FileMaster
Search
Toggle Dark Mode
Home
/
.
/
wp-content
/
plugins
/
ameliabooking
/
languages
/
fa_IR
Edit File: ameliabooking-fa_IR.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Amelia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-26 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-19 13:33+0200\n" "Last-Translator: Parsian VIP\n" "Language-Team: فارسی\n" "Language: fa_IR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;gettext;gettext_noop;_\n" "X-Loco-Version: 2.6.3; wp-6.1.1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: view/backend/view.php\n" "X-Poedit-SearchPath-1: src/Infrastructure/WP/Translations\n" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:24 msgid "Admin" msgstr "ادمین" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:25 msgid "Add Date" msgstr "افزودن تاریخ" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:26 msgid "Add Language" msgstr "اضافه کردن زبان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:27 msgid "Add Period" msgstr "اضافه کردن بازه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:28 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81 msgid "All Services" msgstr "همه خدمات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:29 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650 msgid "Appointment" msgstr "قرار ملاقات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:30 msgid "Appointments" msgstr "قرار ملاقات ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:31 msgid "Approved" msgstr "تایید شده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:32 #, fuzzy msgid "Attendee" msgstr "رویداد توسط شرکت کننده لغو شد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:33 msgid "Booked" msgstr "رزرو شده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:34 msgid "Bookings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:35 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:36 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92 msgid "Canceled" msgstr "لغو شد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:37 msgid "Spots" msgstr "محل ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:38 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95 msgid "" "Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, " "since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:39 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228 msgid "Close" msgstr "بسته" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:40 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94 msgid "Closed" msgstr "بسته شد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:41 msgid "Select Delimiter" msgstr "گزینش" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:42 msgid "Comma (,)" msgstr "کاما (،)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:43 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168 msgid "Continue" msgstr "ادامه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:44 #, fuzzy msgid "Coupon code" msgstr "کد تخفیف" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645 msgid "Customer" msgstr "مشتری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46 msgid "Minutes" msgstr "دقایق" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47 msgid "Hour" msgstr "ساعت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48 msgid "Hours" msgstr "ساعات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49 msgid "Day" msgstr "روز" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50 msgid "Days" msgstr "روزها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51 msgid "Week" msgstr "هفته" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52 msgid "Weeks" msgstr "هفته ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53 msgid "Month" msgstr "ماه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54 msgid "Months" msgstr "ماه ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55 msgid "Year" msgstr "سال" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56 msgid "Years" msgstr "سال ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:201 msgid "Date" msgstr "روز" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:258 msgid "Description" msgstr "توضیحات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244 msgid "Details" msgstr "جزئیات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61 msgid "Disabled" msgstr "غیر فعال" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315 msgid "Duration" msgstr "مدت زمان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63 msgid "Duplicate" msgstr "تکثیر کردن" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972 msgid "example@mail.com" msgstr "example@mail.com" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:204 msgid "Employee" msgstr "مشاور" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644 msgid "Employees" msgstr "مشاوران" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68 #, fuzzy msgid "Employee Badge" msgstr "گفتگوی مشاوران" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69 #, fuzzy msgid "Employee Badges" msgstr "مشاوران" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70 #, fuzzy msgid "Enable Google Login" msgstr "فعال کردن Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71 #, fuzzy msgid "Enable Facebook Login" msgstr "فعال کردن رزرو مهمان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72 #, fuzzy msgid "Facebook App ID is required" msgstr "حداکثر رزرو مورد نیاز" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73 msgid "Facebook App Secret is required" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110 msgid "Please enter email" msgstr "لطفا ایمیل را وارد کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76 msgid "Error" msgstr "خطا" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:197 msgid "Event" msgstr "رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321 msgid "Events" msgstr "رویدادها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79 msgid "Export" msgstr "برون بری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652 msgid "Extra" msgstr "اضافی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81 msgid "Extras" msgstr "موارد اضافی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82 #, fuzzy msgid "Extras total price" msgstr "جمع موارد اضافی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83 msgid "Google Calendar" msgstr "Google Calendar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84 msgid "Join With Google Meet" msgstr "با Google Meet بپیوندید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85 msgid "Outlook Calendar" msgstr "Outlook Calendar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86 #, fuzzy msgid "Join With Microsoft Teams" msgstr "با Google Meet بپیوندید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87 #, fuzzy msgid "Apple Calendar" msgstr "Google Calendar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119 msgid "h" msgstr "h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89 msgid "ID" msgstr "آی دی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90 msgid "Language" msgstr "زبان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91 msgid "Lesson Space" msgstr "فضای درس" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92 msgid "Interested in unlocking this feature?" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121 #, fuzzy msgid "Available from Starter license" msgstr "عکس های در دسترس" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122 #, fuzzy msgid "Available from Standard license" msgstr "عکس های در دسترس" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123 #, fuzzy msgid "Available from Pro license" msgstr "عکس های در دسترس" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124 #, fuzzy msgid "Available in Elite licence" msgstr "در پکیج در دسترس است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125 msgid "Upgrade" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98 msgid "Delete Amelia content" msgstr "محتوای آملیا را حذف کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99 msgid "" "Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted." msgstr "پس از حذف افزونه آملیا، جداول، نقش ها، فایل ها و تنظیمات را حذف کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100 msgid "" "Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and " "settings<br>when deleting the plugin from plugins page" msgstr "" "گر میخواهید جداول، نقشها، فایلها و تنظیمات افزونه را حذف کنید، این گزینه را " "فعال کنید<br>هنگام حذف افزونه از صفحه افزونهها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101 msgid "Appointment Space Name" msgstr "نام فضای قرار ملاقات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102 msgid "Event Space Name" msgstr "نام فضای رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103 msgid "Join Space" msgstr "به این فضا بپیوندید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104 msgid "Create spaces for pending appointments" msgstr "فضاهایی برای قرارهای معلق ایجاد کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105 msgid "Limit the additional number of people" msgstr "تعداد افراد اضافی را محدود کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106 msgid "Set Limit" msgstr "محدودیت را تظیم کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107 msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking" msgstr "تعداد افرادی را که یک مشتری می تواند در طول رزرو اضافه کند محدود کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108 msgid "Lite vs Premium" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428 msgid "Location" msgstr "موقعیت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110 msgid "Locations" msgstr "موقعیت ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111 msgid "Manage" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126 msgid "min" msgstr "دقیقه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113 #, fuzzy msgid "Measurement ID" msgstr "شناسه پرداخت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114 msgid "Name" msgstr "نام" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115 msgid "Please enter name" msgstr "لطفا نام را وارد کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873 msgid "Name Ascending" msgstr "نام صعودی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874 msgid "Name Descending" msgstr "نام نزولی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118 msgid "