkategorie Schaltfläche" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546 msgid "Category Card Side Color" msgstr "Kategorie Kartenseitenfarbe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547 msgid "Category Color" msgstr "Kategorie Farbe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551 msgid "Filter Menu Button Type" msgstr "Filtermenü Schaltflächentyp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1552 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554 msgid "Categories Sidebar" msgstr "Seitenleiste für Kategorien" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1553 msgid "Filters Block" msgstr "Filter Block" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555 msgid "Page Header" msgstr "Seiten Header" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1556 msgid "Main Content" msgstr "Hauptinhalt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557 msgid "Service Category" msgstr "Dienstleistungskategorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558 msgid "Service Duration" msgstr "Dauer der Dienstleistung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:264 msgid "About Service" msgstr "Über die Dienstleistung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560 msgid "“Search” option" msgstr "Option \"Suche\"" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561 msgid "Card Color" msgstr "Kartenfarbe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562 msgid "Page Scroll Visibility" msgstr "Sichtbarkeit Seiten-Bildlaufleiste" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262 msgid "Search" msgstr "Suche" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:280 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568 msgid "No results" msgstr "Keine Ergebnisse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:263 msgid "Book Now" msgstr "Jetzt buchen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:265 msgid "View all photos" msgstr "Alle Fotos ansehen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574 msgid "Support Heading:" msgstr "Überschrift Kontakt:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575 msgid "Company Phone:" msgstr "Telefonnummer des Unternehmens:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576 msgid "Company Email:" msgstr "E-Mailadresse des Unternehmens:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579 msgid "Event List Booking Form 2.0" msgstr "Veranstaltungsliste Buchungsformular 2.0" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580 msgid "" "The Event List Booking Form 2.0 offers an intuitive and fast booking " "experience, with a design that stands out. Customers can effortlessly browse " "and book from a list of events." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582 msgid "Events List" msgstr "Veranstaltungsliste" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583 msgid "" "Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility " "options" msgstr "" "Einrichten von Optionen zur Sichtbarkeit von Standort, Bildern, Filtern, " "Kapazität, Preis und Status" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116 msgid "Event Info" msgstr "Veranstaltungs-Informationen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585 msgid "Set up Staff, Location, Gallery and other Event information visibility" msgstr "" "Einrichten der Sichtbarkeit von Personal, Ort, Galerie und anderen " "Veranstaltungsinformationen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586 msgid "Customer Info" msgstr "Kundeninfos" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:233 msgid "Events Available" msgstr "Veranstaltungen verfügbar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:234 msgid "Event Available" msgstr "Veranstaltung verfügbar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595 msgid "Page" msgstr "Seite" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:235 msgid "Search for Events" msgstr "Suche nach Veranstaltungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597 msgid "Begins" msgstr "Beginnt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:236 msgid "slot left" msgstr "Platz frei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:237 msgid "slots left" msgstr "Plätze frei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238 msgid "Learn more" msgstr "Mehr erfahren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:239 msgid "Read more" msgstr "Weiterlesen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606 msgid "About" msgstr "Über" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1608 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:240 msgid "Timetable" msgstr "Zeitplan" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1611 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:232 msgid "About Event" msgstr "Über die Veranstaltung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1612 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225 msgid "Event Starts" msgstr "Veranstaltung startet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1613 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226 msgid "Event Ends" msgstr "Veranstaltung endet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1614 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227 msgid "at" msgstr "um" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1615 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:241 msgid "How many attendees do you want to book event for?" msgstr "Für wie viele Teilnehmer möchten Sie die Veranstaltung buchen?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1618 msgid "Step Filters" msgstr "Abschnitt-Filter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1619 msgid "Event Card" msgstr "Veranstaltungs Karte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620 msgid "Step Pagination" msgstr "Abschnitt Pagination" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621 msgid "Event Slots Capacity" msgstr "Veranstaltung Plätze Kapazität" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622 msgid "Filters Button Type" msgstr "Filter Schaltflächentyp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623 msgid "Read More Button Type" msgstr "Weiterlesen Schaltflächentyp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624 msgid "Learn More Button Type" msgstr "Mehr erfahren Schaltflächentyp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625 msgid "Event Tab Image" msgstr "Veranstaltungs-Bilder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626 msgid "Step Header" msgstr "Abschnitt Überschrift" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627 msgid "Step Info Tab" msgstr "Abschnitt Info Tab" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628 msgid "Booking Event Button" msgstr "Schaltfläche \"Veranstaltung buchen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629 msgid "Finish Button" msgstr "Fertig Button" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630 msgid "Close Event Button" msgstr "Veranstaltung schließen Button" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631 msgid "Event Gallery" msgstr "Veranstaltungsgalerie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632 msgid "Event Description" msgstr "Veranstaltungsbeschreibung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:195 msgid "person" msgstr "Person" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635 msgid "Event Employees" msgstr "Veranstaltung Mitarbeiter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:207 msgid "Learn More" msgstr "Mehr erfahren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:209 #, fuzzy msgid "Service information" msgstr "Ort der Dienstleistung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639 #, fuzzy msgid "Learn more button" msgstr "Mehr erfahren Schaltflächentyp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640 msgid "Location Address" msgstr "Adresse des Ortes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641 msgid "No results found..." msgstr "Es wurde kein Ergebnis gefunden …." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642 msgid "Card Field" msgstr "Kartenfeld" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643 msgid "Popup Content" msgstr "Popup Inhalt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646 #, fuzzy msgid "Search Input Field" msgstr "Dienstleistung Eingabefeld" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647 #, fuzzy msgid "Category Input Field" msgstr "Ort Eingabefeld" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659 msgid "Choose Category" msgstr "Kategorie wählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660 msgid "Choose Service" msgstr "Dienstleistung wählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661 msgid "Choose Package" msgstr "Paket auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662 msgid "Preselect Booking Parameters" msgstr "Voreingestellte Buchungs-Parameter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663 msgid "Skip Categories step" msgstr "Kategorien-Schritt überspringen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664 msgid "Insert Amelia Booking Shortcode" msgstr "Den Amelia-Buchungs-Shortcode einfügen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665 msgid "Select Catalog View" msgstr "Eine Katalog-Ansicht auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666 msgid "Select Category" msgstr "Eine Kategorie auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667 msgid "Select Employee" msgstr "Mitarbeiter auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668 msgid "Select Location" msgstr "Ort auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669 msgid "Select Package" msgstr "Paket auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1671 msgid "Select Event" msgstr "Veranstaltung auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672 msgid "Select Events" msgstr "Veranstaltungen auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673 msgid "Select Tag" msgstr "Ein Schlagwort auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674 msgid "Select Tags" msgstr "Schlagwörter auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675 msgid "Select View" msgstr "Ansicht auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677 msgid "Show All" msgstr "Alle anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678 msgid "Load booking form manually" msgstr "Buchungsformular manuell laden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1679 msgid "" "Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode " "content" msgstr "" "Element hinzufügen (Button, Link...) ID, das Amelia-Shortcode-Inhalt manuell " "lädt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680 msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)." msgstr "Für Mehrfachauswahl: Halten Sie STRG / Command (⌘) gedrückt." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681 msgid "Show all categories" msgstr "Alle Kategorien anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1682 msgid "Show all employees" msgstr "Alle Mitarbeiter anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1683 msgid "Show all locations" msgstr "Alle Orte anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684 msgid "Show all services" msgstr "Alle Dienstleistungen anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685 msgid "Show all events" msgstr "Alle Veranstaltungen anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1686 msgid "Show all packages" msgstr "Alle Pakete anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1687 msgid "Show all tags" msgstr "Alle Schlagwörter anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688 msgid "Show catalog of all categories" msgstr "Katalog mit allen Kategorien anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689 msgid "Show specific category" msgstr "Spezifische Kategorie anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1690 msgid "Show specific categories" msgstr "Spezifische Kategorien anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1691 msgid "Show specific package" msgstr "Spezifisches Paket anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692 msgid "Show specific packages" msgstr "Spezifische Pakete anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693 msgid "Show event" msgstr "Veranstaltung anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1694 msgid "Show Type" msgstr "Typ anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1695 msgid "List (default)" msgstr "Liste (Standard)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697 msgid "Show tag" msgstr "Schlagwort anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1698 msgid "Show specific service" msgstr "Spezifische Dienstleistung anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1699 msgid "Show specific services" msgstr "Spezifische Dienstleistungen anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700 msgid "Trigger type" msgstr "Triggertyp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701 msgid "Id" msgstr "ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1702 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1703 msgid "Trigger by attribute" msgstr "Trigger nach Attribut" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704 msgid "Step Booking" msgstr "Abschnitt Buchung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705 msgid "Catalog Booking" msgstr "Katalogbuchung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1706 msgid "Events List Booking" msgstr "Veranstaltungsliste Buchung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707 msgid "Show recurring events" msgstr "Wiederkehrende Veranstaltungen anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1708 msgid "Show in Amelia Popup" msgstr "In Amelia Popup anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1710 msgid "AM - Booking view" msgstr "AM - Buchungsansicht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1711 msgid "AM - Step Booking" msgstr "AM - Schrittweise Buchung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1712 msgid "AM - Catalog Booking" msgstr "AM - Katalogbuchung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1713 msgid "AM - Catalog view" msgstr "AM - Katalogansicht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1714 msgid "AM - Events view" msgstr "AM - Veranstaltungsansicht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1715 msgid "AM - Events List Booking" msgstr "AM - Veranstaltungsliste Buchung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1716 msgid "AM - Events Calendar Booking" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1718 msgid "Amelia - Booking view" msgstr "Amelia - Buchungsansicht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1719 msgid "" "Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose " "everything about the booking in a few steps" msgstr "" "Der Schritt-für-Schritt-Buchungs-Assistent leitet Kunden mit wenigen " "Schritten durch den Buchungsprozess" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1722 msgid "Amelia - Step-By-Step Booking" msgstr "Amelia - Schritt-für-Schritt-Buchung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1723 msgid "" "Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in " "order to make their bookings." msgstr "" "Die Schritt-für-Schritt-Buchungsansicht führt die Kunden durch mehrere " "Schritte, um ihre Buchungen vorzunehmen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726 msgid "Amelia - Catalog Booking" msgstr "Amelia - Katalogbuchung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1727 msgid "" "Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in " "a form of a catalog" msgstr "" "Der Frontend-Buchungskatalog ist ein Shortcode, mit dem die Dienstleistung " "in Katalogform anzeigt wird" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1730 msgid "Amelia - Catalog view" msgstr "Amelia - Katalogansicht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1731 msgid "" "Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in " "a form of a cataloge" msgstr "" "Der Frontend-Buchungskatalog ist ein Shortcode, mit dem die Dienstleistung " "in Katalogform anzeigt wird" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1734 msgid "Amelia - Events" msgstr "Amelia - Veranstaltungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1735 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1739 msgid "" "Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one " "of the events that you've created on the back-end in a simple event list " "view." msgstr "" "Die Veranstaltungs-Buchung ist ein Shortcode, der Kunden die Möglichkeit " "gibt, eine Veranstaltung aus dem Backend mithilfe einer einfachen " "Veranstaltungsliste zu buchen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1738 msgid "Amelia - Events List" msgstr "Amelia - Veranstaltungsliste" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1742 msgid "Amelia - Events Calendar" msgstr "Amelia - Veranstaltungskalender" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1743 msgid "" "Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one " "of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar " "view." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1745 msgid "You are using a form that will be outdated soon!" msgstr "Sie verwenden ein Formular, das bald veraltet sein wird!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1764 msgid "Recurring Appointments" msgstr "Wiederkehrende Termine" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82 msgid "All Locations" msgstr "Alle Orte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83 msgid "" "It seems like there are no employees or services created, or no employees " "are assigned to the service, at this moment." msgstr "" "Es scheint, als ob derzeit keine Mitarbeiter oder Dienstleistungen erstellt " "oder der Dienstleistung keine Mitarbeiter zugewiesen sind." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84 msgid "If you are the admin of this page, see how to" msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Seite sind, lesen Sie, wie es geht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85 msgid "Add services" msgstr "Dienstleistungen hinzufügen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86 msgid "employees." msgstr "Mitarbeiter." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88 msgid "Base Price:" msgstr "Basis-Kosten:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89 msgid "Thank you! Your booking is completed." msgstr "Danke! Die Buchung war erfolgreich." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90 msgid "Maximum bookings reached" msgstr "Maximale Buchungen erreicht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223 msgid "Capacity:" msgstr "Kapazität:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102 msgid "You have already booked this appointment" msgstr "Du hast diesen Termin bereits gebucht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103 msgid "You have already booked this event" msgstr "Sie haben diese Veranstaltung bereits gebucht" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105 msgid "Duration:" msgstr "Dauer:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107 msgid "Email already exists with different name. Please check your name." msgstr "" "Diese E-Mail-Adresse liegt bereits mit einem anderen Namen vor. Bitte " "überprüfen Sie Ihre Eingabe." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108 msgid "Email field is required" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109 msgid "" "Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another " "date or employee." msgstr "" "Das tägliche Terminlimit für Mitarbeiter wurde erreicht. Bitte wählen Sie " "ein anderes Datum oder einen anderen Mitarbeiter." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113 msgid "Please enter phone number" msgstr "Bitte Telefonnummer eingeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115 msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "Bitte gültige Telefonnummer eingeben" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118 msgid "First Name:" msgstr "Vorname:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120 msgid "Last Name:" msgstr "Nachname:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128 msgid "On-Site" msgstr "Vor Ort" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129 msgid "Oops..." msgstr "Ups..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133 msgid "Phone already exists with different name. Please check your name." msgstr "" "Diese Telefonnummer liegt bereits mit einem anderen Namen vor. Bitte " "überprüfen Sie Ihre Eingabe." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:134 msgid "Price:" msgstr "Preis:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:135 msgid "service" msgstr "Dienstleistung" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:136 msgid "Select Calendar" msgstr "Kalender auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:137 msgid "services" msgstr "Dienstleistungen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:139 msgid "Local Time:" msgstr "Lokale Uhrzeit:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:141 msgid "Total Cost:" msgstr "Gesamtbetrag:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:142 msgid "Total Number of People:" msgstr "Gesamtanzahl der Personen:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:144 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171 msgid "Collapse menu" msgstr "Menü zusammenklappen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174 msgid "Pick date & time:" msgstr "Datum und Uhrzeit auswählen:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175 msgid "Please select" msgstr "Bitte auswählen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177 msgid "Total Amount:" msgstr "Gesamtsumme:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:208 #, fuzzy msgid "View in Package" msgstr "Weitere Pakete anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222 msgid "Book this event" msgstr "Diese Veranstaltung buchen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:257 msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:259 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:260 msgid "View More" msgstr "Mehr anzeigen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:281 msgid "Booking can't be canceled" msgstr "Die Buchung kann nicht storniert werden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:285 msgid "Select Customer" msgstr "Kunde(n) auswählen" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #, fuzzy #~| msgid "Extras" #~ msgid "All Extras" #~ msgstr "Extras" #~ msgid "All Packages" #~ msgstr "Alle Pakete" #, fuzzy #~| msgid "All events" #~ msgid "All Events" #~ msgstr "Alle Veranstaltungen" #~ msgid "Fixed amount" #~ msgstr "Fester Betrag" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Prozent" #~ msgid "Amount type" #~ msgstr "Betragsart" #~ msgid "Apply Coupon:" #~ msgstr "Gutschein anwenden:" #~ msgid "Badge Color" #~ msgstr "Farbe des Badges" #~ msgid "Badge Label" #~ msgstr "Beschriftung des Badges" #~ msgid "Booking" #~ msgstr "Buchung" #~ msgid "Canceled By Admin" #~ msgstr "Vom Admin abgesagt" #~ msgid "Canceled By Attendee" #~ msgstr "Vom Buchenden abgesagt" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Erstellen" #, fuzzy #~| msgid "Specific Date" #~ msgid "Specific Date & Time" #~ msgstr "Spezifisches Datum" #~ msgid "Semicolon (;)" #~ msgstr "Semikolon (;)" #~ msgid "Coupon" #~ msgstr "Gutschein" #~ msgid "The coupon you entered is not valid" #~ msgstr "Der eingegebene Gutschein ist ungültig" #~ msgid "Create New Badge" #~ msgstr "Neuen Badge erstellen" #~ msgid "Customer has already booked this appointment" #~ msgstr "Kunde hat diesen Termin bereits gebucht" #~ msgid "Specific Date" #~ msgstr "Spezifisches Datum" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Abgelaufen" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Verwerfen" #~ msgid "Discount (%)" #~ msgstr "Rabatt (%)" #~ msgid "Expiration date" #~ msgstr "Ablaufdatum" #~ msgid "Tickets" #~ msgstr "Tickets" #~ msgid "From" #~ msgstr "Von" #~ msgid "Google Meet Link" #~ msgstr "Google Meet Link" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importieren" #~ msgid "New Space" #~ msgstr "Neuer Lesson Space" #~ msgid "" #~ "Name of the space(room) that will be created for appointments.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page.<br/>If left " #~ "empty, space will be named after appointment ID." #~ msgstr "" #~ "Name des Raums, der für Termine erstellt wird.<br/>Sie finden die " #~ "verfügbaren Platzhalter auf der Benachrichtigungs-Seite.<br/>Wenn sie " #~ "leer bleiben, wird der Raum nach der Termin-ID benannt." #~ msgid "" #~ "Name of the space(room) that will be created for events.<br/>You can find " #~ "available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, " #~ "space will be named after event period ID." #~ msgstr "" #~ "Name des Raums, der für Veranstaltungen erstellt wird.<br/>Sie findeen " #~ "die verfügbaren Platzhalter auf der Benachrichtigungs-Seite.<br/>Wenn sie " #~ "leer bleiben, wird der Raum nach der Termin-ID benannt." #~ msgid "Lesson Space Link" #~ msgstr "Zugangslink zu Lesson Space" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to create spaces for appointments with " #~ "pending status." #~ msgstr "" #~ "Aktiviere diese Option, wenn sie Räume für Termine mit dem Status " #~ "\"Ausstehend\" erstellen wollen." #~ msgid "Manage Badges" #~ msgstr "Badges verwalten" #~ msgid "Manage Employee Badges" #~ msgstr "Mitarbeiter-Badges verwalten" #~ msgid "You don't have any employees here yet..." #~ msgstr "Es gibt hier noch keine Mitarbeiter..." #~ msgid "Here you can enable/disable On-Site payments for this service" #~ msgstr "" #~ "Hier können sie die Zahlungsmethode \"Vor-Ort\" aktivieren/deaktivieren" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paket" #~ msgid "Package Price" #~ msgstr "Paketpreis" #~ msgid "" #~ "You have disabled all available payment methods. This means that default " #~ "payment method from general settings will be used." #~ msgstr "" #~ "Sie haben alle verfügbaren Zahlungsmethoden deaktiviert, daher wird die " #~ "Standard-Zahlungsmethode aus Einstellungen -> Allgemein verwendet." #~ msgid "" #~ "Some services/events have all payment methods disabled. This means that " #~ "default payment method will be used for those services/events." #~ msgstr "" #~ "Einige Dienstleistungen/Veranstaltungen haben alle Zahlungsmethoden " #~ "deaktiviert. Das bedeutet, die Standard-Zahlungsmethode wird für diese " #~ "Dienstleistungen/Veranstaltungen verwendet." #~ msgid "Period" #~ msgstr "Zeitraum" #~ msgid "" #~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater." #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Das<strong>Amelia</strong> Plugin erfordert die PHP-Version 5.5 oder " #~ "höher.</p>" #~ msgid "Plugin Activation Error" #~ msgstr "Fehler beim Aktivieren des Plugins" #~ msgid "Pick a date range" #~ msgstr "Wähle einen Zeitraum" #~ msgid "" #~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia " #~ "widget when adding Amelia to a popup" #~ msgstr "" #~ "Bitte verwenden das integrierte Elementor Shortcode Widget anstelle des " #~ "Amelia Widgets, wenn Sie Amelia zu einem Popup hinzufügen" #~ msgid "Hide Employee Profile" #~ msgstr "Mitarbeiterprofil ausblenden" #~ msgid "Recurring" #~ msgstr "Wiederkehrend" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Täglich" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Monatlich" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Wöchentlich" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Jährlich" #~ msgid "Refund" #~ msgstr "Rückerstattung" #~ msgid "Refunded" #~ msgstr "Rückerstattet" #~ msgid "Rescheduled" #~ msgstr "Verschoben" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Ressource" #~ msgid "This field is required" #~ msgstr "Dieses Feld ist erforderlich" #~ msgid "Package Appointments" #~ msgstr "Pakettermine" #~ msgid "Every:" #~ msgstr "Jede:" #~ msgid "Please select repeat period" #~ msgstr "Bitte wählen den Wiederholungszeitraum" #~ msgid "Please select repeat interval" #~ msgstr "Bitte wählen das Wiederholungsintervall" #~ msgid "Select Time" #~ msgstr "Uhrzeit auswählen" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Geteilt" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortieren" #~ msgid "To" #~ msgstr "An" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Unique" #~ msgstr "Eindeutig" #~ msgid "Zoom Join Link (Participants)" #~ msgstr "Zoom Zugangslink (Teilnehmende)" #~ msgid "Zoom Start Link (Host)" #~ msgstr "Zoom Startlink (Host)" #~ msgid "Zoom User" #~ msgstr "Zoom Nutzer" #~ msgid "Select Zoom User" #~ msgstr "Zoom-Nutzer auswählen" #~ msgid "" #~ "Certain employees that are assigned to the service are not connected to " #~ "Zoom users. Please go to employees' profiles and connect them to Zoom " #~ "users in order to use this integration properly." #~ msgstr "" #~ "Bestimmte Mitarbeiter, die dem Dienst zugewiesen sind, sind nicht mit " #~ "Zoom-Benutzern verbunden. Bitte gehen zu den Profilen der Mitarbeiter und " #~ "verbinden sie mit Zoom-Benutzern, um diese Integration richtig zu nutzen." #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Unbegrenzt" #~ msgid "Waiting list is empty" #~ msgstr "Warteliste ist leer" #~ msgid "Woocommerce Order Id" #~ msgstr "Woocommerce-Bestell-ID" #~ msgid "Woo Order Id" #~ msgstr "Woo-Bestell-ID" #~ msgid "Tax" #~ msgstr "Steuer" #~ msgid "New Event List 2.0 Booking Form" #~ msgstr "Neues Event List 2.0 Buchungsformular" #~ msgid "" #~ "Introducing Event List 2.0 - A Fresh, Modern, and User-Friendly Booking " #~ "Form! Enjoy the new filters and search functionality, simplifying event " #~ "discovery and streamlining the booking process. Explore new customization " #~ "options by going to the Customize page or use " #~ "<strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> for a faster and personalized " #~ "look." #~ msgstr "" #~ "Einführung der Event List 2.0 - ein frisches, modernes und " #~ "benutzerfreundliches Buchungsformular! Genießen Sie die neuen Filter- und " #~ "Suchfunktionen, die die Entdeckung von Veranstaltungen vereinfachen und " #~ "den Buchungsprozess nahtloser gestalten. Entdecken Sie neue " #~ "Anpassungsoptionen, indem Sie auf die Seite Anpassen gehen oder " #~ "<strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> für einen schnelleren und " #~ "personalisierten Look verwenden." #~ msgid "Faster Pages" #~ msgstr "Schnellere Seiten" #~ msgid "Easy Customization" #~ msgstr "Einfache Anpassung" #~ msgid "More User-Friendly Design" #~ msgstr "Benutzerfreundlicheres Design" #~ msgid "Go to the Customize Event List 2.0 page" #~ msgstr "Gehen zur Veranstaltungslist 2.0 Anpassen-Seite" #~ msgid "Check it out Event List 2.0" #~ msgstr "Probieren die Veranstaltungsliste 2.0 aus" #~ msgid "Quick Survey" #~ msgstr "Schnelle Umfrage" #~ msgid "Close forever" #~ msgstr "Für immer schließen" #~ msgid "Maybe later" #~ msgstr "Vielleicht später" #~ msgid "Yes, Sure!" #~ msgstr "Ja, sicher!" #~ msgid "" #~ "<div>Hey there!</div><span>We would like to know you a little bit better! " #~ "Could you spare a minute or two to answer a few questions?</span>" #~ msgstr "" #~ "<div>Hallo!</div><span>Wir würden dich gerne ein bisschen besser " #~ "kennenlernen! Hättest du ein oder zwei Minuten Zeit, um ein paar Fragen " #~ "zu beantworten?</span>" #~ msgid "New update is here!" #~ msgstr "Neues Update verfügbar!" #~ msgid "Go to the What's New page" #~ msgstr "Zur \"Was gibt es Neues\"-Seite" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "By approving this attendee, you have exceeded the event capacity." #~ msgstr "" #~ "Mit der Zulassung dieses Teilnehmers hast du die Veranstaltungskapazität " #~ "überschritten." #, fuzzy #~| msgid "Date period of the event" #~ msgid "Day of the Week" #~ msgstr "Zeitraum der Veranstaltung" #, fuzzy #~| msgid "Years" #~ msgid "2 years" #~ msgstr "Jahre" #, fuzzy #~| msgid "Years" #~ msgid "3 years" #~ msgstr "Jahre" #~ msgid "Plugin has been activated" #~ msgstr "Das Plugin wurde aktiviert" #~ msgid "Plugin has been deactivated" #~ msgstr "Das Plugin wurde deaktiviert" #~ msgid "" #~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you " #~ "don't have a valid purchase of Amelia" #~ msgstr "" #~ "Es scheint, dass Envato API derzeit ausgelastet ist (bitte versuche es " #~ "erneut) oder du besitzt keinen gültigen Kauf von Amelia" #~ msgid "You have reached maximum number of registered domains" #~ msgstr "Du hast die maximale Anzahl an Domains registriert" #~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired" #~ msgstr "The Bezahl-Code ist ungültig oder abgelaufen" #~ msgid "" #~ "Your purchase code has been hidden for security reasons. You can find it " #~ "on your store page" #~ msgstr "" #~ "Ihr Bezahl-Code wurde aus Sicherheitsgründen ausgeblendet. Du findest ihn " #~ "auf deiner Shop-Seite" #~ msgid "Add New MetaData" #~ msgstr "Neue Metadaten hinzufügen" #~ msgid "Add New Role" #~ msgstr "Neue Rolle hinzufügen" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their " #~ "profile data (bookings won't be deleted)." #~ msgstr "" #~ "Aktiviere diese Option, um deinen Kunden zu ermöglichen, ihr eigenes " #~ "Profil zu löschen (Buchungen werden dadurch nicht gelöscht)." #~ msgid "Amelia Role" #~ msgstr "Amelia-Rolle" #~ msgid "Please enter email address" #~ msgstr "Bitte eine E-Mail-Adresse eingeben" #~ msgid "CodeCanyon Purchase Code" #~ msgstr "CodeCanyon Bestellcode" #~ msgid "Name of the event (standard or custom)" #~ msgstr "Name der Veranstaltung (Standard oder benutzerdefiniert)" #~ msgid "Round Robin" #~ msgstr "Round-Robin" #~ msgid "Highest price" #~ msgstr "Höchster Preis" #~ msgid "Lowest price" #~ msgstr "Niedrigster Preis" #~ msgid "Notify selected employees about empty package purchases" #~ msgstr "Benachrichtige ausgewählte Mitarbeiter über den Kauf leerer Pakete" #~ msgid "" #~ "These employees will receive the package purchased e-mail notification " #~ "when it is purchased without any appointments booked." #~ msgstr "" #~ "Diese Mitarbeiter erhalten eine E-Mail-Benachrichtigung über den Kauf des " #~ "Pakets, wenn es gekauft wurde, ohne dass ein Termin gebucht wurde." #~ msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event." #~ msgstr "" #~ "Aktiviere diese Option, wenn du Google Meet in Ihre Veranstaltung " #~ "einbeziehen möchten." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Enable this option if you want to include Google Meet in your event." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event." #~ msgstr "" #~ "Aktiviere diese Option, wenn du Google Meet in Ihre Veranstaltung " #~ "einbeziehen möchten." #~ msgid "Add/edit custom fields" #~ msgstr "Ergänzen/Bearbeiten von benutzerdefinierten Feldern" #~ msgid "Custom fields settings" #~ msgstr "Einstellungen für benutzerdefinierte Felder" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>in the event " #~ "customers that attend the appointment." #~ msgstr "" #~ "Aktiviere diese Option, wenn Mitarbeiter die Kunden,<br/>die an der " #~ "Veranstaltung teilnehmen, in dem Termin sehen dürfen." #~ msgid "" #~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you " #~ "want to send it to your customers in notifications.<br/>Make sure to also " #~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent." #~ msgstr "" #~ "Hier die URL der Seite mit dem Shortcode [ameliacustomerpanel] eingeben, " #~ "wenn du diese URL in der Benachrichtigung an deine Kunden senden willst." #~ "<br/>Stelle dabei sicher, auch den entsprechenden Platzhalter in die " #~ "Benachrichtigung einzufügen, damit dadurch die URL verschickt wird." #~ msgid "" #~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you " #~ "want to send it to your employees in notifications.<br/>Make sure to also " #~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent." #~ msgstr "" #~ "Gib hier die URL der Seite mit dem Shortcode [ameliaemployeepanel] ein, " #~ "wenn du sie in Benachrichtigungen an deine Mitarbeiter senden möchtest." #~ "<br/>Stell sicher, dass du auch den Platzhalter in der Benachrichtigung " #~ "hinzufügst, damit die URL gesendet werden kann." #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 Tag" #~ msgid "2 days" #~ msgstr "2 Tage" #~ msgid "3 days" #~ msgstr "3 Tage" #~ msgid "4 days" #~ msgstr "4 Tage" #~ msgid "5 days" #~ msgstr "5 Tage" #~ msgid "6 days" #~ msgstr "6 Tage" #~ msgid "Days Off Settings" #~ msgstr "Einstellungen für freie Tage" #~ msgid "" #~ "Use these settings to set company working hours and days off which will " #~ "be applied for every employee" #~ msgstr "" #~ "Verwende diese Einstellungen, um die Arbeitszeiten und die freien Tage " #~ "des Unternehmens zu definieren, die für alle Mitarbeiter angewandt werden" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Deaktivieren" #~ msgid "Description for Mollie" #~ msgstr "Beschreibung für Mollie" #~ msgid "Description for PayPal" #~ msgstr "Beschreibung für PayPal" #~ msgid "Description for Razorpay" #~ msgstr "Beschreibung für Razorpay" #~ msgid "Name for Razorpay" #~ msgstr "Name für Razorpay" #~ msgid "Description for Stripe" #~ msgstr "Beschreibung für Stripe" #~ msgid "Description for WooCommerce" #~ msgstr "Beschreibung für WooCommerce" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Aktiviert" #~ msgid "Endpoint" #~ msgstr "Endpunkt" #~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries" #~ msgstr "" #~ "Gib hier einen Endpunkt ein, wenn du Mailgun aus EU-Ländern verwendest" #~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)" #~ msgstr "" #~ "Bitte eine gültige URL mit Protokoll (http:// oder https://) eingeben" #~ msgid "Activated with Envato" #~ msgstr "Mit Envato aktiviert" #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar." #~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Die Beschreibung der Veranstaltung, die im Google-Kalender angezeigt wird." #~ "<br/>Du findest verfügbare Platzhalter auf der Benachrichtigungsseite." #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Outlook Calendar." #~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Die Beschreibung der Veranstaltung, das im Outlook-Kalender angezeigt " #~ "wird.<br/>Verfügbare Platzhalter findest du auf der Seite " #~ "Benachrichtigungen." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar." #~| "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Die Beschreibung der Veranstaltung, die im Google-Kalender angezeigt wird." #~ "<br/>Du findest verfügbare Platzhalter auf der Benachrichtigungsseite." #~ msgid "Event Title" #~ msgstr "Veranstaltungstitel" #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Der Titel der Veranstaltung, der im Google Kalender angezeigt wird.<br/" #~ ">du findest verfügbare Platzhalter auf der Benachrichtigungsseite." #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Der Titel der Veranstaltung, der im Outlook Kalender angezeigt wird.<br/" #~ ">du findest verfügbare Platzhalter auf der Benachrichtigungsseite." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/" #~| ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Der Titel der Veranstaltung, der im Google Kalender angezeigt wird.<br/" #~ ">du findest verfügbare Platzhalter auf der Benachrichtigungsseite." #~ msgid "" #~ "Title of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find " #~ "available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Der Titel des Meetings, der in Zoom angezeigt wird.<br/>du findest " #~ "verfügbare Platzhalter auf der Benachrichtigungsseite." #~ msgid "" #~ "Agenda of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can " #~ "find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Die Agenda des Meetings, das in Zoom angezeigt wird.<br/>Du findest " #~ "verfügbare Platzhalter auf der Benachrichtigungsseite." #~ msgid "API key" #~ msgstr "API-Schlüssel" #~ msgid "Copied!" #~ msgstr "Kopiert!" #~ msgid "API key Permissions" #~ msgstr "API-Schlüssel Berechtigungen" #~ msgid "New API key" #~ msgstr "Neuer API-Schlüssel" #~ msgid "Last 4 characters" #~ msgstr "Letzte 4 Ziffern" #~ msgid "Expiration Date" #~ msgstr "Ablaufdatum" #~ msgid "Generate API key" #~ msgstr "API-Schlüssel generieren" #~ msgid "Copy your API key because it won’t be visible again." #~ msgstr "" #~ "Kopieren deinen API-Schlüssel, da er nicht noch einmal sichtbar sein wird." #~ msgid "Google Calendar Settings" #~ msgstr "Google-Kalender-Einstellungen" #~ msgid "" #~ "Allow synchronizing employee's calendar with Google Calendar for smoother " #~ "personal scheduling" #~ msgstr "" #~ "Mitarbeitern für eine einfache persönliche Zeitplanung erlauben, ihre " #~ "Kalender mit ihren Google-Kalendern zu synchronisieren" #~ msgid "Zoom Settings" #~ msgstr "Zoom Einstellungen" #~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret" #~ msgstr "" #~ "Hier klicken, um zu erfahren, wie du<br/>die Google-Client-ID und das " #~ "Client-Secret erhalten kannst" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>Outlook Application (client) ID and " #~ "Secret" #~ msgstr "" #~ "Hier klicken, um zu erfahren, wie du<br/>die Outlook-ID (Client) und das " #~ "Secret erhältst" #, fuzzy #~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>iCloud Email Address and iCloud App-" #~ "specific Password" #~ msgstr "" #~ "Hier klicken, um zu erfahren, wie du den<br/>Zoom-API-Key und das Secret " #~ "erhalten kannst" #~ msgid "Add Tracking" #~ msgstr "Tracking hinzufügen" #~ msgid "Please fill out this field." #~ msgstr "Bitte füllen dieses Feld aus." #~ msgid "Action" #~ msgstr "Aktion" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Beschriftung" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Wert" #~ msgid "Please select type." #~ msgstr "Bitte Typ auswählen." #~ msgid "Are you sure you want to delete this Event" #~ msgstr "Soll diese Veranstaltung wirklich gelöscht werden" #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your " #~ "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "Das ist der Pfad in Ihrer Anwendung, zu dem Nutzer weitergeleitet werden, " #~ "nachdem sie sich bei Google authentifiziert haben. Fügen Sie diese URI in " #~ "Ihre<br/>Google-Projekt-Anmeldeinformationen unter „Autorisierte " #~ "Weiterleitungs-URIs“ ein." #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Outlook. Add this URI in your " #~ "Outlook<br/>application under \"Redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "Dies ist der Pfad in deiner Anwendung, zu dem Benutzer umgeleitet werden, " #~ "nachdem sie sich bei Outlook authentifiziert haben. Füge diese URI in " #~ "deiner Outlook-Anwendung unter \"Redirect URIs\" hinzu." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is the path in your application that users are redirected to " #~| "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your " #~| "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"." #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Apple. Add this URI in your " #~ "Apple<br/>project credentials under \"Redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "Das ist der Pfad in Ihrer Anwendung, zu dem Nutzer weitergeleitet werden, " #~ "nachdem sie sich bei Google authentifiziert haben. Fügen Sie diese URI in " #~ "Ihre<br/>Google-Projekt-Anmeldeinformationen unter „Autorisierte " #~ "Weiterleitungs-URIs“ ein." #~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret" #~ msgstr "" #~ "Hier klicken, um zu erfahren, wie du den<br/>Zoom-API-Key und das Secret " #~ "erhalten kannst" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>Zoom Application ID, Client ID and " #~ "Client Secret" #~ msgstr "" #~ "Hier klicken, um zu erfahren, wie sie<br/>die Zoom Applikation-ID, Client-" #~ "ID und das Secret erhältst" #~ msgid "Time period is calculated from" #~ msgstr "Die Zeitspanne wird berechnet aus" #~ msgid "" #~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the " #~ "booking is created, regardless of the appointment date and time.<br>The " #~ "‘Appointment date and time’ option will set the limit based on the " #~ "appointment scheduled date." #~ msgstr "" #~ "Die Option \"Buchungsdatum und -uhrzeit\" legt das Limit auf der " #~ "Grundlage des Datums fest, an dem die Buchung erstellt wird, unabhängig " #~ "von Datum und Uhrzeit des Termins.<br>Die Option \"Termindatum und -" #~ "uhrzeit\" legt das Limit auf der Grundlage des geplanten Termins fest." #~ msgid "Limit appointments per employee" #~ msgstr "Termine pro Mitarbeiter begrenzen" #~ msgid "" #~ "Set this option if you want to limit the number of appointments that an " #~ "employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the " #~ "working hours" #~ msgstr "" #~ "Setzen Sie diese Option, wenn sie die Anzahl der Termine begrenzen " #~ "möchten, die ein Mitarbeiter täglich haben kann, unabhängig davon, wie " #~ "viele Termine in die Arbeitszeit „passen“" #~ msgid "Appointment date and time" #~ msgstr "Datum und Uhrzeit des Termins" #~ msgid "Booking date and time" #~ msgstr "Datum und Zeit wählen" #~ msgid "" #~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the " #~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The " #~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date " #~ "and time." #~ msgstr "" #~ "\"Buchungsdatum und -uhrzeit\" legt das Limit basierend auf dem Datum " #~ "fest, an dem die Buchung erstellt wird, unabhängig vom Datum und der " #~ "Uhrzeit der Veranstaltung.<br>Das \"Startdatum und die Uhrzeit des " #~ "Ereignisses\" wird basierend auf dem Startdatum und der Startzeit des " #~ "Ereignisses festgelegt." #~ msgid "Event start date and time" #~ msgstr "Datum und Zeit wählen" #~ msgid "" #~ "Limit will be based on the event date, not based on the date when booking " #~ "is created." #~ msgstr "" #~ "Das Limit basiert auf dem Veranstaltungsdatum, nicht auf dem Datum, an " #~ "dem die Buchung erstellt wird." #~ msgid "" #~ "Limit will be based on the date when booking is created, regardless of " #~ "the event date and time." #~ msgstr "" #~ "Das Limit basiert auf dem Datum, an dem die Buchung erstellt wird, " #~ "unabhängig vom Datum und der Uhrzeit der Veranstaltung." #~ msgid "Number of events" #~ msgstr "Anzahl der Veranstaltungen" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>appointments " #~ "with pending status in their calendar." #~ msgstr "" #~ "Aktiviere diese Option, wenn sie den Mitarbeitern in ihren Kalendern<br/" #~ ">die Termine mit dem Status \"Ausstehend\" anzeigen wollen." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to create zoom meetings for appointments " #~ "with pending status." #~ msgstr "" #~ "Aktiviere diese Option, wenn sie Zoom-Meetings für Termine mit dem Status " #~ "\"Ausstehend\" erstellen wollen." #~ msgid "Instructions" #~ msgstr "Anleitungen" #~ msgid "" #~ "Use these settings to register URLs to which booking information will be " #~ "sent when booking action occurs." #~ msgstr "" #~ "Verwende diese Einstellungen, um URLs zu registrieren, an die " #~ "Buchungsinformationen gesendet werden, wenn eine Buchung stattfindet." #~ msgid "Limit Number of Fetched Events" #~ msgstr "Die Anzahl der abgerufenen Veranstaltungen begrenzen" #~ msgid "Live API Key" #~ msgstr "Live-API-Schlüssel" #~ msgid "Live Client ID" #~ msgstr "Live-Client-ID" #~ msgid "Live Key ID" #~ msgstr "Live-Schlüssel-ID" #~ msgid "Live Key Secret" #~ msgstr "Live-Geheimschlüssel" #~ msgid "Live Publishable Key" #~ msgstr "Live-Publishable-Key" #~ msgid "Live Secret" #~ msgstr "Live-Secret" #~ msgid "Live Secret Key" #~ msgstr "Live-Secret-Key" #, fuzzy #~| msgid "Sign In Button Type" #~ msgid "Sign In to Mailchimp" #~ msgstr "Anmelden Schaltflächentyp" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again " #~| "later." #~ msgid "There has been an error logging in to Mailchimp. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Leider konnte die Zahlung nicht abgewickelt werden. Bitte später erneut " #~ "versuchen." #, fuzzy #~| msgid "Successfully added booking" #~ msgid "Successfully signed out of Mailchimp" #~ msgstr "Buchung erfolgreich hinzugefügt" #~ msgid "Mailgun API Key" #~ msgstr "Mailgun API-Key" #~ msgid "Please enter Mailgun API key" #~ msgstr "Bitte Mailgun-API-Key eingeben" #~ msgid "Mailgun Domain" #~ msgstr "Mailgun Domain" #~ msgid "Please enter Mailgun Domain" #~ msgstr "Bitte Mailgun-Domain eingeben" #~ msgid "You can find available placeholders on the Notifications page" #~ msgstr "Verfügbare Platzhalter finden sie auf der Seite Benachrichtigungen" #~ msgid "Mollie" #~ msgstr "Mollie" #~ msgid "Mollie Service" #~ msgstr "Mollie-Service" #~ msgid "Please enter test API Key" #~ msgstr "Bitte geben den Test-API-Schlüssel ein" #~ msgid "Please enter live API Key" #~ msgstr "Bitte geben den Live-API-Schlüssel ein" #~ msgid "3 months" #~ msgstr "3 Monate" #~ msgid "6 months" #~ msgstr "6 Monate" #~ msgid "Number of appointments" #~ msgstr "Anzahl der Termine" #~ msgid "" #~ "Maximum number of events returned on one result page.<br/>It is " #~ "recommended to use smaller number of returned<br/>events if your server " #~ "performance is not so good." #~ msgstr "" #~ "Die maximale Anzahl an Veranstaltungen auf einer Ergebnisseite.<br/>Bei " #~ "geringer Serverleistung wird empfohlen, eine kleinere<br/>Anzahl von " #~ "Ergebnissen anzeigen zu lassen." #~ msgid "Number of packages" #~ msgstr "Anzahl der Pakete" #~ msgid "Allow customer to pay via Customers Panel" #~ msgstr "Kunden erlauben, über das Kundenportal zu bezahlen" #~ msgid "Update booking status automatically" #~ msgstr "Buchungsstatus automatisch aktualisieren" #~ msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link" #~ msgstr "" #~ "Aktualisieren den Buchungsstatus nach erfolgreicher Zahlung über den Link " #~ "auf genehmigt" #~ msgid "Redirect URL after Payment" #~ msgstr "Weiterleitungs-URL nach der Zahlung" #~ msgid "" #~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is " #~ "processed." #~ msgstr "" #~ "Der Kunde wird zu dieser URL weitergeleitet, nachdem der Zahlungslink " #~ "verarbeitet wurde." #~ msgid "" #~ "Please note: For this option to work you need to add new payment link " #~ "placeholders to the message templates" #~ msgstr "" #~ "Bitte beachten: Damit diese Option funktioniert, müssen sie in den " #~ "Nachrichtenvorlagen einen neue Platzhalter für Zahlungslinks hinzufügen" #~ msgid "PayPal" #~ msgstr "PayPal" #~ msgid "Please enter live ClientId" #~ msgstr "Bitte Live-ClientID eingeben" #~ msgid "Please enter live Secret" #~ msgstr "Bitte Live-Secret eingeben" #~ msgid "PayPal Service" #~ msgstr "PayPal Service" #~ msgid "Please enter test ClientId" #~ msgstr "Bitte Test-Client-ID eingeben" #~ msgid "Please enter test Secret" #~ msgstr "Bitte Test-Secret eingeben" #, php-format #~ msgid "" #~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit " #~ "%s to activate Amelia." #~ msgstr "" #~ "Für den Erhalt von automatischen Updates, ist die Lizenz-Aktivierung " #~ "erforderlich. Bitte besuche %s, um Amelia zu aktivieren." #~ msgid "Razorpay" #~ msgstr "Razorpay" #~ msgid "Please enter live key id" #~ msgstr "Bitte gebe die Live-Key-ID ein" #~ msgid "Please enter live key secret" #~ msgstr "Bitte gebe den Live-Key-Secret ein" #~ msgid "Razorpay Service" #~ msgstr "Razorpay-Dienst" #~ msgid "Please enter test key id" #~ msgstr "Bitte Test-Key-ID eingeben" #~ msgid "Please enter test key secret" #~ msgstr "Bitte Test-Secret-Key eingeben" #~ msgid "Add \"Invisible Google reCaptcha\"" #~ msgstr "\"Unsichtbares Google reCaptcha\" hinzufügen" #~ msgid "" #~ "If you enable this option Google reCAPTCHA will stay visible in the " #~ "bottom right corner<br>but the plugin will check the user automatically, " #~ "without the need to mark the checkbox." #~ msgstr "" #~ "Wenn du diese Option aktivierst, bleibt Google reCAPTCHA in der rechten " #~ "unteren Ecke sichtbar<br>aber das Plugin wird den Benutzer automatisch " #~ "überprüfen, ohne dass das Kontrollkästchen markiert werden muss." #~ msgid "Google reCAPTCHA Site Key" #~ msgstr "Google reCAPTCHA Site Key" #~ msgid "" #~ "Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the " #~ "API key pair on Google reCAPTCHA." #~ msgstr "" #~ "Füge hier den Site Key ein, den du erhalten hast, nachdem du dich für das " #~ "API-Schlüsselpaar bei Google reCAPTCHA angemeldet hast." #~ msgid "Google reCAPTCHA Secret Key" #~ msgstr "Google reCAPTCHA Secret Key" #~ msgid "" #~ "Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for " #~ "the API key pair on Google reCAPTCHA." #~ msgstr "" #~ "Füge hier den Secret Key ein, den du erhalten hast, sobald du dich für " #~ "das API-Schlüsselpaar bei Google reCAPTCHA angemeldet hast." #~ msgid "Please enter site key" #~ msgstr "Bitte Site-Key eingeben" #~ msgid "Please enter secret" #~ msgstr "Bitte Secret eingeben" #~ msgid "" #~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment " #~ "or package." #~ msgstr "" #~ "Der Kunde wird zu dieser URL weitergeleitet, nachdem er den Termin oder " #~ "das Paket gebucht hat." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google " #~ "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Aktiviere diese Option, wenn du gebuchte Termine im<br/>Google-Kalender " #~ "aus dem Arbeitszeitplan des Mitarbeiters entfernen möchtest." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Outlook " #~ "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Aktiviere diese Option, wenn Du geblockte Zeiten aus dem Outlook " #~ "Kalender<br/>auch in dem Kalender von Amelia als geblockte Zeiten " #~ "ausweisen möchtest." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google " #~| "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Apple Calendar " #~ "from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Aktiviere diese Option, wenn du gebuchte Termine im<br/>Google-Kalender " #~ "aus dem Arbeitszeitplan des Mitarbeiters entfernen möchtest." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Google Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Wenn du diese Option deaktivierst, wird die Pufferzeit für geplante<br/" #~ ">Termine nicht zu den Google Kalender-Ereignissen hinzugefügt." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Outlook Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Wenn du diese Option deaktivierst, wird die Pufferzeit für geplante<br/" #~ ">Termine nicht zu den Outlook Kalender-Ereignissen hinzugefügt." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~| ">will not be added to the Google Calendar events." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Apple Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Wenn du diese Option deaktivierst, wird die Pufferzeit für geplante<br/" #~ ">Termine nicht zu den Google Kalender-Ereignissen hinzugefügt." #~ msgid "Package placeholders" #~ msgstr "Paketplatzhalter" #~ msgid "" #~ "Placeholders for package appointments that will be sent in email.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Platzhalter für Pakettermine, die per E-Mail gesendet werden.<br/" #~ ">Verfügbare Platzhalter findest du auf der Seite Benachrichtigungen." #~ msgid "Recurring placeholders" #~ msgstr "Wiederkehrende Platzhalter" #~ msgid "" #~ "Placeholders for recurring appointments that will be sent in email.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Platzhalter für wiederkehrende Termine, die per E-Mail gesendet werden." #~ "<br/> Verfügbare Platzhalter findest du auf der Seite Benachrichtigungen." #~ msgid "" #~ "If you disable this option, your customers will be able to access " #~ "customer panel with link that is sent to their email account." #~ msgstr "" #~ "Wenn du diese Option deaktivierst, können deine Kunden über einen Link, " #~ "der an ihr E-Mail-Konto gesendet wird, auf den Kundenbereich zugreifen." #~ msgid "Rest App Client ID" #~ msgstr "Rest-App-Client-ID" #~ msgid "Rest App Secret" #~ msgstr "Rest-App-Secret" #~ msgid "Sandbox Mode" #~ msgstr "Sandbox-Modus" #~ msgid "Please select option" #~ msgstr "Bitte Option auswählen" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email " #~ "about the event." #~ msgstr "" #~ "Aktiviere diese Option, wenn du möchtest, dass Kunden<br/>eine E-Mail zu " #~ "der Veranstaltung erhalten." #~ msgid "settings" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your customers to see<br/>all attendees in " #~ "the appointment in their google calendar." #~ msgstr "" #~ "Aktiviere diese Option, wenn Kunden alle Teilnehmer<br/>des Termins in " #~ "ihren Google-Kalendern sehen sollen." #~ msgid "SMTP Host" #~ msgstr "SMTP-Host" #~ msgid "Please enter SMTP host" #~ msgstr "Bitte den SMTP-Host eingeben" #~ msgid "SMTP Password" #~ msgstr "SMTP-Passwort" #~ msgid "Please enter SMTP password" #~ msgstr "Bitte das SMTP-Passwort eingeben" #~ msgid "SMTP Port" #~ msgstr "SMTP-Port" #~ msgid "Please enter SMTP port" #~ msgstr "Bitte den SMTP-Port eingeben" #~ msgid "SMTP Secure" #~ msgstr "SMTP-Secure" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SMTP Username" #~ msgstr "SMTP-Benutzername" #~ msgid "Please enter SMTP username" #~ msgstr "Bitte den SMTP-Benutzernamen eingeben" #, fuzzy #~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret" #~ msgid "Click here to see how to configure Google social login." #~ msgstr "" #~ "Hier klicken, um zu erfahren, wie du<br/>die Google-Client-ID und das " #~ "Client-Secret erhalten kannst" #~ msgid "Stripe" #~ msgstr "Stripe" #~ msgid "Please enter live publishable key" #~ msgstr "Bitte Live-Publishable-Key eingeben" #~ msgid "Please enter live secret key" #~ msgstr "Bitte Live-Secret-Key eingeben" #~ msgid "Stripe Service" #~ msgstr "Stripe-Service" #~ msgid "" #~ "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe " #~ "transactions until SSL is enabled." #~ msgstr "" #~ "SSL (HTTPS) ist nicht aktiviert. Sie können keine Stripe-Transaktionen " #~ "live durchführen, bis SSL aktiviert ist." #~ msgid "Please enter test publishable key" #~ msgstr "Bitte Test-Publishable-Key eingeben" #~ msgid "Please enter test secret key" #~ msgstr "Bitte Test-Secret-Key eingeben" #~ msgid "Include Taxes" #~ msgstr "Steuern berücksichtigen" #~ msgid "Tax will be included in price calculation." #~ msgstr "Steuer wird in der Preisberechnung berücksichtigt." #~ msgid "Exclude Taxes" #~ msgstr "Steuern ausschließen" #~ msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately." #~ msgstr "" #~ "Steuern werden bei der Preisberechnung nicht berücksichtigt und gesondert " #~ "ausgewiesen." #~ msgid "Template for Event Title" #~ msgstr "Template für den Veranstaltungs-Titel" #~ msgid "Test API Key" #~ msgstr "Test-API-Schlüssel" #~ msgid "Test Client ID" #~ msgstr "Test-Client-ID" #~ msgid "Test Key ID" #~ msgstr "Schlüssel-ID testen" #~ msgid "Test Key Secret" #~ msgstr "Schlüsselgeheimnis testen" #~ msgid "Test Mode" #~ msgstr "Test-Modus" #~ msgid "Test Publishable Key" #~ msgstr "Test-Publishable-Key" #~ msgid "Test Secret" #~ msgstr "Test-Secret" #~ msgid "Test Secret Key" #~ msgstr "Test-Secret-Key" #~ msgid "Time frame" #~ msgstr "Zeitraum" #~ msgid "Load Page" #~ msgstr "Seite laden" #~ msgid "Complete Booking With Payment" #~ msgstr "Schließen die Buchung mit Zahlung ab" #~ msgid "Complete Booking Without Payment" #~ msgstr "Schließen die Buchung ohne Zahlung ab" #~ msgid "Show Checkout Form" #~ msgstr "Checkout-Formular anzeigen" #~ msgid "Select action on which event will be called" #~ msgstr "Wählen die Aktion aus, bei der das Ereignis aufgerufen wird" #~ msgid "Property Name" #~ msgstr "Eigenschaftsname" #~ msgid "Event Parameter" #~ msgstr "Veranstaltungsparameter" #~ msgid "Name of the property (standard or custom) for pixel event" #~ msgstr "" #~ "Name der Eigenschaft (Standard oder benutzerdefiniert) für Pixelereignisse" #~ msgid "Property Value" #~ msgstr "Eigenschaftswert" #~ msgid "2 Way Sync" #~ msgstr "2-Wege-Sync" #~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Die Deaktivierung des Plugins ist fehlgeschlagen. Bitte später erneut " #~ "versuchen." #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "View Working Hours & Days Off Settings" #~ msgstr "Einstellungen für Arbeitszeit und freie Tage anzeigen" #~ msgid "View Google Calendar Settings" #~ msgstr "Google-Kalender-Einstellungen anzeigen" #~ msgid "View Web Hooks Settings" #~ msgstr "Web-Hook-Einstellungen anzeigen" #~ msgid "Enable integration with WooCommerce" #~ msgstr "WooCommerce Integration aktivieren" #~ msgid "Select WooCommerce product" #~ msgstr "WooCommerce-Produkt auswählen" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce " #~ "integration." #~ msgstr "" #~ "Hier kann das Produkt ausgewählt werden, das für die WooCommerce-" #~ "Integration verwendet wird." #~ msgid "WooCommerce Service" #~ msgstr "WooCommerce Service" #~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0" #~ msgstr "Verstecken WooCommerce Warenkorb, wenn der Preis 0 ist" #~ msgid "Redirect page" #~ msgstr "Weiterleitungsseite" #~ msgid "WooCommerce Thank you page" #~ msgstr "WooCommerce-Dankeschön-Seite" #~ msgid "Amelia Add to calendar page" #~ msgstr "Amelia Zur Kalenderseite hinzufügen" #~ msgid "Default Page" #~ msgstr "Standardseite" #~ msgid "Checkout" #~ msgstr "Zur Kasse" #~ msgid "Add Rule" #~ msgstr "Regel hinzufügen" #~ msgid "Are you sure you want to delete this rule" #~ msgstr "Soll diese Regel wirklich gelöscht werden" #~ msgid "Pending Payment" #~ msgstr "Ausstehende Zahlung" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "In Bearbeitung" #~ msgid "On Hold" #~ msgstr "Zurückgestellt" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Abgeschlossen" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Abgebrochen" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Fehlgeschlagen" #~ msgid "Apply on" #~ msgstr "Anwenden auf" #~ msgid "Order update" #~ msgstr "Bestellupdate" #~ msgid "Order creation" #~ msgstr "Bestellerstellung" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aktualisieren" #~ msgid "Apply after Order update" #~ msgstr "Übernehmen nach der Aktualisierung der Bestellung" #~ msgid "Booking Status" #~ msgstr "Buchungsstatus" #~ msgid "Web Hooks Settings" #~ msgstr "Web-Hook-Einstellungen" #~ msgid "Are you sure you want to delete this web hook" #~ msgstr "Soll dieser Web-Hook wirklich gelöscht werden" #~ msgid "Please select action" #~ msgstr "Bitte eine Aktion auswählen" #~ msgid "Please enter booking type" #~ msgstr "Bitte den Buchungs-Typ eingeben" #~ msgid "Booking Completed" #~ msgstr "Die Buchung ist abgeschlossen" #~ msgid "Booking Rescheduled" #~ msgstr "Die Buchung wurde neu geplant" #~ msgid "Booking Canceled" #~ msgstr "Die Buchung wurde storniert" #~ msgid "Booking Status Changed" #~ msgstr "Der Buchungsstatus wurde geändert" #~ msgid "" #~ "This Web Hook is triggered when the customer purchases a package without " #~ "booking any appointments" #~ msgstr "" #~ "Dieser Web Hook wird ausgelöst, wenn der Kunde ein Paket kauft, ohne " #~ "einen Termin zu buchen" #~ msgid "1 week" #~ msgstr "1 Woche" #~ msgid "2 weeks" #~ msgstr "2 Wochen" #~ msgid "3 weeks" #~ msgstr "3 Wochen" #~ msgid "4 weeks" #~ msgstr "4 Wochen" #~ msgid "Working Hours & Days Off" #~ msgstr "Arbeitszeiten & freie Tage" #~ msgid "WP Role" #~ msgstr "WP Rolle" #~ msgid "What's New" #~ msgstr "Was ist neu" #~ msgid "Accepted" #~ msgstr "Akzeptiert" #~ msgid "Already have an account?" #~ msgstr "Haben Sie bereits ein Konto?" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Summe:" #~ msgid "This payment cannot be completed" #~ msgstr "Die Zahlung konnte nicht abgeschlossen werden" #~ msgid "" #~ "This payment cannot be completed and your account has not been charged" #~ msgstr "" #~ "Die Zahlung konnte nicht abgeschlossen werden und Ihr Konto wurde nicht " #~ "belastet" #~ msgid "Choose Placeholder" #~ msgstr "Platzhalter wählen" #~ msgid "Choose Type" #~ msgstr "Typ wählen" #~ msgid "Choose when" #~ msgstr "Wählen wann" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Bestätigen" #~ msgid "Configure placeholder" #~ msgstr "Platzhalter konfigurieren" #~ msgid "Configure placeholder here" #~ msgstr "Hier Platzhalter konfigurieren" #~ msgid "To send this notification please add the following line in your cron" #~ msgstr "" #~ "Um diese Benachrichtigung zu versenden, füge bitte die nachfolgende Zeile " #~ "ein Cron ein" #~ msgid "Custom Amount" #~ msgstr "Benutzerdefinierter Betrag" #~ msgid "Custom Notification" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigung" #~ msgid "" #~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our " #~ "company, <br> <b>%company_name%</b>" #~ msgstr "" #~ "Hallo <b>%customer_full_name%</b> ,<br><br> Vielen Dank, dass Sie sich " #~ "für unser Unternehmen entschieden haben,<br> <b>%company_name%</b>" #~ msgid "" #~ "Dear %customer_full_name%, \n" #~ " \n" #~ "Thank you for choosing our company, \n" #~ "%company_name%" #~ msgstr "" #~ "Hallo %customer_full_name%,\n" #~ " \n" #~ "Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben,\n" #~ "%company_name%" #~ msgid "" #~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name" #~ "%</b>" #~ msgstr "" #~ "Hallo <b>%employee_full_name%</b> ,<br><br> Vielen Dank,<br> <b>" #~ "%company_name%</b>" #~ msgid "" #~ "Hi %employee_full_name%, \n" #~ " \n" #~ "Thank you, \n" #~ "%company_name%" #~ msgstr "" #~ "Hallo %employee_full_name%,\n" #~ " \n" #~ "Vielen Dank,\n" #~ "%company_name%" #~ msgid "Delivered" #~ msgstr "Geliefert" #~ msgid "Details Changed" #~ msgstr "Details geändert" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete this notification? <br> You can't undo " #~ "this action" #~ msgstr "" #~ "Soll diese Benachrichtigung wirklich gelöscht möchten? <br> Du kannst " #~ "diese Aktion nicht rückgängig machen" #~ msgid "Duplicate of " #~ msgstr "Duplikat von " #~ msgid "Edit Notification" #~ msgstr "Benachrichtigung bearbeiten" #~ msgid "Email Placeholders" #~ msgstr "E-Mail-Platzhalter" #~ msgid "This email address is already being used" #~ msgstr "Die E-Mail-Adresse wird bereits verwendet" #~ msgid "Enter image link" #~ msgstr "Bildlink eingeben" #~ msgid "Enter number" #~ msgstr "Nummer eingeben" #~ msgid "Please enter recipient email" #~ msgstr "Bitte E-Mail-Adresse des Empfängers eingeben" #~ msgid "Invalid Token" #~ msgstr "Ungültiger Schlüssel" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Lade…" #~ msgid "" #~ "Avoid sending reminder notifications if a booking is created within the " #~ "set time before the appointment/event." #~ msgstr "" #~ "Vermeiden den Versand von Erinnerungsbenachrichtigungen, wenn eine " #~ "Buchung innerhalb der festgelegten Zeit vor dem Termin/Ereignis erstellt " #~ "wird." #~ msgid "There are no SMS messages..." #~ msgstr "Keine SMS Nachrichten…" #~ msgid "Notification is enabled" #~ msgstr "Benachrichtigung ist aktiviert" #~ msgid "Notification name" #~ msgstr "Benachrichtigungsname" #~ msgid "Enter notification name" #~ msgstr "Gib den Benachrichtigungsnamen ein" #~ msgid "Notification has not been saved" #~ msgstr " Benachrichtigung wurde nicht gespeichert" #~ msgid "Notification has not been deleted" #~ msgstr "Benachrichtigung wurde nicht gelöscht" #~ msgid "Notification has been deleted" #~ msgstr "Benachrichtigung wurde gelöscht" #~ msgid "Scheduled notification" #~ msgstr "Geplante Benachrichtigung" #~ msgid "Appointment status" #~ msgstr "Status des Termins" #~ msgid "Event action" #~ msgstr "Veranstaltungs-Aktion" #~ msgid "Action triggered notification" #~ msgstr "Aktion ausgelöste Benachrichtigung" #~ msgid "Notification Type" #~ msgstr "Benachrichtigungsart" #~ msgid "Package Appointments List" #~ msgstr "Paketterminliste" #~ msgid "Paddle" #~ msgstr "Paddle" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Passwort" #~ msgid "Past event" #~ msgstr "Vergangene Veranstaltung" #~ msgid "Password has been changed" #~ msgstr "Das Passwort wurde geändert" #~ msgid "Password must have a length between 5 and 40 characters" #~ msgstr "Das Passwort muss zwischen 5 und 40 Zeichen lang sein" #~ msgid "Your password has been reset successfully" #~ msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt" #~ msgid "Password must not contain whitespace" #~ msgstr "Das Passwort darf kein Leerzeichen enthalten" #~ msgid "Passwords do not match" #~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" #~ msgid "Unable to retrieve payments results" #~ msgstr "Zahlungsergebnisse können nicht abgerufen werden" #~ msgid "Payment ID" #~ msgstr "Zahlungs-ID" #~ msgid "Payment ID:" #~ msgstr "Zahlungs-ID:" #~ msgid "Cancel Appointment Link" #~ msgstr "Termin absagen Link" #~ msgid "Approve Appointment Link" #~ msgstr "Link zur Freigabe von Terminen" #~ msgid "Reject Appointment Link" #~ msgstr "Link zur Absage von Terminen" #~ msgid "Initial Date of the appointment" #~ msgstr "Ursprünglicher Datum des Termins" #~ msgid "Initial Date & Time of the appointment" #~ msgstr "Ursprüngliches Datum und Uhrzeit des Termins" #~ msgid "Initial Start time of the appointment" #~ msgstr "Ursprüngliche Startzeit des Termins" #~ msgid "Initial End time of the appointment" #~ msgstr "Ursprüngliche Endzeit des Termins" #~ msgid "Appointment deposit" #~ msgstr "Terminanzahlung" #~ msgid "Payment link for Mollie" #~ msgstr "Zahlungslink für Mollie" #~ msgid "Payment link for PayPal" #~ msgstr "Zahlungslink für PayPal" #~ msgid "Payment link for Razorpay" #~ msgstr "Zahlungslink für Razorpay" #~ msgid "Payment link for Stripe" #~ msgstr "Zahlungslink für Stripe" #~ msgid "Payment link for WooCommerce" #~ msgstr "Zahlungslink für WooCommerce" #~ msgid "Cart appointments details" #~ msgstr "Details zu Warenkorb-Terminen" #~ msgid "Used Coupon" #~ msgstr "Verwendeter Gutschein" #~ msgid "Customer Panel Access Link" #~ msgstr "Kundenbereich Zugriffslink" #~ msgid "Employee Panel Access Link" #~ msgstr "Mitarbeiterbereich Zugriffslink" #~ msgid "Employee Password" #~ msgstr "Mitarbeiter-Passwort" #~ msgid "Employee photo" #~ msgstr "Mitarbeiterfoto" #~ msgid "Cancel Event Link" #~ msgstr "Link zur Veranstaltungsabsage" #~ msgid "Event tickets" #~ msgstr "Veranstaltungstickets" #~ msgid "Event deposit" #~ msgstr "Veranstaltungsanzahlung" #~ msgid "Initial Start date of the event" #~ msgstr "Ursprüngliches Startdatum der Veranstaltung" #~ msgid "Initial Start date & time of the event" #~ msgstr "Ursprüngliches Startdatum und -Uhrzeit der Veranstaltung" #~ msgid "Initial Start time of the event" #~ msgstr "Ursprüngliche Startzeit der Veranstaltung" #~ msgid "Initial End date of the event" #~ msgstr "Ursprüngliches Enddatum der Veranstaltung" #~ msgid "Initial End date & time of the event" #~ msgstr "Ursprüngliches Enddatum und -Uhrzeit der Veranstaltung" #~ msgid "Initial End time of the event" #~ msgstr "Ursprüngliche Endzeit der Veranstaltung" #~ msgid "Selected extras details" #~ msgstr "Ausgewählte Details zu den Extras" #~ msgid "Selected extras" #~ msgstr "Ausgewählte Extras" #~ msgid "Cart appointments details placeholder set up" #~ msgstr "Platzhalter für Warenkorb-Termine einrichten" #~ msgid "Group appointment details" #~ msgstr "Gruppentermin Details" #~ msgid "Group appointment details placeholder set up" #~ msgstr "Gruppentermin Details E-Mail Platzhalter konfigurieren" #~ msgid "Group event details placeholder set up" #~ msgstr "Gruppen-Veranstaltungsdetails E-Mail Platzhalter konfigurieren" #~ msgid "" #~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their " #~ "booking." #~ msgstr "" #~ "Legen fest, welche Details du deinen Kunden/Mitarbeitern zu ihrer Buchung " #~ "senden möchtest." #~ msgid "Lesson space link to join space" #~ msgstr "Link zum Beitritt zu Lesson Space" #~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links" #~ msgstr "Zeiträume der Veranstaltung mit Zugangslinks für Lesson Space" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Lesson Space join links" #~ msgstr "" #~ "Datum und Zeiträume der Veranstaltung mit Zugangslinks für Lesson Space" #~ msgid "Location address" #~ msgstr "Adresse des Ortes" #~ msgid "Location description" #~ msgstr "Beschreibung des Ortes" #~ msgid "Location ID" #~ msgstr "Ort ID" #~ msgid "Location name" #~ msgstr "Name des Ortes" #~ msgid "Location phone" #~ msgstr "Telefonnummer des Ortes" #~ msgid "Package appointments details" #~ msgstr "Details zu Paketterminen" #~ msgid "Package name" #~ msgstr "Paketname" #~ msgid "Package description" #~ msgstr "Paketbeschreibung" #~ msgid "Package appointments list placeholder set up" #~ msgstr "Paketterminliste Platzhalter eingerichtet" #~ msgid "Package duration" #~ msgstr "Paketdauer" #~ msgid "Package price description" #~ msgstr "Paketpreisbeschreibung" #~ msgid "Package deposit" #~ msgstr "Paketanzahlung" #~ msgid "Payment price" #~ msgstr "Kaufpreis" #~ msgid "" #~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their " #~ "packages." #~ msgstr "" #~ "Legen fest, welche Details du deinen Kunden/Mitarbeitern zu ihren Paketen " #~ "senden möchtest." #~ msgid "Recurring appointments details" #~ msgstr "Wiederkehrende Termine Details" #~ msgid "Recurring appointments details placeholder set up" #~ msgstr "Details zu wiederkehrenden Terminen Platzhalter eingerichtet" #~ msgid "Service or Event description" #~ msgstr "Dienstleistungs- oder Veranstaltungsbeschreibung" #~ msgid "Service or Event name" #~ msgstr "Dienstleistungs- oder Veranstaltungsname" #~ msgid "Zoom Start Meeting (Hosts) Link" #~ msgstr "Zoom Start-Meeting (Veranstalter) Link" #~ msgid "Date periods of the event with Zoom start links" #~ msgstr "Zeiträume der Veranstaltung mit Links zum Zoom-Start" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom start links" #~ msgstr "Datum und Zeiträume der Veranstaltung mit Links zum Zoom-Start" #~ msgid "Zoom Join Meeting (Participants) Link" #~ msgstr "Zoom Meeting beitreten (Teilnehmer) Link" #~ msgid "Date periods of the event with Zoom join links" #~ msgstr "Zeiträume der Veranstaltung mit Links zum Zoom-Beitritt" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links" #~ msgstr "Datum und Zeiträume der Veranstaltung mit Links zum Zoom-Beitritt" #~ msgid "Date periods of the event with Google Meet join links" #~ msgstr "Zeiträume der Veranstaltung mit Links zum Google Meet-Beitritt" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Google Meet join links" #~ msgstr "" #~ "Datum und Zeiträume der Veranstaltung mit Links zum Google Meet-Beitritt" #~ msgid "Google Meet Join Link" #~ msgstr "Google Meet-Beitrittslink" #, fuzzy #~| msgid "Google Meet Join Link" #~ msgid "Microsoft Teams Join Link" #~ msgstr "Google Meet-Beitrittslink" #, fuzzy #~| msgid "Date periods of the event with Zoom join links" #~ msgid "Date periods of the event with Microsoft Teams join links" #~ msgstr "Zeiträume der Veranstaltung mit Links zum Zoom-Beitritt" #, fuzzy #~| msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Microsoft Teams join links" #~ msgstr "Datum und Zeiträume der Veranstaltung mit Links zum Zoom-Beitritt" #~ msgid "Custom fields" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Felder" #~ msgid "" #~ "Once set, this placeholder applies to all types of notifications where it " #~ "is added" #~ msgstr "" #~ "Einmal festgelegt, gilt dieser Platzhalter für alle Arten von " #~ "Benachrichtigungen, denen er hinzugefügt wird" #~ msgid "Placeholder" #~ msgstr "Platzhalter" #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "Platzhalter" #~ msgid "Prepared" #~ msgstr "Vorbereitet" #~ msgid "Unable to retrieve pricing" #~ msgstr "Abfrage des Preises ist nicht möglich" #~ msgid "Recharge Custom Amount" #~ msgstr "Benutzerdefinierten Betrag aufladen" #~ msgid "Recipient Phone" #~ msgstr "Empfänger Telefonnummer" #~ msgid "Recipients" #~ msgstr "Empfänger" #~ msgid "Account recovery email has been sent" #~ msgstr "E-Mail zum Zurücksetzen des Kontos wurde verschickt" #~ msgid "Reset Password" #~ msgstr "Passwort zurücksetzen" #~ msgid "On the same day" #~ msgstr "Am gleichen Tag" #~ msgid "Scheduled After Appointment" #~ msgstr "Nach dem Termin geplant" #~ msgid "Scheduled After Event" #~ msgstr "Nach der Veranstaltung geplant" #~ msgid "Scheduled For Before Appointment" #~ msgstr "Vor dem Termin geplant" #~ msgid "Scheduled For" #~ msgstr "Geplant für" #~ msgid "Segment:" #~ msgstr "Teilbereich:" #~ msgid "" #~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-" #~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc." #~ msgstr "" #~ "GSM-Segmente (Standard-Latein) enthalten 160 Zeichen, während UCS-2-" #~ "Segmente (Nicht-GSM – Kyrillisch, Emoji, Nicht-Standard-Symbole) 70 " #~ "Zeichen usw. enthalten." #~ msgid "" #~ "Prices are showed for one segment which can contain from 70 characters " #~ "(when non-standard Latin or Cyrillic letters, emoji, etc. are used) to " #~ "160 characters." #~ msgstr "" #~ "Die Preise werden für ein Segment angezeigt, das zwischen 70 Zeichen " #~ "(wenn nicht standardmäßige lateinische oder kyrillische Buchstaben, " #~ "Emojis usw. verwendet werden) bis 160 Zeichen enthalten kann." #~ msgid "Please select email template" #~ msgstr "Bitte wähle ein E-Mail-Template" #~ msgid "Send only this notification" #~ msgstr "Nur diese Benachrichtigung senden" #~ msgid "" #~ "If this is selected the default notification will not be sent for the " #~ "selected services" #~ msgstr "" #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Standardbenachrichtigung für die " #~ "ausgewählten Dienstleistungen nicht gesendet" #~ msgid "" #~ "If this is selected the default notification will not be sent for the " #~ "selected events" #~ msgstr "" #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Standardbenachrichtigung für die " #~ "ausgewählten Veranstaltungen nicht gesendet" #~ msgid "Send Test WhatsApp Message" #~ msgstr "Test-WhatsApp-Nachricht senden" #~ msgid "Special characters are not allowed" #~ msgstr "Sonderzeichen sind nicht erlaubt" #~ msgid "Sender ID supports up to 11 characters" #~ msgstr "Die Sender-ID unterstützt bis zu 11 Zeichen" #~ msgid "Your ID must include at least one letter" #~ msgstr "Die ID muss mindestens einen Buchstaben enthalten" #~ msgid "Alpha Sender ID can't be empty" #~ msgstr "Alpha-Sender-ID darf nicht leer sein" #~ msgid "Alpha Sender ID has been saved" #~ msgstr "Alpha-Sender-ID wurde gespeichert" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Gesendet" #~ msgid "</> Show Email Placeholders" #~ msgstr "</> E-Mail-Platzhalter zeigen" #~ msgid "</> Show SMS Placeholders" #~ msgstr "</> SMS-Platzhalter zeigen" #~ msgid "SMS Placeholders" #~ msgstr "SMS-Platzhalter" #~ msgid "WhatsApp message has not been sent" #~ msgstr "WhatsApp-Nachricht wurde nicht gesendet" #~ msgid "WhatsApp message has been sent" #~ msgstr "WhatsApp-Nachricht wurde gesendet" #~ msgid "SMS has not been sent" #~ msgstr "Die SMS wurde nicht gesendet" #~ msgid "SMS has been sent" #~ msgstr "Die SMS wurde gesendet" #~ msgid "Token has been expired" #~ msgstr "Der Schlüssel ist abgelaufen" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Undelivered" #~ msgstr "Nicht zugestellt" #~ msgid "Use placeholder:" #~ msgstr "Platzhalter verwenden:" #~ msgid "View Message" #~ msgstr "Nachricht anzeigen" #~ msgid "" #~ "This is a unique hash created for security reasons.<br>Copy this token " #~ "into the WhatsApp “Verify token“ field when creating a webhook. " #~ msgstr "" #~ "Dies ist ein eindeutiger Hash, der aus Sicherheitsgründen erstellt wurde." #~ "<br>Kopiere dieses Token in das WhatsApp-Feld \"Verify token\", wenn du " #~ "einen Webhook erstellest." #~ msgid "" #~ "This message is sent once the customer tries to answer the message via " #~ "WhatsApp<br> in order to notify that the messages sent via WhatsApp are " #~ "without a reply option. " #~ msgstr "" #~ "Diese Nachricht wird gesendet, sobald der Kunde versucht, die Nachricht " #~ "über WhatsApp<br> zu beantworten, um darauf hinzuweisen, dass die über " #~ "WhatsApp gesendeten Nachrichten keine Antwortmöglichkeit bieten. " #~ msgid "Choose template " #~ msgstr "Vorlage auswählen " #~ msgid "" #~ "Only templates that are in the default language will be displayed on the " #~ "backend. <br> If the template doesn't exist in customer's language it " #~ "will be sent in the default language." #~ msgstr "" #~ "Nur Vorlagen, die in der Standardsprache vorliegen, werden im Backend " #~ "angezeigt. <br> Wenn die Vorlage nicht in der Sprache des Kunden " #~ "vorhanden ist, wird sie in der Standardsprache gesendet." #~ msgid "Enter Permanent access token " #~ msgstr "Permanentes Zugriffstoken eingeben" #~ msgid "Enter Business ID" #~ msgstr "Business ID eingeben" #~ msgid "Choose default language" #~ msgstr "Standardsprache auswählen" #~ msgid "Enter Phone number ID" #~ msgstr "Telefonnummern-ID eingeben" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Header" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Bild:" #~ msgid "" #~ "The message header needs to be set on the Facebook Developers Settings. " #~ "The character limit is 60 with the replaced placeholders." #~ msgstr "" #~ "Die Nachrichtenüberschrift muss in den Facebook-Entwickler-Einstellungen " #~ "festgelegt werden. Das Zeichenlimit beträgt 60 Zeichen mit den ersetzten " #~ "Platzhaltern." #~ msgid "The message body needs to be set on the Facebook Developers Settings" #~ msgstr "" #~ "Der Nachrichtentext muss in den Facebook-Entwicklereinstellungen " #~ "festgelegt werden" #~ msgid "" #~ "Line breaks will be replaced with semicolons since new rows are not " #~ "supported in WhatsApp parameters" #~ msgstr "" #~ "Zeilenumbrüche werden durch Semikolons ersetzt, da neue Zeilen in " #~ "WhatsApp-Parametern nicht unterstützt werden" #~ msgid "Please select placeholder" #~ msgstr "Bitte Platzhalter auswählen" #~ msgid "This is the status in whatsapp." #~ msgstr "Dies ist der Status in WhatsApp." #~ msgid "Template name" #~ msgstr "Name der Vorlage" #~ msgid "Average Bookings" #~ msgstr "Durchschnittliche Buchungen" #~ msgid "" #~ "Shows the average number of bookings per day<br/>for the selected date " #~ "range." #~ msgstr "" #~ "Zeigt die durchschnittliche Anzahl von Buchungen pro Tag<br/>für den " #~ "ausgewählten Zeitraum an." #~ msgid "There are no appointments for today" #~ msgstr "Für heute gibt es keine Termine" #~ msgid "Times bought" #~ msgstr "Mal gekauft" #~ msgid "" #~ "Shows the number of pending appointments<br/>in the selected date range." #~ msgstr "" #~ "Zeigt die Anzahl an anstehenden Terminen <br/>im ausgewählten Zeitraum." #~ msgid "Today's appointments" #~ msgstr "Heutige Termine" #~ msgid "LIVE Q&A" #~ msgstr "Live Fragen/Antworten" #~ msgid "with Amelia Support" #~ msgstr "mit Amelia Support" #~ msgid "only on our" #~ msgstr "nur auf unserem" #~ msgid "YouTube" #~ msgstr "YouTube" #~ msgid "channel" #~ msgstr "Kanal" #~ msgid "1. November at 4Pm cest" #~ msgstr "1. November um 16 Uhr MESZ" #~ msgid "Add Break" #~ msgstr "Pause hinzufügen" #~ msgid "Enter holiday or day off name" #~ msgstr "Bezeichnung des freien Tages" #~ msgid "Company Days off" #~ msgstr "Freie Tage des Unternehmens" #~ msgid "Company Days Off Settings" #~ msgstr "Konfiguration der freien Tage des Unternehmens" #~ msgid "Company Working Hours Settings" #~ msgstr "Konfiguration der Arbeitszeiten des Unternehmens" #~ msgid "" #~ "You will change working hours setting which is also set for each employee " #~ "separately. Do you want to update it for all employees?" #~ msgstr "" #~ "Das ändert die Arbeitszeiten, welche ebenfalls für jeden Mitarbeiter " #~ "einzeln gesetzt sind. Sollen die Zeiten für alle Mitarbeiter aktualisiert " #~ "werden?" #~ msgid "Edit Company Days off" #~ msgstr "Freie Tage des Unternehmens bearbeiten" #~ msgid "Employee Days off" #~ msgstr "Freie Tage des Mitarbeiters" #~ msgid "Pick a date or range" #~ msgstr "Datum oder Zeitraum auswählen" #~ msgid "Pick a year" #~ msgstr "Ein Jahr auswählen" #~ msgid "Reflects on" #~ msgstr "Wirkt sich aus auf" #~ msgid "Set Break Time" #~ msgstr "Pausenzeit einrichten" #~ msgid "Set Work Time" #~ msgstr "Arbeitszeit einrichten" #~ msgid "Working Hours & Days Off Settings" #~ msgstr "Einstellungen für Arbeitszeiten & freie Tage" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Bitte warten" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Sichtbar" #~ msgid "Start by clicking the Add Location button" #~ msgstr "Mit Klick auf den Button \"Ort hinzufügen\" beginnen" #~ msgid "Are you sure you want to delete this location?" #~ msgstr "Soll dieser Ort wirklich gelöscht werden?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?" #~ msgstr "Soll dieser Ort wirklich dupliziert werden?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this location?" #~ msgstr "Soll dieser Ort wirklich ausgeblendet werden?" #~ msgid "Are you sure you want to show this location?" #~ msgstr "Soll dieser Ort wirklich anzeigt werden?" #~ msgid "Edit Location" #~ msgstr "Ort bearbeiten" #~ msgid "Please enter address" #~ msgstr "Bitte eine Adresse eingeben" #~ msgid "" #~ "To enable Google maps, enter the Google Map API key in General Settings" #~ msgstr "" #~ "Um Google Maps zu aktivieren, gib den Google Map-API-Schlüssel in den " #~ "Allgemeinen Einstellungen ein" #~ msgid "Latitude" #~ msgstr "Breitengrad" #~ msgid "Location has been deleted" #~ msgstr "Der Ort wurde gelöscht" #~ msgid "Your Location is hidden" #~ msgstr "Dein Ort wird nicht angezeigt" #~ msgid "Location has been saved" #~ msgstr "Der Ort wurde gespeichert" #~ msgid "Your Location is visible" #~ msgstr "Dein Ort wird angezeigt" #~ msgid "locations" #~ msgstr "Orte" #~ msgid "Longitude" #~ msgstr "Längengrad" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Karte" #~ msgid "New Location" #~ msgstr "Neuer Ort" #~ msgid "You don't have any locations here yet..." #~ msgstr "Es gibt hier noch keine Orte…" #~ msgid "This is not the right address?" #~ msgstr "Diese Adresse stimmt nicht?" #~ msgid "Pin Icon" #~ msgstr "Pin-Icon" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Orange" #~ msgid "Purple" #~ msgstr "Lila" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rot" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Grün" #~ msgid "Add Duration" #~ msgstr "Laufzeit hinzufügen" #, fuzzy #~| msgid "Add Day Off" #~ msgid "Add Day(s)" #~ msgstr "Freien Tag hinzufügen" #~ msgid "All Employees" #~ msgstr "Alle Mitarbeiter" #~ msgid "Available Images" #~ msgstr "Verfügbare Bilder" #~ msgid "Book Package" #~ msgstr "Paket buchen" #~ msgid "Show \"Bringing anyone with you\" option" #~ msgstr "Die Option \"Bringe jemanden mit\" anzeigen" #~ msgid "" #~ "Hide this option to allow only individual people to<br/>book a group " #~ "appointment without the possibility<br/>to come with somebody." #~ msgstr "" #~ "Diese Option deaktiveren, damit nur Einzelpersonen<br/>einen " #~ "Gruppentermin buchen können, ohne dass sie<br/>die Möglichkeit haben, " #~ "Jemanden mitzubringen." #~ msgid "Unable to delete category" #~ msgstr "Die Kategorie kann nicht gelöscht werden" #~ msgid "Unable to save categories positions" #~ msgstr "Die Positionen der Kategorien können nicht gespeichert werden" #~ msgid "Unable to add category" #~ msgstr "Die Kategorie kann nicht hinzugefügt werden" #~ msgid "Unable to save category" #~ msgstr "Die Kategorie konnte nicht gespeichert werden" #~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?" #~ msgstr "Soll diese Ressource wirklich gelöscht werden?" #~ msgid "Are you sure you want to delete these resources?" #~ msgstr "Soll diese Ressourcen wirklich gelöscht werden?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?" #~ msgstr "Soll diese Ressource wirklich dupliziert werden?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?" #~ msgstr "Soll diese Ressource wirklich ausblendet werden?" #~ msgid "Are you sure you want to show this resource?" #~ msgstr "Soll diese Ressource wirklich angezeigt werden?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this package?" #~ msgstr "Soll dieses Paket wirklich gelöscht werden?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?" #~ msgstr "Soll dieses Paket wirklich dupliziert werden?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this package?" #~ msgstr "Soll dieses Paket wirklich ausgeblendet werden?" #~ msgid "Are you sure you want to show this package?" #~ msgstr "Soll dieses Paket wirklich anzeigt werden?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this extra" #~ msgstr "Soll dieses Extra wirklich gelöscht werden" #~ msgid "Custom Duration & Pricing" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dauer & Preise" #~ msgid "Edit Package" #~ msgstr "Paket bearbeiten" #~ msgid "Edit Resource" #~ msgstr "Ressource bearbeiten" #~ msgid "Please enter extra name" #~ msgstr "Bitte Namen für das Extra eingeben" #~ msgid "Please enter extra price" #~ msgstr "Bitte Preis für das Extra eingeben" #~ msgid "Price must be non-negative number" #~ msgstr "Der Preis muss einen positiven Betrag haben" #~ msgid "Please enter price" #~ msgstr "Bitte Preis eingeben" #~ msgid "Unable to delete extra" #~ msgstr "Das Extra kann nicht gelöscht werden" #~ msgid "Maximum Quantity" #~ msgstr "Maximale Menge" #~ msgid "The price will multiply by the number of people" #~ msgstr "Der Preis wird mit der Anzahl der Personen multipliziert" #~ msgid "" #~ "If you disable this option the price will be the same<br/>regardless of " #~ "how many customers book in the group appointment." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option deaktiviert wird, bleibt der Preis unverändert<br/" #~ ">unabhängig davon, wie viele Kunden diesen Gruppentermin buchen." #~ msgid "New Package" #~ msgstr "Neues Paket" #~ msgid "New Package Booking" #~ msgstr "Neue Paketbuchung" #~ msgid "New Resource" #~ msgstr "Neue Ressource" #~ msgid "You don't have any categories here yet..." #~ msgstr "Es gibt hier noch keine Kategorien..." #~ msgid "Notify the customer" #~ msgstr "Kunde benachrichtigen" #~ msgid "" #~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email " #~ "about the booked package." #~ msgstr "" #~ "Diese Checkbox aktivieren, wenn Kunden eine E-Mail<br/>über das gebuchte " #~ "Paket erhalten sollen." #~ msgid "Appointment slots left to be booked." #~ msgstr "Es sind noch freie Termine zu vergeben." #~ msgid "Book Appointment" #~ msgstr "Einen Termin buchen" #~ msgid "Package Booking has been saved" #~ msgstr "Paket wurde gespeichert" #~ msgid "" #~ "This package is canceled. <br>To book an appointment, please reopen it " #~ "first." #~ msgstr "" #~ "Dieses Paket ist storniert. <br>Um einen Termin zu buchen, öffne es bitte " #~ "zuerst erneut." #~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel" #~ msgstr "Kunden erlauben, andere Teilnehmer zu sehen" #~ msgid "" #~ "If the option is disabled the initial booking will determine the employee " #~ "for this service in the entire package" #~ msgstr "" #~ "Wenn die Option deaktiviert ist, wird bei der ersten Buchung der " #~ "Mitarbeiter für diese Dienstleistung im Gesamtpaket bestimmt" #~ msgid "Date Purchased" #~ msgstr "Verkaufsdatum" #~ msgid "Package Details" #~ msgstr "Paketdetails" #~ msgid "Package is hidden" #~ msgstr "Paket ist ausgeblendet" #~ msgid "Package has been saved" #~ msgstr "Paket wurde gespeichert" #~ msgid "Package is visible" #~ msgstr "Paket ist sichtbar" #~ msgid "Package has been deleted" #~ msgstr "Paket wurde gelöscht" #~ msgid "Sort Packages:" #~ msgstr "Pakete sortieren:" #~ msgid "Calculated price" #~ msgstr "Berechneter Preis" #~ msgid "Calculated price for package" #~ msgstr "Berechneter Preis für Paket" #~ msgid "Custom price" #~ msgstr "Benutzerdefinierter Preis" #~ msgid "Packages positions has been saved" #~ msgstr "Paketpositionen wurden gespeichert" #~ msgid "Unable to save packages positions" #~ msgstr "Paketpositionen können nicht gespeichert werden" #~ msgid "to be booked" #~ msgstr "gebucht werden" #~ msgid "Manage Packages" #~ msgstr "Pakete verwalten" #~ msgid "Enable Resource usage for a group booking" #~ msgstr "Ressourcennutzung für eine Gruppenbuchung aktivieren" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each " #~ "additional person added during the booking" #~ msgstr "" #~ "Aktiviere diese Option, wenn du den Ressourcenverbrauch für jede weitere " #~ "Person, die während der Buchung hinzugefügt wird, zählen möchtest." #~ msgid "Resource has been deleted" #~ msgstr "Die Ressource wurde gelöscht" #~ msgid "Resource is hidden" #~ msgstr "Die Ressource ist verborgen" #~ msgid "e.g. Chair" #~ msgstr "z.B. Stuhl" #~ msgid "Please enter the name of the resource" #~ msgstr "Bitte den Namen der Ressource eingeben" #~ msgid "" #~ "The resource and its name is not visible during the booking, so this name " #~ "is only for you for easier management" #~ msgstr "" #~ "Die Ressource und ihr Name sind während der Buchung nicht sichtbar, daher " #~ "ist dieser Name nur für dich bestimmt, um die Verwaltung zu vereinfachen" #~ msgid "Resource has not been deleted" #~ msgstr "Die Ressource wurde nicht gelöscht" #~ msgid "Resources will be included in:" #~ msgstr "Ressourcen werden enthalten sein in:" #~ msgid "" #~ "(Selecting services, employees, locations and events which are mutually " #~ "connected and can be booked in the same appointment, will lead to " #~ "multiple usages of this resource per such appointment.)" #~ msgstr "" #~ "(Die Auswahl von Leistungen, Mitarbeitern, Orten und Ereignissen, die " #~ "miteinander verbunden sind und im selben Termin gebucht werden können, " #~ "führt zu einer Mehrfachnutzung dieser Ressource pro Termin)" #~ msgid "Resource has been saved" #~ msgstr "Die Ressource wurde gespeichert" #~ msgid "Search Resources..." #~ msgstr "Ressourcen suchen..." #~ msgid "Resource quantity is shared among the selected items" #~ msgstr "Ressourcenmenge wird auf die ausgewählten Elemente aufgeteilt" #~ msgid "" #~ "The resource quantity will be shared among all selected services, " #~ "employees, and locations. " #~ msgstr "" #~ "Die Ressourcenmenge wird auf alle ausgewählten Services, Mitarbeiter und " #~ "Standorte verteilt. " #~ msgid "Resource quantity is unique for selected item type" #~ msgstr "Ressourcenmenge ist für ausgewählten Elementtyp eindeutig" #~ msgid "" #~ "The resource quantity will be counted for each selected service/location " #~ "separately." #~ msgstr "" #~ "Die Ressourcenmenge wird für jeden ausgewählten Service/Standort separat " #~ "gezählt." #~ msgid "Resource quantity is unique for selected services" #~ msgstr "Ressourcenmenge ist für ausgewählte Services eindeutig" #~ msgid "" #~ "The resource quantity will be counted for each selected service " #~ "separately." #~ msgstr "" #~ "Die Ressourcenmenge wird für jeden ausgewählten Service separat gezählt." #~ msgid "View less" #~ msgstr "Weniger anzeigen" #~ msgid "View more" #~ msgstr "Mehr anzeigen" #~ msgid "Resource is visible" #~ msgstr "Die Ressource ist sichtbar" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Menge" #~ msgid "Resources have been deleted" #~ msgstr "Die Ressourcen wurden gelöscht" #~ msgid "Resources have not been deleted" #~ msgstr "Die Ressourcen wurde nicht gelöscht" #~ msgid "A number of appointments included in the package for this service." #~ msgstr "Für diesen Service sind einige Termine im Angebot enthalten." #~ msgid "A number of appointments included in the package." #~ msgstr "Eine Reihe von Terminen sind im Angebot enthalten." #~ msgid "Minimum bookings required" #~ msgstr "Mindestbuchungen erforderlich" #~ msgid "" #~ "A minimum number of appointments a customer needs to schedule at the " #~ "moment of booking." #~ msgstr "" #~ "Eine Mindestanzahl von Terminen, die ein Kunde zum Zeitpunkt der Buchung " #~ "einplanen muss." #~ msgid "Maximum bookings required" #~ msgstr "Maximale Buchungen erforderlich" #~ msgid "" #~ "A maximum number of appointments a customer can schedule at the moment of " #~ "booking." #~ msgstr "" #~ "Eine maximale Anzahl von Terminen, die ein Kunde zum Zeitpunkt der " #~ "Buchung vereinbaren kann." #~ msgid "Search for a Resource..." #~ msgstr "Suche nach einer Ressource ..." #~ msgid "Please select at least one service" #~ msgstr "Bitte mindestens eine Dienstleistung auswählen" #~ msgid "Please select select at least one employee" #~ msgstr "Bitte mindestens einen Mitarbeiter auswählen" #~ msgid "Handle unavailable recurring dates" #~ msgstr "Umgang mit nicht verfügbaren wiederkehrenden Terminen" #~ msgid "" #~ "Set how an alternate date should be suggested to the customer<br>if the " #~ "desired date has no available time-slots for booking." #~ msgstr "" #~ "Festlegen, wie dem Kunden ein alternatives Datum vorgeschlagen werden " #~ "soll<br>wenn das gewünschte Datum keine Zeitfenster für die Buchung zur " #~ "Verfügung hat." #~ msgid "Recommend the closest date after" #~ msgstr "Empfehle das nächste Datum nach" #~ msgid "Recommend the closest date before " #~ msgstr "Empfehle das nächste Datum vor " #~ msgid "Recommend the closest date before or after" #~ msgstr "Empfehle das nächste Datum vor oder nach" #~ msgid "Handle recurring appointment payments" #~ msgstr "Umgang mit Zahlung wiederkehrender Termine" #~ msgid "" #~ "Set how you want payments to be processed.<br>If you choose to request " #~ "payment only for the first appointment customers will be able to pay the " #~ "rest on-site." #~ msgstr "" #~ "Festlegen wie Zahlungen verarbeitet werden sollen.<br>Wenn du die Zahlung " #~ "nur für den ersten Termin berechnest, können Kunden den Rest vor Ort " #~ "bezahlen." #~ msgid "Customers will have to pay only for the first appointment" #~ msgstr "Kunden müssen nur für den ersten Termin bezahlen" #~ msgid "Customers will have to pay for all appointments at once" #~ msgstr "Kunden müssen für alle Termine auf einmal bezahlen" #~ msgid "Total Number of Appointments" #~ msgstr "Gesamtanzahl der Termine" #~ msgid "" #~ "If this option is disabled, you can set the total number of appointments " #~ "per service. When it is enabled, you can set the total number of " #~ "appointments per package." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option deaktiviert ist, kannst du die Gesamtzahl der Termine " #~ "pro Dienstleistung festlegen. Wenn es aktiviert ist, kannst du die " #~ "Gesamtzahl der Termine pro Paket festlegen." #~ msgid "Set extra as a mandatory field" #~ msgstr "Extras als Pflichtfeld setzen" #~ msgid "Minimum required extras" #~ msgstr "Mindestens erforderliche Extras" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Geburtstag" #~ msgid "Don't import" #~ msgstr "Nicht importieren" #~ msgid "Add Employee" #~ msgstr "Mitarbeiter hinzufügen" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Abwesend" #~ msgid "On Break" #~ msgstr "In Pause" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Beschäftigt" #~ msgid "Start by clicking the Add Employee button" #~ msgstr "Mit Klick auf den Button \"Mitarbeiter hinzufügen\" beginnen" #~ msgid "Are you sure you want to delete this employee?" #~ msgstr "Soll dieser Mitarbeiter wirklich gelöscht werden?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?" #~ msgstr "Soll dieser Mitarbeiter wirklich dupliziert werden?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this employee?" #~ msgstr "Soll dieser Mitarbeiter wirklich ausgeblendet werden?" #~ msgid "Are you sure you want to show this employee?" #~ msgstr "Soll dieser Mitarbeiter wirklich anzeigt werden?" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Verbinden" #~ msgid "Day Off" #~ msgstr "Freier Tag" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Trennen" #~ msgid "Edit Employee" #~ msgstr "Mitarbeiter bearbeiten" #~ msgid "Employee has been deleted" #~ msgstr "Mitarbeiter wurde gelöscht" #~ msgid "Employee is hidden" #~ msgstr "Mitarbeiter ist ausgeblendet" #~ msgid "Employee can not be deleted because of the future appointment" #~ msgstr "" #~ "Der Mitarbeiter kann wegen eines zukünftigen Termins nicht gelöscht werden" #~ msgid "Search Employees..." #~ msgstr "Mitarbeiter suchen…" #~ msgid "Employee is visible" #~ msgstr "Der Mitarbeiter ist sichtbar" #~ msgid "Employees have been deleted" #~ msgstr "Mitarbeiter wurden gelöscht" #~ msgid "employees" #~ msgstr "Mitarbeiter" #~ msgid "Employees could not be deleted because of the future appointment" #~ msgstr "Mitarbeiter können wegen zukünftigen Termine nicht gelöscht werden" #~ msgid "Please select location" #~ msgstr "Bitte Ort auswählen" #~ msgid "Sign in with Google" #~ msgstr "Anmelden mit Google" #~ msgid "Sign out from Google" #~ msgstr "Abmelden von Google" #~ msgid "Sign in with Outlook" #~ msgstr "Anmelden mit Outlook" #~ msgid "Sign out from Outlook" #~ msgstr "Abmelden von Outlook" #, fuzzy #~| msgid "Disconnect" #~ msgid "Disconnect from Apple" #~ msgstr "Trennen" #~ msgid "Unable to connect to Google Calendar" #~ msgstr "Verbindung zum Google-Kalender ist nicht möglich" #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Hier kannst du Mitarbeiter mit Google Kalender verbinden,<br/>Sobald der " #~ "Termin geplant ist, wird er<br/>automatisch zum Kalender des Mitarbeiters " #~ "hinzugefügt." #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Hier kannst du Mitarbeiter mit Outlook Kalender verbinden,<br/>Sobald der " #~ "Termin geplant ist, wird er<br/>automatisch zum Kalender des Mitarbeiters " #~ "hinzugefügt." #, fuzzy #~| msgid "Connect" #~ msgid "Connect Account" #~ msgstr "Verbinden" #~ msgid "New Employee" #~ msgstr "Neuer Mitarbeiter" #~ msgid "This employee is the only provider on" #~ msgstr "Dieser Mitarbeiter ist der einzige Anbieter auf" #~ msgid "This employee is the only provider for this service" #~ msgstr "Dieser Mitarbeiter ist der einzige Anbieter dieser Dienstleistung" #~ msgid "Applied for default employee location" #~ msgstr "Angewandter Standard-Ort für Mitarbeiter" #~ msgid "Select specific location for this period." #~ msgstr "Einen speziellen Ort für diesen Zeitraum auswählen." #~ msgid "Select specific location for each period." #~ msgstr "Einen speziellen Ort für jeden Zeitraum auswählen." #~ msgid "Provider has appointments for" #~ msgstr "Der Anbieter hat Termine für" #~ msgid "Enter to set or reset password" #~ msgstr "Eingabe zum Setzen oder Zurücksetzen des Passworts" #~ msgid "Send Employee Panel Access Email" #~ msgstr "Mitarbeiterbereichszugriffs-E-Mail zusenden" #~ msgid "Password must be longer than 3 characters" #~ msgstr "Das Passwort muss länger als 3 Zeichen sein" #~ msgid "" #~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled," #~ "<br/>zoom meeting will be automatically created." #~ msgstr "" #~ "Hier können Zoom-Benutzer ausgewählt werden,<br/>sobald der Termin " #~ "geplant ist,<br/>wird das Zoom-Meeting automatisch erstellt." #~ msgid "Stripe Connect" #~ msgstr "Stripe Connect" #~ msgid "Stripe Account" #~ msgstr "Stripe Konto" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "Übertragen" #, fuzzy #~| msgid "Payment" #~ msgid "Card Payment" #~ msgstr "Zahlung" #~ msgid "Application Fee Amount (%)" #~ msgstr "Höhe der Anmeldegebühr (%)" #~ msgid "Charge type" #~ msgstr "Gebührenart" #~ msgid "" #~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with " #~ "\"Stripe Connected Account\"" #~ msgstr "" #~ "Hier kannst du die Gebührenart definieren, die für Mitarbeiter mit " #~ "„Stripe Connected Account“ verwendet wird." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can define the charge type that will be used for employees with " #~| "\"Stripe Connected Account\"" #~ msgid "" #~ "Here you can define which capabilities will be requested when creating a " #~ "\"Stripe Connected Express Account\"" #~ msgstr "" #~ "Hier kannst du die Gebührenart definieren, die für Mitarbeiter mit " #~ "„Stripe Connected Account“ verwendet wird." #~ msgid "All customer appointments" #~ msgstr "Alle Kundentermine" #~ msgid "Start by clicking the Add Customer button or" #~ msgstr "Mit Klick auf den Button \"Kunde hinzufügen\" oder" #~ msgid "Customer can not be deleted because of the future booking" #~ msgstr "" #~ "Der Kunde kann wegen eines zukünftigen Termins nicht gelöscht werden" #~ msgid "" #~ "customers were not imported for missing First Name, Last Name, having " #~ "invalid Email and Phone number or combination of these reasons." #~ msgstr "" #~ "Kunden wurden wegen fehlendem Vornamen, Nachnamen, ungültiger E-Mail-" #~ "Adresse und Telefonnummer oder einer Kombination dieser Gründe nicht " #~ "importiert." #~ msgid "" #~ "customers with the same email address are already in your customer list. " #~ "If you choose to overwrite with new records some data will be saved." #~ msgstr "" #~ "Kunden mit derselben E-Mail-Adresse befinden sich bereits in Ihrer " #~ "Kundenliste. Wenn Sie mit neuen Datensätzen überschreiben, werden einige " #~ "Daten gespeichert." #~ msgid "Customers could not be deleted because of the future bookings" #~ msgstr "Die Kunden konnten wegen zukünftiger Termine nicht gelöscht werden" #~ msgid "Import customers" #~ msgstr "Kunden importieren" #~ msgid "" #~ "We are importing customers,<br>this will be completed in a few moments" #~ msgstr "" #~ "Wir importieren Kunden,<br> dies wird in wenigen Augenblicken " #~ "abgeschlossen sein" #~ msgid "Last appointment date" #~ msgstr "Datum des letzten Termins" #~ msgid "Please check your .csv file and try again" #~ msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre .csv-Datei und versuchen Sie es erneut" #~ msgid "Download .csv" #~ msgstr "CSV Herunterladen" #~ msgid "Import failed" #~ msgstr "Import fehlgeschlagen" #~ msgid "Import partially successful" #~ msgstr "Import teilweise erfolgreich" #~ msgid "None of" #~ msgstr "Keiner von" #~ msgid "Missing required value:" #~ msgstr "Fehlender erforderlicher Wert:" #~ msgid "" #~ "More than one field of the same type has been selected for different " #~ "values" #~ msgstr "" #~ "Für unterschiedliche Werte wurde mehr als ein Feld desselben Typs " #~ "ausgewählt" #~ msgid "Overwrite records" #~ msgstr "Einträge überschreiben" #~ msgid "" #~ "We've prepared a .csv document for you, with customers that were not " #~ "imported. After fixing issues, you can try again." #~ msgstr "" #~ "Wir haben für Sie ein .csv-Dokument mit Kunden vorbereitet, die nicht " #~ "importiert wurden. Nachdem Sie Probleme behoben haben, können Sie es " #~ "erneut versuchen." #~ msgid "Skip import" #~ msgstr "Import überspringen" #~ msgid "Values that will be overwritten" #~ msgstr "Werte, die überschrieben werden" #~ msgid "Values that will be saved" #~ msgstr "Werte, die gespeichert werden" #~ msgid "Need Help?" #~ msgstr "Hilfe benötigt?" #~ msgid "Amelia Changelog" #~ msgstr "Amelia Changelog" #~ msgid "Included in Your Plan" #~ msgstr "In Ihrem Plan enthalten" #~ msgid "Included in Higher Plans" #~ msgstr "In höheren Plänen enthalten" #~ msgid "You are currently using Version " #~ msgstr "Sie verwenden derzeit die Version " #~ msgid "Version " #~ msgstr "Version " #~ msgid "See Previous Versions" #~ msgstr "Siehe frühere Versionen" #~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?" #~ msgstr "Soll diese Steuer wirklich gelöscht werden?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this tax?" #~ msgstr "Soll diese Steuer wirklich dupliziert werden?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?" #~ msgstr "Soll diese Steuer wirklich ausblendet werden?" #~ msgid "Are you sure you want to show this tax?" #~ msgstr "Soll diese Steuer wirklich anzeigt werden?" #~ msgid "Tax has been deleted" #~ msgstr "Steuer wurde gelöscht" #~ msgid "Your Tax is hidden" #~ msgstr "Dein Steuer ist ausgeblendet" #~ msgid "Tax has not been deleted" #~ msgstr "Die Steuer wurde nicht gelöscht" #~ msgid "Tax has been saved" #~ msgstr "Steuer wurde gespeichert" #~ msgid "Your Tax is active" #~ msgstr "Deine Steuer ist sichtbar" #~ msgid "Taxes have been deleted" #~ msgstr "Die Steuern wurden gelöscht" #~ msgid "taxes" #~ msgstr "Steuern" #~ msgid "Taxes have not been deleted" #~ msgstr "Die Steuern wurden nicht gelöscht" #~ msgid "Edit Tax" #~ msgstr "Steuer bearbeiten" #~ msgid "Search Taxes" #~ msgstr "Steuern suchen" #~ msgid "Tax amount needs to have value" #~ msgstr "Der Steuerbetrag muss einen Wert haben" #~ msgid "Taxes" #~ msgstr "Steuern" #~ msgid "New Tax" #~ msgstr "Neue Steuer" #~ msgid "You don't have any taxes here yet" #~ msgstr "Es gibt hier noch keine Steuern" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Code" #~ msgid "" #~ "Here you need to define a coupon code which customers will<br/>enter in " #~ "their booking so they can get a discount." #~ msgstr "" #~ "Hier kann ein Gutschein-Code definiert werden, den Kunden<br/>für einen " #~ "Rabatt bei ihrer Buchung eingeben können." #~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?" #~ msgstr "Soll dieser Gutschein wirklich gelöscht werden?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?" #~ msgstr "Soll dieser Gutschein wirklich dupliziert werden?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?" #~ msgstr "Soll dieser Gutschein wirklich ausgeblendet werden?" #~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?" #~ msgstr "Soll dieser Gutschein wirklich angezeigt werden?" #~ msgid "Coupon has been deleted" #~ msgstr "Der Gutschein wurde gelöscht" #~ msgid "Your Coupon is hidden" #~ msgstr "Gutschein ist nicht sichtbar" #~ msgid "Coupon has not been deleted" #~ msgstr "Der Gutschein wurde nicht gelöscht" #~ msgid "Coupon has been saved" #~ msgstr "Der Gutschein wurde gespeichert" #~ msgid "Coupon usage limit must be at least 1" #~ msgstr "Die Begrenzung der Gutscheinnutzung muss mindestens 1 betragen" #~ msgid "Your Coupon is active" #~ msgstr "Gutschein ist aktiv" #~ msgid "Coupons have been deleted" #~ msgstr "Die Gutscheine wurden gelöscht" #~ msgid "coupons" #~ msgstr "Gutscheine" #~ msgid "Coupons have not been deleted" #~ msgstr "Die Gutscheine wurden nicht gelöscht" #~ msgid "Deduction" #~ msgstr "Reduktion" #~ msgid "Edit Coupon" #~ msgstr "Gutschein bearbeiten" #~ msgid "Please enter code" #~ msgstr "Bitte Code eingeben" #~ msgid "You can use this option to export coupons in CSV file." #~ msgstr "" #~ "Diese Option verwenden, um Gutscheine in eine CSV-Datei zu exportieren." #~ msgid "Search Coupons" #~ msgstr "Gutscheine suchen" #~ msgid "Left to pay" #~ msgstr "Noch zu zahlen" #~ msgid "Qty" #~ msgstr "Anzahl" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Begrenzung" #~ msgid "New Coupon" #~ msgstr "Neuer Gutschein" #~ msgid "You don't have any coupons here yet" #~ msgstr "Es gibt hier noch keine Gutscheine" #~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction" #~ msgstr "Für Gutscheine müssen Rabatt oder Reduktion angegeben werden" #~ msgid "Select at least one service or event" #~ msgstr "Mindestens eine Dienstleistung oder Veranstaltung auswählen" #~ msgid "Select the packages for which the coupon can be used." #~ msgstr "Die Pakete auswählen, für die der Gutschein eingelöst werden kann." #~ msgid "Notification interval" #~ msgstr "Benachrichtigungs-Intervall" #~ msgid "" #~ "Here you can set the number of approved bookings after which the customer " #~ "will automatically receive the coupon in notification.<br/>Please note " #~ "that the coupon placeholder needs to be set in the notification template " #~ "in order for this to work." #~ msgstr "" #~ "Hier kann die Anzahl bestätigter Buchungen eingetragen werden, die nötig " #~ "sind, damit der Kunde automatisch einen Gutschein in der Benachrichtigung " #~ "erhält.<br/>Der Gutschein-Platzhalter muss im Benachrichtigungs-Template " #~ "konfiguriert werden, damit das funktioniert." #~ msgid "Recurring notification" #~ msgstr "Wiederkehrende Benachrichtigungen" #~ msgid "Here you can define if notification interval will repeat." #~ msgstr "" #~ "Hier kann festgelegt werden, ob das Benachrichtigungs-Intervall " #~ "wiederholt wird." #~ msgid "Select All Extras" #~ msgstr "Alle Extras auswählen" #~ msgid "Select All Service" #~ msgstr "Alle Dienstleistungen auswählen" #~ msgid "Select All Packages" #~ msgstr "Alle Pakete auswählen" #~ msgid "Select the services for which the coupon can be used." #~ msgstr "" #~ "Die Dienstleistungen auswählen, für die der Gutschein eingelöst werden " #~ "kann." #~ msgid "Select All Events" #~ msgstr "Alle Veranstaltungen auswählen" #~ msgid "Select the events for which the coupon can be used." #~ msgstr "" #~ "Die Veranstaltungen auswählen, für die der Gutschein eingelöst werden " #~ "kann." #~ msgid "Times Used" #~ msgstr "Mal eingelöst" #~ msgid "Usage Limit" #~ msgstr "Nutzungsbegrenzung" #~ msgid "" #~ "Here you need to define the number of coupons for use. After the<br/" #~ ">limit is reached your coupon will become unavailable." #~ msgstr "" #~ "Hier kann eingestellt werden, wie oft der Gutschein genutzt werden kann." #~ "<br/>Wenn das Limit erreicht ist, ist der Gutschein nicht mehr verfügbar." #~ msgid "Maximum Usage Per Customer" #~ msgstr "Maximale Nutzung pro Kunde" #~ msgid "" #~ "Here you can define the maximum number of coupons for use for single " #~ "customer. After the<br/>limit is reached for single customer, your coupon " #~ "will become unavailable for that customer." #~ msgstr "" #~ "Hier kann die maximale Anzahl an Gutscheinen pro einzelnem Kunden " #~ "festgelegt werden. Nachdem das<br/>Limit erreicht ist, wird der Gutschein " #~ "nicht mehr verfügbar sein." #~ msgid "Used" #~ msgstr "Verwendet" #~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?" #~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zahlung zurückerstatten wollen?" #~ msgid "The refund amount is" #~ msgstr "Der Erstattungsbetrag beträgt" #~ msgid "Deposit" #~ msgstr "Anzahlung" #~ msgid "Online" #~ msgstr "Online" #~ msgid "This booking is part of a package deal" #~ msgstr "Diese Buchung ist Teil eines Paketangebots" #~ msgid "Payment has not been deleted" #~ msgstr "Die Zahlung wurde nicht gelöscht" #~ msgid "Payment refund failed" #~ msgstr "Zahlungserstattung fehlgeschlagen" #~ msgid "Payment refunded successfully" #~ msgstr "Zahlung erfolgreich erstattet" #~ msgid "Payments have not been deleted" #~ msgstr "Die Zahlungen wurden nicht gelöscht" #~ msgid "(+tax)" #~ msgstr "(+Steuer)" #~ msgid "Appointment has not been deleted" #~ msgstr "Der Termin wurde nicht gelöscht" #~ msgid "Appointment have not been deleted" #~ msgstr "Die Termine wurden nicht gelöscht" #~ msgid "Assigned" #~ msgstr "Zugeordnet" #~ msgid "Choose a group service" #~ msgstr "Ein Gruppenangebot auswählen" #~ msgid "Start by clicking the New Appointment button" #~ msgstr "Mit Klick auf den Button \"neuer Termin\" beginnen" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete this package purchase and it's " #~ "appointments?" #~ msgstr "Möchten Sie das gekaufte Paket und seine Termine wirklich löschen?" #~ msgid "Customer Name" #~ msgstr "Name des Kunden" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Verlinkt" #~ msgid "Minimum number of people for bookings to approve appointment is" #~ msgstr "" #~ "Die Mindestanzahl der Personen für Buchungen zur Genehmigung des Termins " #~ "beträgt" #~ msgid "Multiple Emails" #~ msgstr "Mehrfache E-Mails" #~ msgid "You don't have any appointments here yet..." #~ msgstr "Es gibt hier noch keine Termine..." #~ msgid "There are no selected customers" #~ msgstr "Es sind keine Kunden ausgewählt" #~ msgid "Select customer, employee and service" #~ msgstr "Kunde, Mitarbeiter und Dienstleistung auswählen" #~ msgid "Select date and time" #~ msgstr "Datum und Zeit wählen" #~ msgid "Select customer and service" #~ msgstr "Kunde und Dienstleistung auswählen" #~ msgid "customers booked this appointment out of package deal" #~ msgstr "Kunden haben diesen Termin aus dem Paketangebot gebucht" #~ msgid "customers booked this appointment as a part of package:" #~ msgstr "Kunden haben diesen Termin als Teil des Pakets gebucht:" #~ msgid "Payments for the package deal are not included in this paid amount" #~ msgstr "" #~ "Zahlungen für das Paketangebot sind in diesem bezahlten Betrag nicht " #~ "enthalten" #~ msgid "" #~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by " #~ "clicking the Save button." #~ msgstr "" #~ "Die Liste deiner Termine wurde geändert. Schau noch einmal nach und fahre " #~ "fort, indem du auf die Schaltfläche \"Speichern\" klickst." #~ msgid "Package purchase has been deleted" #~ msgstr "Der Kauf des Pakets wurde gelöscht" #~ msgid "Package purchase has not been deleted" #~ msgstr "Der Kauf des Pakets wurde nicht gelöscht" #~ msgid "Package purchases have been deleted" #~ msgstr "Die Käufe des Pakets wurden gelöscht" #~ msgid "Package purchases have not been deleted" #~ msgstr "Die Käufe des Pakets wurden nicht gelöscht" #~ msgid "Package deal" #~ msgstr "Pauschalangebot" #~ msgid "" #~ "This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you " #~ "want payment links to be created?" #~ msgstr "" #~ "Diese Änderung wird zu einer Preiserhöhung für bestimmte Buchungen " #~ "führen. Möchtest du, dass Zahlungslinks erstellt werden?" #~ msgid "Please select customer" #~ msgstr "Bitte Kunden auswählen" #~ msgid "Please select employee" #~ msgstr "Bitte Mitarbeiter auswählen" #~ msgid "Select Coupon" #~ msgstr "Gutschein-Code auswählen" #~ msgid "Choose how to export group appointments" #~ msgstr "Wähle, wie du Gruppentermine exportieren willst" #~ msgid "Choose how to export event attendees" #~ msgstr "Auswählen, wie Veranstaltungsteilnehmer exportiert werden sollen" #~ msgid "Select Payment Method for link" #~ msgstr "Voreingestellte Zahlungsmethode für Zahlungslink" #~ msgid "Booking info from group appointment exported in the same row" #~ msgstr "" #~ "Buchungsinformationen von Gruppenterminen werden in derselben Zeile " #~ "exportiert" #~ msgid "Booking info from group appointment exported in separate rows" #~ msgstr "" #~ "Buchungsinformationen von Gruppenterminen werden in separaten Zeilen " #~ "exportiert" #~ msgid "Booking info from attendees exported in the same row" #~ msgstr "" #~ "Buchungsinformationen von Teilnehmern, die in derselben Zeile exportiert " #~ "werden" #~ msgid "Booking info from attendees exported in separate rows" #~ msgstr "" #~ "Buchungsinformationen von Teilnehmern, die in separaten Zeilen exportiert " #~ "werden" #~ msgid "Booking is unavailable" #~ msgstr "Buchung ist nicht verfügbar" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to " #~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If " #~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option." #~ msgstr "" #~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten<br> Kunden die Möglichkeit " #~ "haben zu wählen<br> ob sie den vollen Betrag bezahlen<br> oder nur eine " #~ "Anzahlung. Wenn nicht markiert,<br> Kunden haben nur Anzahlung<br> als " #~ "Zahlungsoption." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by " #~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone " #~ "with you\" section." #~ msgstr "" #~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn der<br> Anzahlungsbetrag mit der Zahl " #~ "von Personen<br> multipliziert werden sollen, welche die Kunden im <br> " #~ "Abschnitt \"Jemanden mitbringen\" hinzufügen." #~ msgid "Deposit amount" #~ msgstr "Höhe der Anzahlung" #~ msgid "Deposit type" #~ msgstr "Anzahlungstyp" #~ msgid "" #~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and " #~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on " #~ "the total booking price." #~ msgstr "" #~ "Die prozentuale Anzahlung wird auf den Gesamtbuchungspreis " #~ "berechnet<br>und der Festbetrag kann mit der Anzahl der Personen " #~ "multipliziert werden oder auf den Gesamtbuchungspreis fixiert bleiben." #~ msgid "" #~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link." #~ msgstr "Der Restbetrag wird vor Ort oder über Zahlungslink bezahlt." #~ msgid "" #~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. " #~ "Extras are not included in deposit amount." #~ msgstr "" #~ "Der Restbetrag wird vor Ort oder über Zahlungslink bezahlt. Extras sind " #~ "nicht im Anzahlungsbetrag enthalten." #~ msgid "" #~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. " #~ "Extras are included in deposit amount." #~ msgstr "" #~ "Der Restbetrag wird vor Ort oder über Zahlungslink bezahlt. Extras sind " #~ "im Anzahlungsbetrag enthalten." #~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking" #~ msgstr "" #~ "Multiplizieren den Anzahlungsbetrag mit der Anzahl der Personen in einer " #~ "Buchung" #~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount" #~ msgstr "Kunden erlauben, den Gesamtbetrag des Termins zu bezahlen" #~ msgid "Allow customers to pay total event amount" #~ msgstr "Kunden erlauben, den Gesamtbetrag der Veranstaltung zu bezahlen" #~ msgid "Amount must be positive number" #~ msgstr "Der Betrag muss eine positive Zahl sein" #~ msgid "Pricing by Date range" #~ msgstr "Preise nach Zeitraum" #~ msgid "Apply this to all recurring events" #~ msgstr "Auf alle wiederkehrenden Ereignisse anwenden" #~ msgid "Start by clicking the New Event button" #~ msgstr "Mit einen Klick auf den Button \"Neue Veranstaltung\" beginnen" #~ msgid "Do you want to delete following canceled events?" #~ msgstr "" #~ "Sollen die nachfolgenden abgesagten Veranstaltungen gelöscht werden?" #~ msgid "Do you want to cancel following events?" #~ msgstr "Soll die folgende Veranstaltungen abgesagt werden?" #~ msgid "Do you want to open following events?" #~ msgstr "Soll die Veranstaltung hinzugefügt werden?" #~ msgid "Do you want to update following events?" #~ msgstr "Soll die nachfolgende Veranstaltungen aktualisiert werden?" #~ msgid "Tickets for events with attendees will not be updated" #~ msgstr "" #~ "Die Tickets für Veranstaltungen mit Teilnehmern werden nicht aktualisiert" #~ msgid "" #~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a " #~ "specific employee, are you sure you want to create another one?" #~ msgstr "" #~ "Es gibt einen Termin im Google-/Outlook-Kalender, der sich mit diesem " #~ "Termin für einen bestimmten Mitarbeiter überschneidet. Möchtest du " #~ "wirklich einen weiteren Termin erstellen?" #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "Ausgewählte Elemente entfernen" #~ msgid "Attendee have not been deleted" #~ msgstr "Der Teilnehmer wurde nicht gelöscht" #~ msgid "Attendees have not been deleted" #~ msgstr "Die Teilnehmer wurden nicht gelöscht" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Plätze:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "" #~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for " #~ "closing the booking based on the selected time for the first event" #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option nicht aktiviert ist, berechnet das Plugin die Zeit<br> " #~ "zum Schließen der Buchung basierend auf der ausgewählten Zeit für die " #~ "erste Veranstaltung" #~ msgid "" #~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for " #~ "opening the booking based on the selected time for the first event" #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option nicht aktiviert ist, berechnet das Plugin die Zeit <br> " #~ "zum Öffnen der Buchung basierend auf der ausgewählten Zeit für die erste " #~ "Veranstaltung" #~ msgid "Repeat Event" #~ msgstr "Veranstaltung wiederholen" #~ msgid "How many times?" #~ msgstr "Wie oft?" #~ msgid "Until when?" #~ msgstr "Bis wann?" #~ msgid "Event booking has been deleted" #~ msgstr "Die Veranstaltungs-Buchung wurde gelöscht" #~ msgid "Event booking has not been deleted" #~ msgstr "Die Veranstaltungs-Buchung wurde nicht gelöscht" #~ msgid "No Tags. Create a new one." #~ msgstr "Keine Schlagwörter. Erstelle ein neues." #~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value." #~ msgstr "" #~ "Benutzerdefinierter Preisbereich überschreiben den maximal zulässigen " #~ "Wert." #~ msgid "" #~ "Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with " #~ "confirmed attendees." #~ msgstr "" #~ "Für Veranstaltungen mit bestätigten Teilnehmern sind keine " #~ "benutzerdefinierten/regulären Preisanpassungen zulässig." #~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range." #~ msgstr "" #~ "Lege zuerst den Veranstaltungszeitraum fest, um die Preisgestaltung nach " #~ "Datumsbereich zu aktivieren." #~ msgid "Add Pricing Category" #~ msgstr "Preiskategorie hinzufügen" #~ msgid "Date Range" #~ msgstr "Datumsbereich" #~ msgid "" #~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket " #~ "category." #~ msgstr "" #~ "Nicht definierte Datumsbereiche verwenden den Standardpreis aus der " #~ "Ticketkategorie." #~ msgid "Add Date Range" #~ msgstr "Datumsbereich hinzufügen" #~ msgid "Ticket name" #~ msgstr "Ticketname" #~ msgid "Select Repeat Period" #~ msgstr "Wiederholung-Zeitraum auswählen" #~ msgid "Select Repeat Interval" #~ msgstr "Wiederholungs-Intervall auswählen" #~ msgid "You don't have any events here yet..." #~ msgstr "Es gibt bisher keine Veranstaltungen hier…" #~ msgid "Enter Address" #~ msgstr "Adresse eingeben" #~ msgid "No, just this one" #~ msgstr "Nein, nur dieses" #~ msgid "Update following" #~ msgstr "Nachfolgende aktualisieren" #~ msgid "Delete following" #~ msgstr "Nachfolgende löschen" #~ msgid "Cancel following" #~ msgstr "Nachfolgende absagen" #~ msgid "Open following" #~ msgstr "Nachfolgendes starten" #~ msgid "" #~ "This change will lead to a price increase in this bookings. Do you want " #~ "payment links to be created?" #~ msgstr "" #~ "Diese Änderung wird zu einer Preiserhöhung für diese Buchungen führen. " #~ "Möchtest du, dass Zahlungslinks erstellt werden?" #~ msgid "All employees" #~ msgstr "Alle Mitarbeiter" #~ msgid "" #~ "Appointment can't be moved because of employee break in the selected " #~ "period" #~ msgstr "" #~ "Der Termin kann nicht verschoben werden, da der Mitarbeiter im " #~ "ausgewählten Zeitraum eine Pause hat" #~ msgid "" #~ "There is already an appointment for this employee in selected time period" #~ msgstr "" #~ "Im ausgewählten Zeitraum hat dieser Mitarbeiter bereits einen Termin" #~ msgid "" #~ "Appointment can't be moved because the employee doesn't provide this " #~ "service at the selected time" #~ msgstr "" #~ "Der Termin kann nicht verschoben werden, weil der Mitarbeiter diese " #~ "Dienstleistung nicht zu der ausgewählten Zeit anbieten kann" #~ msgid "Group appointment" #~ msgstr "Gruppentermin" #~ msgid "List" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "No appointments to display" #~ msgstr "Keine Termine, die angezeigt werden können" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Zeitleiste" #~ msgid "Add appointment" #~ msgstr "Termin hinzufügen" #~ msgid "Add Option" #~ msgstr "Option hinzufügen" #, fuzzy #~| msgid "Average Bookings" #~ msgid "All bookings" #~ msgstr "Durchschnittliche Buchungen" #~ msgid "Google/Outlook Location" #~ msgstr "Google/Outlook Ort" #~ msgid "" #~ "Enable this option to set this custom field as the location in Google/" #~ "Outlook calendar events, ICS files and \"Add to calendar\" events" #~ msgstr "" #~ "Aktiviere diese Option, um dieses benutzerdefinierte Feld als Standort in " #~ "Google/Outlook-Kalenderereignissen, ICS-Dateien und \"Zum Kalender " #~ "hinzufügen\"-Ereignissen festzulegen" #~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings" #~ msgstr "" #~ "Lege deinen Google Map API-Schlüssel in den allgemeinen Einstellungen fest" #~ msgid "" #~ "In order for this field to work correctly please add the Google Map API " #~ "Key on the General Settings of our Settings page. Otherwise, the field " #~ "will work just as a simple text field." #~ msgstr "" #~ "Damit dieses Feld korrekt funktioniert, füge bitte den Google Map API-" #~ "Schlüssel in den Allgemeinen Einstellungen unserer Einstellungsseite " #~ "hinzu. Andernfalls funktioniert das Feld nur als einfaches Textfeld." #~ msgid "All services" #~ msgstr "Alle Dienstleistungen" #~ msgid "All events" #~ msgstr "Alle Veranstaltungen" #~ msgid "Any Employee" #~ msgstr "Beliebiger Mitarbeiter" #~ msgid "Any Location" #~ msgstr "Beliebiger Standort" #~ msgid "filled" #~ msgstr "ausgefüllt" #~ msgid "plain" #~ msgstr "einfach" #~ msgid "text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Number of Additional People" #~ msgstr "Anzahl der zusätzlichen Personen" #~ msgid "Person" #~ msgstr "Person" #~ msgid "People" #~ msgstr "Personen" #~ msgid "John Doe" #~ msgstr "Max Mustermann" #~ msgid "Jane Doe" #~ msgstr "Erika Musterfrau" #~ msgid "Colors & Fonts" #~ msgstr "Farben und Schriftarten" #~ msgid "Coupon Input Field" #~ msgstr "Gutschein-Eingabefeld" #~ msgid "Custom Field" #~ msgstr "Benutzerdefiniertes Feld" #~ msgid "Custom field has been added" #~ msgstr "Das benutzerdefinierte Feld wurde hinzugefügt" #~ msgid "Custom field has been deleted" #~ msgstr "Das benutzerdefinierte Feld wurde gelöscht" #~ msgid "Unable to save custom fields positions" #~ msgstr "" #~ "Die Positionen der benutzerdefinierten Felder können nicht gespeichert " #~ "werden" #~ msgid "Custom field has been saved" #~ msgstr "Benutzerdefiniertes Feld wurde gespeichert" #, fuzzy #~| msgid "Visible" #~ msgid "Visible at" #~ msgstr "Sichtbar" #~ msgid "Label name" #~ msgstr "Name der Beschriftung" #~ msgid "Notification Placeholder" #~ msgstr "Benachrichtigungs-Platzhalter" #, fuzzy #~| msgid "Group event details" #~ msgid "Or enter details below" #~ msgstr "Gruppen-Veranstaltungsdetails" #~ msgid "Primary Gradient" #~ msgstr "Primärer Farbverlauf" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Erforderlich" #~ msgid "Parts" #~ msgstr "Teile" #~ msgid "Send custom fields info for each customer separately" #~ msgstr "Benutzerdefinierter Felder für jeden Kunden seperat senden" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the " #~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking" #~ msgstr "" #~ "Aktiviere diese Option, wenn du möchtest, dass der Mitarbeiter bei einer " #~ "Gruppenbuchung nur Daten aus den benutzerdefinierten Feldern des letzten " #~ "Kunden erhält" #~ msgid "" #~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking " #~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right." #~ msgstr "" #~ "Globale Einstellungen gelten nur für den Veranstaltungskalender und die " #~ "Suchbuchungsformulare, um andere Buchungsformulare anzupassen, verwenden " #~ "die Einstellungen auf der rechten Seite." #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Wiederholen:" #~ msgid "On:" #~ msgstr "Am:" #~ msgid "Until:" #~ msgstr "Bis:" #~ msgid "Time(s):" #~ msgstr "Zeit(en):" #~ msgid "You can edit or delete each appointment" #~ msgstr "Du kannst jeden Termin bearbeiten oder löschen" #~ msgid "Location 1" #~ msgstr "Ort 1" #~ msgid "Every Day until" #~ msgstr "Jeden Tag bis" #~ msgid "Birthday Input Field" #~ msgstr "Geburtstags Eingabefeld" #~ msgid "Payment Method:" #~ msgstr "Zahlungsmethode:" #~ msgid "Payment Type:" #~ msgstr "Zahlungsart:" #~ msgid "Credit Card" #~ msgstr "Kreditkarte" #~ msgid "Credit or debit card:" #~ msgstr "Kredit- oder Debitkarte:" #~ msgid "Card number" #~ msgstr "Kartennummer" #~ msgid "Please select package:" #~ msgstr "Bitte Paket auswählen:" #~ msgid "Package:" #~ msgstr "Paket:" #~ msgid "All services are booked separately." #~ msgstr "Alle Leistungen werden separat gebucht." #~ msgid "appointment is required to be booked now." #~ msgstr "Termin muss jetzt gebucht werden." #~ msgid "appointments are required to be booked now." #~ msgstr "Termine müssen jetzt gebucht werden." #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Übersicht" #~ msgid "End Time Visibility:" #~ msgstr "Bis wann sichtbar:" #~ msgid "Any Employee Option Visibility:" #~ msgstr "Sichtbarkeit von \"Beliebiger Mitarbeiter\":" #~ msgid "Event Date and Time" #~ msgstr "Datum und Uhrzeit der Veranstaltung" #~ msgid "About this Event" #~ msgstr "Über diese Veranstaltung" #~ msgid "Image Thumbs" #~ msgstr "Bild Miniatur" #~ msgid "Service employees list" #~ msgstr "Liste der Dienstleistungs-Mitarbeiter" #~ msgid "Package Badge" #~ msgstr "Paket Badge" #~ msgid "Package Services List" #~ msgstr "Paket Dienstleistungen Liste" #~ msgid "Service Info" #~ msgstr "Diensleistungs-Info" #~ msgid "Maximum Quantity:" #~ msgstr "Maximale Menge:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beschreibung:" #~ msgid "weeks" #~ msgstr "Wochen" #~ msgid "The package is time-limited to" #~ msgstr "Das Paket ist zeitlich begrenzt auf" #~ msgid "Package rules and description" #~ msgstr "Paketregeln und Beschreibung" #~ msgid "Selected services" #~ msgstr "Ausgewählte Dienstleistungen" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Sichtbarkeit" #~ msgid "" #~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation." #~ msgstr "" #~ "Danke! Ihre Buchung ist abgeschlossen und muss nur noch bestätigt werden." #~ msgid "Form colors" #~ msgstr "Farbe des Formulars" #~ msgid "Event List Booking Form" #~ msgstr "Veranstaltungsliste Buchungsformular" #~ msgid "Event Calendar Booking Form" #~ msgstr "Veranstaltungskalender Buchungsformular" #~ msgid "Event Employee" #~ msgstr "Veranstaltung Mitarbeiter" #~ msgid "Upcoming events" #~ msgstr "Bevorstehende Veranstaltungen" #~ msgid "Spot" #~ msgstr "Plätze" #~ msgid "No spots left" #~ msgstr "Keine Plätze frei" #~ msgid "Spots capacity" #~ msgstr "Kapazität" #~ msgid "Book now" #~ msgstr "Jetzt buchen" #~ msgid "There are no upcoming events for this period" #~ msgstr "Es gibt keine bevorstehenden Veranstaltungen für diesen Zeitraum" #~ msgid "Upcoming events block" #~ msgstr "Bevorstehende Veranstaltungsblock" #~ msgid "Event Day" #~ msgstr "Veranstaltungsdatum" #~ msgid "Date range" #~ msgstr "Zeitraum" #~ msgid "Schedule:" #~ msgstr "Zeitplan:" #~ msgid "Hosted by:" #~ msgstr "Veranstaltet von:" #~ msgid "How many people are coming?" #~ msgstr "Wie viele Leute kommen?" #~ msgid "Catalog Booking Form" #~ msgstr "Katalog Buchungsformular" #~ msgid "Catalog Service" #~ msgstr "Katalog Dienstleistung" #~ msgid "Catalog Package" #~ msgstr "Katalog Pakete" #~ msgid "Show single Event details on the page" #~ msgstr "Einzelne Veranstaltungsdetails auf der Website anzeigen" #~ msgid "Deposit only" #~ msgstr "Nur Anzahlung" #~ msgid "Whole amount" #~ msgstr "Gesamtsumme" #~ msgid "Font URL" #~ msgstr "Schriftart URL" #~ msgid "Font Family" #~ msgstr "Schriftfamilie" #~ msgid "\"Payment Method\" View" #~ msgstr "Ansicht \"Zahlungsmethode\"" #~ msgid "Bringing anyone with you?" #~ msgstr "Bringen Sie jemanden mit?" #~ msgid "Additional people" #~ msgstr "Zusätzliche Personen" #~ msgid "Total people" #~ msgstr "Personen insgesamt" #~ msgid "Number of people that are coming with you." #~ msgstr "Anzahl der Personen, die mit Ihnen kommen." #~ msgid "The total number of people for the booking." #~ msgstr "Die Gesamtzahl der Personen für die Buchung." #~ msgid "Package Selection" #~ msgstr "Paketauswahl" #~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!" #~ msgstr "" #~ "Hey, es gibt spezielle Paket mit diesen Leistungen, sieh sie dir an!" #~ msgid "Or" #~ msgstr "Oder" #~ msgid "Skip packages and continue with the selected service" #~ msgstr "" #~ "Pakete überspringen und mit der ausgewählten Dienstleistung fortfahren" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "Paketinfo" #~ msgid "Expires at" #~ msgstr "Gültig bis" #~ msgid "Expires after" #~ msgstr "Gültig bis" #~ msgid "day" #~ msgstr "Tag" #~ msgid "days" #~ msgstr "Tage" #~ msgid "week" #~ msgstr "Woche" #~ msgid "month" #~ msgstr "Monat" #~ msgid "months" #~ msgstr "Monate" #~ msgid "Without expiration" #~ msgstr "Ohne Ablauf" #~ msgid "Multiple Locations" #~ msgstr "Mehrere Standorte" #~ msgid "includes" #~ msgstr "enthält" #~ msgid "Number of appointments required for booking" #~ msgstr "Anzahl der für die Buchung erforderlichen Termine" #~ msgid "" #~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel." #~ msgstr "" #~ "Die restlichen Termine können später im Kundenbereich gebucht werden." #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Datum und Zeit" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Ausgewählt" #~ msgid "Add more Appointments" #~ msgstr "Fügen weitere Termine hinzu" #~ msgid "Booking Overview" #~ msgstr "Buchungsübersicht" #~ msgid "All appointments are selected" #~ msgstr "Alle Termine sind ausgewählt" #~ msgid "All appointments will be selected later" #~ msgstr "Alle Termine werden später ausgewählt" #~ msgid "Appointment information" #~ msgstr "Termininformationen" #~ msgid "Extras available" #~ msgstr "Verfügbare Extras" #~ msgid "Repeat Appointment" #~ msgstr "Termin wiederholen" #~ msgid "Do you want to repeat this appointment?" #~ msgstr "Möchtest du diesen Termin wiederholen?" #~ msgid "Recurring Appointment" #~ msgstr "Wiederkehrender Termin" #~ msgid "Recurrence" #~ msgstr "Wiederholung" #~ msgid "Choose time you want to repeat appointment" #~ msgstr "Wählen die Zeit, zu der du den Termin wiederholen möchtest" #~ msgid "Repeat every" #~ msgstr "Wiederhole jede(n)" #~ msgid "Repeat on" #~ msgstr "Wiederholen am" #~ msgid "Specific date" #~ msgstr "Spezifisches Datum" #~ msgid "First" #~ msgstr "Erster" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Zweite" #~ msgid "Third" #~ msgstr "Dritte" #~ msgid "Fourth" #~ msgstr "Vierte" #~ msgid "Fifth" #~ msgstr "Fünfte" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Letzter" #~ msgid "Ends" #~ msgstr "Endet" #~ msgid "Choose when the repeating ends" #~ msgstr "Wählen, wann die Wiederholung endet" #~ msgid "Number of Recurrences:" #~ msgstr "Anzahl der Ressourcen:" #~ msgid "On" #~ msgstr "Am" #, fuzzy #~| msgid "Each:" #~ msgid "Each" #~ msgstr "Jeder:" #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Datum auswählen" #~ msgid "Occurrences" #~ msgstr "Wiederholungen" #~ msgid "Appointment Repeats" #~ msgstr "Termin wiederholt sich" #~ msgid "Every" #~ msgstr "Jede(n)" #~ msgid "on" #~ msgstr "am" #~ msgid "from" #~ msgstr "von" #~ msgid "Ends after" #~ msgstr "Endet nach" #~ msgid "Ends on" #~ msgstr "Endet am" #~ msgid "Recurring Summary" #~ msgstr "Wiederholungen Zusammenfassung" #~ msgid "Unavailable Time Slots" #~ msgstr "Nicht verfügbare Zeitfenster" #~ msgid "" #~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Die von Ihnen ausgewählten Zeitslots sind belegt. Wir haben Ihnen " #~ "stattdessen die nächstgelegenen Zeit ausgewählt." #~ msgid "Choose Date and Time" #~ msgstr "Wählen Datum und Uhrzeit" #~ msgid "Recurrences" #~ msgstr "Wiederholungen" #~ msgid "Extras Subtotal" #~ msgstr "Extras Zwischensumme" #~ msgid "Paying now" #~ msgstr "Jetzt zahlen" #~ msgid "Paying later" #~ msgstr "Später zahlen" #~ msgid "I want to pay full amount" #~ msgstr "Ich möchte den vollen Betrag bezahlen" #~ msgid "Payment protected by policy and powered by" #~ msgstr "Zahlung durch Richtlinie geschützt und betrieben von" #~ msgid "You will be redirected to the payment checkout." #~ msgstr "Du wirst zur Zahlungsabwicklung weitergeleitet." #~ msgid "Customer Panel" #~ msgstr "Kundenbereich" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primär" #~ msgid "Employee Description Popup" #~ msgstr "Popup-Fenster zur Mitarbeiterbeschreibung" #~ msgid "Employee Information" #~ msgstr "Mitarbeiterinformationen" #~ msgid "Select this employee" #~ msgstr "Diesen Mitarbeiter auswählen" #, fuzzy #~| msgid "Your Information" #~ msgid "Location Information" #~ msgstr "Ihre Information" #~ msgid "Change Colors" #~ msgstr "Farben ändern" #~ msgid "Sub Step Title" #~ msgstr "Unterabschnitt Titel" #~ msgid "Heading Content" #~ msgstr "Inhalt der Überschrift" #~ msgid "Step Heading" #~ msgstr "Abschnittsüberschrift" #~ msgid "Input Field" #~ msgstr "Eingabefeld" #~ msgid "Cards and Buttons" #~ msgstr "Karten und Schaltflächen" #~ msgid "Page Content" #~ msgstr "Seiteninhalt" #~ msgid "Card Content" #~ msgstr "Inhalt der Karte" #~ msgid "Alert Content" #~ msgstr "Inhalt der Warnung" #~ msgid "Popup Title" #~ msgstr "Popup Titel" #~ msgid "Popup Buttons" #~ msgstr "Popup-Buttons" #~ msgid "Primary Button Type" #~ msgstr "Primärer Schaltflächentyp" #~ msgid "Secondary Button Type" #~ msgstr "Sekundärer Schaltflächentyp" #~ msgid "Recurring popup" #~ msgstr "Wiederkehrendes Popup" #~ msgid "Button Type" #~ msgstr "Schaltflächentyp" #~ msgid "Book another" #~ msgstr "Weitere Buchung" #~ msgid "View Cart" #~ msgstr "Warenkorb anzeigen" #~ msgid "" #~ "You can find below the appointments you selected for booking. If you want " #~ "to book more, click on the button below." #~ msgstr "" #~ "Unten findest du die Termine, die du zur Buchung ausgewählt hast. Wenn du " #~ "weitere Termine buchen möchtest, klicke auf die Schaltfläche unten." #~ msgid "Cancel Cart Button Type" #~ msgstr "Warenkorb abbrechen Schaltflächentyp" #~ msgid "Book Another Button Type" #~ msgstr "Weitere Buchung Schaltflächentyp" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "Mwst." #~ msgid "Incl. VAT" #~ msgstr "Inkl. Mwst." #~ msgid "VAT Visibility" #~ msgstr "Mwst. Sichtbarkeit" #~ msgid "Extras Selection" #~ msgstr "Extras auswählen" #~ msgid "Set up visibility and labels" #~ msgstr "Sichtbarkeit und Beschriftungen einrichten" #~ msgid "Cart Selection" #~ msgstr "Warenkorb Auswahl" #~ msgid "Cart description" #~ msgstr "Warenkorb Beschreibung" #~ msgid "Set up visibility, button type and labels" #~ msgstr "Sichtbarkeit, Schaltflächentyp und Beschriftungen einrichten" #~ msgid "Layout and labels options" #~ msgstr "Layout- und Beschriftungsoptionen" #~ msgid "placeholder" #~ msgstr "Platzhalter" #~ msgid "mandatory notice" #~ msgstr "Obligatorische Benachrichtigung" #~ msgid "Reschedule Appointment" #~ msgstr "Termine verschieben" #~ msgid "Cancel Package" #~ msgstr "Paket absagen" #~ msgid "Set up Labels and Buttons" #~ msgstr "Einrichten von Beschriftungen und Buttons" #~ msgid "Services list, Appointments" #~ msgstr "Dienstleistungsliste, Termine" #~ msgid "Booked Appointments Preview" #~ msgstr "Gebuchte Termine Vorschau" #~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels" #~ msgstr "Inhalte, Buttons und Beschriftungen einrichten" #~ msgid "Registration, Telephone Number, Email" #~ msgstr "Anmeldung, Telefonnummer, E-Mail" #~ msgid "Payment type, deposit payment..." #~ msgstr "Zahlungsart, Anzahlung..." #~ msgid "Service Input Field" #~ msgstr "Dienstleistung Eingabefeld" #~ msgid "Location Input Field" #~ msgstr "Ort Eingabefeld" #~ msgid "Employee Input Field" #~ msgstr "Mitarbeiter Eingabefeld" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "Überschrift" #~ msgid "Popup Heading" #~ msgstr "Popup-Überschrift" #~ msgid "Extras Heading" #~ msgstr "Extra Überschrift" #~ msgid "Extras Description" #~ msgstr "Extra Beschreibung" #~ msgid "Extras Duration" #~ msgstr "Extra Dauer" #~ msgid "Services and Packages Overview" #~ msgstr "Dienstleistungen und Pakete im Überblick" #~ msgid "Set up Services and Packages view" #~ msgstr "Einrichten von Dienstleistungs- und Paket-Ansicht" #~ msgid "Set up Package detailed view" #~ msgstr "Einrichten von Paket-Detailsansicht" #~ msgid "Card" #~ msgstr "Karte" #~ msgid "Total Number of Packages" #~ msgstr "Gesamtanzahl der Pakete" #~ msgid "“All/Packages/Services” filter option" #~ msgstr "Filteroption \"Alle/Pakete/Dienstleistungen\"" #~ msgid "\"View Employee\" Button Type" #~ msgstr "\"Mitarbeiter anzeigen\" Schaltflächentyp" #~ msgid "Book Option on Employee Dialog" #~ msgstr "Buchungsoption im Mitarbeiterdialog" #~ msgid "Employee Dialog" #~ msgstr "Mitarbeiterdialog" #~ msgid "Employee information" #~ msgstr "Mitarbeiterinformation" #~ msgid "Book This Service" #~ msgstr "Diese Veranstaltung buchen" #~ msgid "Book This Package" #~ msgstr "Dieses Paket buchen" #~ msgid "Package Category" #~ msgstr "Paket Kategorie" #~ msgid "Package Duration" #~ msgstr "Paketdauer" #~ msgid "Package Capacity" #~ msgstr "Paket Kapazität" #~ msgid "Package Location" #~ msgstr "Paketort" #~ msgid "Service Capacity" #~ msgstr "Dienstleistungskapazität" #~ msgid "Service Location" #~ msgstr "Ort der Dienstleistung" #~ msgid "About Package" #~ msgstr "Über das Paket" #~ msgid "Packages Block" #~ msgstr "Pakete" #~ msgid "“Filter by Employee” option" #~ msgstr "Option \"Nach Mitarbeiter filtern\"" #~ msgid "“Filter by Location” option" #~ msgstr "Option \"Nach Standort filtern\"" #~ msgid "Filter by Employee" #~ msgstr "Nach Mitarbeiter filtern" #~ msgid "Filter by Location" #~ msgstr "Nach Ort filtern" #~ msgid "View Employees" #~ msgstr "Mitarbeiter anzeigen" #~ msgid "In Package" #~ msgstr "Im Paket" #~ msgid "This Service is available in a Package" #~ msgstr "This service does not have any extras" #~ msgid "View More Packages" #~ msgstr "Weitere Pakete anzeigen" #~ msgid "View Less Packages" #~ msgstr "Weniger Pakete anzeigen" #~ msgid "Package includes" #~ msgstr "Paket inkludiert" #~ msgid "Employee Price" #~ msgstr "Mitarbeiterpreis" #~ msgid "Extras Cost:" #~ msgstr "Kosten für Extras:" #~ msgid "Subtotal:" #~ msgstr "Zwischensumme:" #~ msgid "Recurring Appointments:" #~ msgstr "Wiederkehrende Termine:" #~ msgid "Event Tickets" #~ msgstr "Veranstaltungstickets" #~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection" #~ msgstr "Sichtbarkeit und Kennzeichnung der Ticketauswahl einrichten" #~ msgid "Select Tickets" #~ msgstr "Tickets auswählen" #~ msgid "" #~ "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type" #~ msgstr "" #~ "Wählen die Anzahl der Tickets, die du für jede Ticketart buchen möchtest" #~ msgid "Ticket Types" #~ msgstr "Ticket-Typen" #~ msgid "tickets left" #~ msgstr "Tickets verfügbar" #~ msgid "ticket left" #~ msgstr "Ticket verfügbar" #~ msgid "Coupon Limit Reached" #~ msgstr "Gutschein-Limit erreicht" #~ msgid "Number of appointments with applied coupon is" #~ msgstr "Anzahl der Termine mit angewendetem Gutschein ist" #~ msgid "Total Services Booked" #~ msgstr "Anzahl insgesamt gebuchter Dienstleistungen" #~ msgid "Toggle Sidebar" #~ msgstr "Seitenleiste ausblenden" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Abmelden" #~ msgid "Reschedule" #~ msgstr "Verschieben" #~ msgid "Zoom Link" #~ msgstr "Zoom Link" #~ msgid "My Profile" #~ msgstr "Mein Profil" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Persönliche Daten" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menü" #~ msgid "Profile data updated successfully" #~ msgstr "Persönliche Daten erfolgreich aktualisiert" #~ msgid "Password changed successfully" #~ msgstr "Passwort erfolgreich aktualisiert" #~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?" #~ msgstr "Soll dieser Termin wirklich abgesagt werden?" #~ msgid "Ticket" #~ msgstr "Tickets" #~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?" #~ msgstr "Soll die Teilnahme wirklich storniert werden?" #~ msgid "Appointments booked" #~ msgstr "Termine gebucht" #~ msgid "Appointment booked" #~ msgstr "Termin gebucht" #~ msgid "Valid Until:" #~ msgstr "Gültig bis:" #~ msgid "This package deal will expire in" #~ msgstr "Dieses Paket Angebot endet in" #~ msgid "book appointments before the deal expires!" #~ msgstr "Buchen Termine, bevor das Angebot abläuft!" #~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?" #~ msgstr "Soll dieses Paket stornieren werden?" #~ msgid "Pay now" #~ msgstr "Jetzt bezahlen" #~ msgid "Profile deleted" #~ msgstr "Das Profil wurde gelöscht" #~ msgid "Welcome Back" #~ msgstr "Willkommen zurück" #~ msgid "Enter your credentials to access your account." #~ msgstr "Gib deine Anmeldeinformationen ein, um auf dein Konto zuzugreifen." #~ msgid "Email or Username" #~ msgstr "E-Mail-Adresse oder Benutzername" #~ msgid "Please enter email or username" #~ msgstr "Bitte Email-Adrersse oder Benutzernamen eingeben" #~ msgid "Forgot your password?" #~ msgstr "Passwort vergessen?" #~ msgid "Send Access Link" #~ msgstr "Zugriffs-Link zusenden" #~ msgid "" #~ "Enter your account email address and we will send you an access link to " #~ "your inbox." #~ msgstr "" #~ "Gib die E-Mail-Adresse Deines Kontos ein und wir senden Dir einen " #~ "Zugangslink in Dein Postfach." #~ msgid "Check your email" #~ msgstr "Prüfe deine E-Mails" #~ msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to" #~ msgstr "" #~ "Klicke auf den Aktivierungslink in der E-Mail, die wir Ihnen gesendet " #~ "haben." #~ msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or" #~ msgstr "" #~ "Du hast die E-Mail nicht erhalten?</br>Überprüfen deinen Spam-Ordner oder" #~ msgid "try different email" #~ msgstr "probiere eine andere E-Mail-Adresse" #~ msgid "Employee Profile" #~ msgstr "Mitarbeiterprofil" #~ msgid "Appointment Price" #~ msgstr "Preis des Termins" #~ msgid "Successfully added booking" #~ msgstr "Buchung erfolgreich hinzugefügt" #~ msgid "Purchase is canceled" #~ msgstr "Der Kauf wird storniert" #~ msgid "Customer Panel 2.0" #~ msgstr "Kundenbereich 2.0" #~ msgid "Tab Title" #~ msgstr "Registerkarten Überschrift" #~ msgid "Mobile menu" #~ msgstr "Mobiles Menü" #~ msgid "Delete Button Type" #~ msgstr "Löschen Schaltflächentyp" #~ msgid "Save Changes Button Type" #~ msgstr "Änderungen speichern Schaltflächentyp" #~ msgid "Change Password Button Type" #~ msgstr "Passwort ändern Schaltflächentyp " #~ msgid "Close Button Type" #~ msgstr "Schließen Schaltflächentyp" #~ msgid "Confirm Button Type" #~ msgstr "Bestätigen Schaltflächentyp" #~ msgid "Cancel Button Type" #~ msgstr "Abbruch Schaltflächentyp " #~ msgid "Item Status" #~ msgstr "Elemente Status" #~ msgid "Page Messages" #~ msgstr "Seitennachrichten" #~ msgid "\"Go Back\" Button Type" #~ msgstr "Zurück Schaltflächentyp" #~ msgid "\"Paying now\" Button Type" #~ msgstr "Jetzt zahlen Schaltflächentyp" #~ msgid "\"Book Now\" Button Type" #~ msgstr "Jetzt buchen Schaltflächentyp" #~ msgid "Alert Message" #~ msgstr "Warnmeldung" #~ msgid "Footer Content" #~ msgstr "Footer Inhalt" #~ msgid "Sign In Button Type" #~ msgstr "Anmelden Schaltflächentyp" #~ msgid "Send Button Type" #~ msgstr "Senden Schaltflächentyp" #~ msgid "Set Password Button Type" #~ msgstr "Passwort setzten Schaltflächentyp" #, fuzzy #~| msgid "Employee Panel Access" #~ msgid "Employee Panel 2.0" #~ msgstr "Mitarbeiterbereich Zugriff" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Mein Profil" #~ msgid "Packages Appointments" #~ msgstr "Pakettermine" #~ msgid "Set up display options and labels" #~ msgstr "Anzeigeoptionen und Beschriftungen einrichten" #~ msgid "Service Filter" #~ msgstr "Dienstleistung Suchfilter" #~ msgid "Employee Filter" #~ msgstr "Mitarbeiterfilter" #, fuzzy #~| msgid "Customer note" #~ msgid "Customer Filter" #~ msgstr "Kundennotiz" #~ msgid "Location Filter" #~ msgstr "Ort Filter" #~ msgid "Package Filter" #~ msgstr "Paket Filter" #~ msgid "Event Filter" #~ msgstr "Veranstaltungsfilter" #~ msgid "Appointment Employee" #~ msgstr "Mitarbeiter des Termins" #, fuzzy #~| msgid "Appointment Date" #~ msgid "Appointment Customer" #~ msgstr "Datum des Termins" #, fuzzy #~| msgid "Customer Phone" #~ msgid "Appointment Customer Phone" #~ msgstr "Kundentelefonnummer" #, fuzzy #~| msgid "Customer Email" #~ msgid "Appointment Customer Email" #~ msgstr "Kunden-E-Mail" #, fuzzy #~| msgid "Edit Customer" #~ msgid "Event Customer" #~ msgstr "Kunde bearbeiten" #, fuzzy #~| msgid "Customer Phone" #~ msgid "Event Customer Phone" #~ msgstr "Kundentelefonnummer" #, fuzzy #~| msgid "Customer Email" #~ msgid "Event Customer Email" #~ msgstr "Kunden-E-Mail" #~ msgid "Set up button type and labels" #~ msgstr "Einrichten von Schaltflächentyp und -beschriftungen" #~ msgid "Access Link" #~ msgstr "Zugriffs-Link" #~ msgid "Access Link Success" #~ msgstr "Zugriffs-Link versendet" #~ msgid "Set up labels" #~ msgstr "Einrichten von Beschriftungen" #~ msgid "Set New Password" #~ msgstr "Neues Passwort festlegen" #~ msgid "Enter date of birth" #~ msgstr "Geburtsdatum eingeben" #~ msgid "Please enter date of birth" #~ msgstr "Bitte Geburtsdatum eingeben" #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Passwort ändern" #~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue" #~ msgstr "Gib dein neues Passwort ein und wiederholen es, um fortzufahren" #~ msgid "Password Updated!" #~ msgstr "Passwort aktualisiert!" #~ msgid "" #~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log " #~ "in." #~ msgstr "" #~ "Das Passwort wurde erfolgreich geändert. Melden dich mit dem neuen " #~ "Passwort an." #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "Profil löschen" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all " #~ "your bookings and access to the customer panel." #~ msgstr "" #~ "Soll dein Profil wirklich gelöscht werden? Dadurch geht der Zugriff auf " #~ "alle Buchungen und auf den Kundenbereich verloren." #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Änderungen speichern" #~ msgid "No appointments found" #~ msgstr "Keine Termine gefunden" #~ msgid "You don't have any appointments" #~ msgstr "Du hast keine Termine" #~ msgid "No packages found" #~ msgstr "Keine Pakete gefunden" #~ msgid "You don't have any packages" #~ msgstr "Du hast keine Pakete" #~ msgid "No events found" #~ msgstr "Keine Veranstaltungen gefunden" #~ msgid "You don't have any events" #~ msgstr "Du hast keine Veranstaltungen" #~ msgid "Step Tickets Tab" #~ msgstr "Abschnitt Tickets Registerkarte" #~ msgid "Customer Panel Button" #~ msgstr "Kundenbereich Schaltfläche" #~ msgid "Coupon Segment" #~ msgstr "Gutschein Segment" #~ msgid "Waiting Button Background Color" #~ msgstr "Hintergrundfarbe der Ausstehend Schaltfläche" #~ msgid "Waiting Button Text Color" #~ msgstr "Textfarbe der Ausstehend Schaltfläche" #~ msgid "Event Calendar Booking Form 2.0" #~ msgstr "Veranstaltungskalender Buchungsformular 2.0" #~ msgid "Events Calendar" #~ msgstr "Veranstaltungskalender" #~ msgid "Join waiting list" #~ msgstr "Warteliste beitreten" #~ msgid "people waiting" #~ msgstr "Personen warten" #~ msgid "person waiting" #~ msgstr "Person wartet" #~ msgid "Join Waiting List Button" #~ msgstr "Warteliste beitreten Schaltflächentyp" #~ msgid "You are on the waiting list with position" #~ msgstr "Du stehst auf der Warteliste mit der Position" #~ msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved." #~ msgstr "" #~ "Wir benachrichtigen dich, wenn ein Platz frei wird und deine Buchung " #~ "bestätigt ist." #, fuzzy #~| msgid "New Appointment" #~ msgid "New Appointment Button Type" #~ msgstr "Neuer Termin" #, fuzzy #~| msgid "Delete Button Type" #~ msgid "New Event Button Type" #~ msgstr "Löschen Schaltflächentyp" #, fuzzy #~| msgid "View More Packages" #~ msgid "View in Package button" #~ msgstr "Weitere Pakete anzeigen" #~ msgid "Notice: Please select at least one panel." #~ msgstr "Hinweis: Bitte wähle mindestens ein Panel aus." #~ msgid "Preselect Current Date" #~ msgstr "Voreingestelltes aktuelles Datum" #~ msgid "AM - Search view" #~ msgstr "AM - Suchansicht" #~ msgid "AM - Customer Panel" #~ msgstr "AM - Kundenpanel" #~ msgid "AM - Employee Panel" #~ msgstr "AM - Mitarbeiterpanel" #~ msgid "Amelia - Search view" #~ msgstr "Amelia - Suchansicht" #~ msgid "" #~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the " #~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so " #~ "that they could find the best time slots and services for their needs." #~ msgstr "" #~ "Die Frontend-Buchungssuche ist ein Shortcode, der den Kunden ermöglicht, " #~ "nach Terminen zu suchen, indem sie mehrere Filter auswählen, so dass sie " #~ "die besten Zeitfenster und Dienstleistungen für ihre Bedürfnisse finden " #~ "können." #~ msgid "Amelia - Customer Panel" #~ msgstr "Amelia - Kundenbereich" #~ msgid "" #~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the " #~ "possibility to manage their bookings and profile information." #~ msgstr "" #~ "Front-end Customer Panel ist ein Shortcode, der deinen Kunden die " #~ "Möglichkeit bietet, ihre Buchungen und Profileinstellungen zu verwalten." #~ msgid "Amelia - Employee Panel" #~ msgstr "Amelia - Mitarbeiterbereich" #~ msgid "" #~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the " #~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned " #~ "services and profile information." #~ msgstr "" #~ "Front-End Employee Panel ist ein Shortcode, der deinen Mitarbeitern die " #~ "Möglichkeit gibt, ihre Buchungen, Arbeitszeiten, freien Tage, zugewiesene " #~ "Dienstleistungen und Profilinformationen zu verwalten." #~ msgid "Choose panel version" #~ msgstr "Panel-Version auswählen" #~ msgid "Old version" #~ msgstr "Alte Version" #~ msgid "New version" #~ msgstr "Neue Version" #~ msgid "Amelia Profile Settings" #~ msgstr "Amelia-Profileinstellungen" #~ msgid "Amelia Users Settings" #~ msgstr "Amelia-Benutzereinstellungen" #~ msgid "Enable Amelia" #~ msgstr "Amelia aktivieren" #~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles" #~ msgstr "Aktivieren Amelia-Tabs in Profilen" #~ msgid "Booking form on customer profile enabled" #~ msgstr "Buchungsformular im Kundenprofil aktiviert" #~ msgid "Booking form tab enabled" #~ msgstr "Registerkarte Buchungsformular aktiviert" #~ msgid "Booking form on employee profile enabled" #~ msgstr "Buchungsformular im Mitarbeiterprofil aktiviert" #~ msgid "Booking form type" #~ msgstr "Buchungsformulartyp" #~ msgid "Booking form type on employee profile page" #~ msgstr "Buchungsformulartyp auf der Profilseite des Mitarbeiters" #~ msgid "Booking tab name" #~ msgstr "Name der Registerkarte Buchung" #~ msgid "Book subtab name" #~ msgstr "Name der Unterregisterkarte \"Buchen\"" #~ msgid "Panel subtab name" #~ msgstr "Name des Panel-Unterregisters" #~ msgid "Booking on employee page tab name" #~ msgstr "Buchung auf dem Registerkartennamen der Mitarbeiterseite" #~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users " #~ msgstr "Automatisch einen Amelia Kunden aus dem WP-Nutzerkonten erstellen " #~ msgid "" #~ "After account activation, subscribers will be created as customers in " #~ "Amelia " #~ msgstr "" #~ "Nach der Kontoaktivierung werden die Abonnenten als Kunden in Amelia " #~ "angelegt" #~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role" #~ msgstr "" #~ "Erstelle Mitarbeiter aus WP-Benutzern mit der Amelia-Mitarbeiterrolle" #~ msgid "Create Amelia Employees" #~ msgstr "Amelia-Mitarbeiter erstellen" #~ msgid "Create Amelia Customers" #~ msgstr "Amelia-Kunden erstellen" #~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role" #~ msgstr "Erstelle Kunden aus WP-Benutzern mit der Amelia-Kundenrolle" #~ msgid "Enable guest booking" #~ msgstr "Gästebuchung aktivieren" #~ msgid "Allow booking without a prior login" #~ msgstr "Buchung ohne vorheriges Login zulassen" #~ msgid "" #~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Einige der gewünschten Zeiträume sind belegt. Wir haben Ihnen stattdessen " #~ "die nächstgelegenen Zeiträume angeboten." #~ msgid "Number of adjusted time slots: " #~ msgstr "Anzahl der angepassten Zeitfenster: " #~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments" #~ msgstr "" #~ "Aktiviere diese Option, wenn du wiederkehrende Termine erstellen möchtest" #~ msgid "(select Employee first)" #~ msgstr "(zuerst Mitarbeiter auswählen)" #~ msgid "until" #~ msgstr "bis" #~ msgid "Each:" #~ msgstr "Jeder:" #~ msgid "(Paying now)" #~ msgstr "(Zahle jetzt)" #~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site." #~ msgstr "Der Restbetrag wird vor Ort bezahlt." #~ msgid "Add Coupon" #~ msgstr "Gutschein hinzufügen" #, fuzzy #~| msgid "Select Calendar" #~ msgid "Select Apple Calendar" #~ msgstr "Kalender auswählen" #~ msgid "" #~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the " #~ "packages, at this moment." #~ msgstr "" #~ "Es scheint, dass den Paketen im Moment keine verfügbaren oder sichtbaren " #~ "Dienstleistungen zugeordnet sind." #~ msgid "Book" #~ msgstr "Buchen" #~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you." #~ msgstr "Eine E-Mail mit den Buchungsdetails wurde an dich versandt." #~ msgid "Client Time:" #~ msgstr "Kunden-Uhrzeit:" #, fuzzy #~| msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later." #~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Die Deaktivierung des Plugins ist fehlgeschlagen. Bitte später erneut " #~ "versuchen." #~ msgid "This coupon is not valid anymore" #~ msgstr "Dieser Gutschein ist nicht mehr gültig" #~ msgid "This coupon has expired" #~ msgstr "Dieser Gutschein ist abgelaufen" #~ msgid "Please enter coupon" #~ msgstr "Bitte Gutschein eingeben" #~ msgid "You can use this coupon for next booking: " #~ msgstr "Dieser Gutschein kann für die nächste Buchung verwendet werden: " #~ msgid "Used coupon" #~ msgstr "Verwendeter Gutschein" #~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent." #~ msgstr "" #~ "Leider ist eine Serverfehler aufgetreten und die E-Mail wurde nicht " #~ "gesendet." #~ msgid "employee" #~ msgstr "Mitarbeiter" #~ msgid "Event booking is unavailable" #~ msgstr "Buchung ist nicht verfügbar" #~ msgid "Drop file here or click to upload" #~ msgstr "Datei hier hinziehen oder auf \"hochladen\" klicken" #~ msgid "Please upload the file" #~ msgstr "Bitte eine Datei hochladen" #~ msgid "This file is forbidden for upload" #~ msgstr "Dieser Dateityp ist für den Upload nicht erlaubt" #~ msgid "Your card's security code is incomplete" #~ msgstr "Der Sicherheitscode der Karte ist unvollständig" #~ msgid "Your card's expiration date is incomplete" #~ msgstr "Das Gültigkeitsdatum der Kreditkarte ist unvollständig" #~ msgid "Your card number is incomplete" #~ msgstr "Die Kartennummer ist unvollständig" #~ msgid "Your postal code is incomplete" #~ msgstr "Die Postleitzahl ist unvollständig" #~ msgid "Your card's expiration year is in the past" #~ msgstr "Ihre Karte ist abgelaufen" #~ msgid "Your card number is invalid" #~ msgstr "Die Kartennummer ist ungültig" #~ msgid "Number of Additional People:" #~ msgstr "Anzahl der zusätzlicher Personen:" #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Leider konnte die Zahlung nicht abgewickelt werden. Bitte später erneut " #~ "versuchen." #~ msgid "Payment error" #~ msgstr "Zahlungsfehler" #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Leider konnte der Zahlungslink nicht erzeugt werden. Bitte später erneut " #~ "versuchen." #~ msgid "Please confirm you are not a robot" #~ msgstr "Bitte bestätige, dass du kein Roboter bist" #~ msgid "Verification expired. Please try again." #~ msgstr "Überprüfung abgelaufen. Bitte erneut versuchen." #~ msgid "Time slots are unavailable" #~ msgstr "Diese Zeiträume sind nicht verfügbar" #~ msgid "Waiting for payment" #~ msgstr "Zahlung ausstehend" #~ msgid "On-line" #~ msgstr "Online" #~ msgid "Appointment is removed from the cart." #~ msgstr "Der Termin ist aus dem Einkaufskorb gelöscht." #~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart." #~ msgstr "" #~ "Leider ist ein Fehler aufgetreten, als die Buchung dem Einkaufskorb " #~ "hinzugefügt werden sollte." #~ msgid "Join Google Meeting" #~ msgstr "Google Meeting beitreten" #~ msgid "Appointment Date:" #~ msgstr "Datum des Termins:" #~ msgid "Please enter appointment date..." #~ msgstr "Bitte Datum für diesen Termin eingeben..." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Weiter" #~ msgid "Please refine your search criteria" #~ msgstr "Bitte Suchkriterien verfeinern" #~ msgid "results" #~ msgstr "Ergebnisse" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Suche…" #~ msgid "Search Filters" #~ msgstr "Suchfilter" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Suchergebnisse" #~ msgid "Select the Appointment Time" #~ msgstr "Die Uhrzeit des Termins auswählen" #~ msgid "Select the Extras you'd like" #~ msgstr "Wählen die gewünschten Extras" #~ msgid "Time Range:" #~ msgstr "Zeitraum:" #~ msgid "Add extra" #~ msgstr "Extra hinzufügen" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Beliebig" #~ msgid "" #~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, " #~ "please allow popups and add this site to your exception list." #~ msgstr "" #~ "Popup-Blocker ist aktiviert! Um Ihren Termin zu Ihrem Kalender " #~ "hinzuzufügen, erlauben Sie bitte Popups und fügen Sie diese Website zu " #~ "Ihrer Ausnahmeliste hinzu." #~ msgid "Extra:" #~ msgstr "Extra:" #~ msgid "Please select the extra:" #~ msgstr "Bitte wähle das Extra:" #~ msgid "includes:" #~ msgstr "beinhaltet:" #~ msgid "Minimum required extras:" #~ msgstr "Mindestens erforderliche Extras:" #~ msgid "Save " #~ msgstr "Speichern " #~ msgid "This package has" #~ msgstr "Dieses Paket hat" #~ msgid "Multiple packages purchased." #~ msgstr "Mehrere Paket erworben." #~ msgid "Appointments from the first package expire on:" #~ msgstr "Termine in dieser Leistung laufen aus am:" #~ msgid "Next Service" #~ msgstr "Nächste Dienstleistung" #~ msgid "Qty:" #~ msgstr "Anzahl:" #~ msgid "Do you want to delete this appointment?" #~ msgstr "Soll dieser Termin gelöscht werden?" #~ msgid "Remaining Amount:" #~ msgstr "Restbetrag:" #~ msgid "Select this Employee" #~ msgstr "Diesen Mitarbeiter auswählen" #~ msgid "Upload file here" #~ msgstr "Datei hier hochladen" #~ msgid "The coupon field is mandatory" #~ msgstr "Das Feld für den Gutschein ist obligatorisch" #~ msgid "Event Subtotal" #~ msgstr "Veranstaltung Zwischensumme" #~ msgid "" #~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp" #~ msgstr "" #~ "Mit der Eingabe Ihrer Telefonnummer erklären Sie sich damit " #~ "einverstanden, Nachrichten über WhatsApp zu erhalten" #, fuzzy #~| msgid "Location description" #~ msgid "Location information" #~ msgstr "Beschreibung des Ortes" #~ msgid "Show from date" #~ msgstr "ab Datum anzeigen" #~ msgid "spot left" #~ msgstr "Platz frei" #~ msgid "spots left" #~ msgstr "Plätze frei" #~ msgid "" #~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook " #~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest " #~ "in the event" #~ msgstr "" #~ "Hier können Sie sich als Organisator des Google/Outlook-Events zuweisen." #~ "<br> Andernfalls werden Sie als Mitarbeiter zugewiesen und als Gast in " #~ "die Veranstaltung aufgenommen" #~ msgid "Booking Appointment" #~ msgstr "Terminbuchung" #~ msgid "Buffer Time" #~ msgstr "Pufferzeit" #~ msgid "This service is available in a Package" #~ msgstr "Diese Dienstleistung ist auch in einem Paket verfügbar" #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "Aktuelles Passwort" #~ msgid "Not match to your current password" #~ msgstr "Stimmt nicht mit Ihrem aktuellen Passwort überein" #, fuzzy #~| msgid "Enter email" #~ msgid "Or Enter details below" #~ msgstr "E-Mail eingeben" #~ msgid "" #~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the " #~ "calendar, then click Confirm." #~ msgstr "" #~ "Um den Termin zu verschieben, wähle ein verfügbares Datum und eine " #~ "Uhrzeit aus dem Kalender aus und klicke dann \"Bestätigen\"." #~ msgid "Appointments to book" #~ msgstr "Termine zu buchen" #~ msgid "Booking Closes" #~ msgstr "Buchung schließt" #~ msgid "Booking Opens" #~ msgstr "Buchung startet" #~ msgid "Please choose appointment date" #~ msgstr "Bitte Datum für Termin auswählen" #~ msgid "Please choose appointment time" #~ msgstr "Bitte Uhrzeit für Termin auswählen" #~ msgid "Do you want to cancel this purchase?" #~ msgstr "Möchten Sie diesen Kauf stornieren?" #~ msgid "Customer Profile " #~ msgstr "Kundenprofil " #~ msgid "Edit Attendees" #~ msgstr "Teilnehmer bearbeiten" #~ msgid "This is recurring event" #~ msgstr "Dies ist eine wiederkehrende Veranstaltung" #, fuzzy #~| msgid "Show recurring events" #~ msgid "Enable recurring event" #~ msgstr "Wiederkehrende Veranstaltungen anzeigen" #~ msgid "" #~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is " #~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically." #~ msgstr "" #~ "Verbinden Sie hier Ihren Google-Kalender, damit<br/>der Termin, sobald er " #~ "geplant ist, automatisch<br/>zu Ihrem Google-Kalender hinzugefügt wird." #~ msgid "Incorrect email or password" #~ msgstr "Die E-Mail-Adresse oder das Passwort ist ungültig" #~ msgid "Lesson Space Links" #~ msgstr "Links zu Lesson Space" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Anmelden" #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Passwort eingeben" #~ msgid "You are the only provider on" #~ msgstr "Sie sind der einzige Anbieter für" #~ msgid "You are the only provider for this service" #~ msgstr "Sie sind der einzige Anbieter für diese Dienstleistung" #~ msgid "Max. Capacity" #~ msgstr "Max. Kapazität" #~ msgid "Min. Capacity" #~ msgstr "Min. Kapazität" #, fuzzy #~| msgid "There are no attendees yet..." #~ msgid "There are no special days yet..." #~ msgstr "Es gibt bisher hier keine Teilnehmer…" #, fuzzy #~| msgid "There are no attendees yet..." #~ msgid "There are no days off yet..." #~ msgstr "Es gibt bisher hier keine Teilnehmer…" #~ msgid "" #~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email " #~ "about the scheduled appointment." #~ msgstr "" #~ "Diese Checkbox aktivieren, wenn Kunden eine E-Mail<br/>über den geplanten " #~ "Termin erhalten sollen." #~ msgid "Back to appointments" #~ msgstr "Zurück zu den Terminen" #~ msgid "Back to packages" #~ msgstr "Zurück zu den Paketen" #~ msgid "Appointments in this service" #~ msgstr "Termine in dieser Dienstleistung" #~ msgid "Appointments in this package" #~ msgstr "Termine in diesem Paket" #~ msgid "appointment slots left to be booked" #~ msgstr "verbleibende Termin-Slots für Buchung" #~ msgid "Book next appointment" #~ msgstr "Nächsten Termin buchen" #~ msgid "Continue Booking" #~ msgstr "Buchung fortsetzen" #~ msgid "Booked Appointments" #~ msgstr "Gebuchte Termine" #~ msgid "Service info" #~ msgstr "Dienstleistungsinformation" #~ msgid "Package price" #~ msgstr "Paketpreis" #~ msgid "Partially Refunded" #~ msgstr "Teilweise erstattet" #~ msgid "Password is set" #~ msgstr "Passwort ist gesetzt" #~ msgid "Pay" #~ msgstr "Bezahlen" #~ msgid "Enable Payment from Link" #~ msgstr "Zahlung über Link aktivieren" #~ msgid "Periods" #~ msgstr "Zeiträume" #~ msgid "Price per Spot" #~ msgstr "Preis pro Platz" #~ msgid "Profile has been updated" #~ msgstr "Profil wurde aktualisiert" #~ msgid "Purchased" #~ msgstr "Gekauft" #~ msgid "Email with access link has been sent" #~ msgstr "Eine E-Mail mit dem Zugriffs-Link wurde gesendet" #, fuzzy #~| msgid "Package Appointments List" #~ msgid "Create Appointments list" #~ msgstr "Paketterminliste" #, fuzzy #~| msgid "Show recurring events" #~ msgid "Back to recurring settings" #~ msgstr "Wiederkehrende Veranstaltungen anzeigen" #~ msgid "You have appointments for this service" #~ msgstr "Sie haben Termine für diese Dienstleistung" #~ msgid "You have appointments for" #~ msgstr "Sie haben Termine für" #~ msgid "Working Hours" #~ msgstr "Arbeitszeiten" #~ msgid "Zoom Links" #~ msgstr "Zoom Links" #, fuzzy #~| msgid "Start Time" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Startzeit" #, fuzzy #~| msgid "Event Date" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Veranstaltungsdatum" #, fuzzy #~| msgid "Select Repeat Period" #~ msgid "Delete Period" #~ msgstr "Wiederholung-Zeitraum auswählen" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the " #~| "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to " #~| "employee's calendar." #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Hier kannst du Mitarbeiter mit Google Kalender verbinden,<br/>Sobald der " #~ "Termin geplant ist, wird er<br/>automatisch zum Kalender des Mitarbeiters " #~ "hinzugefügt."
Save
Back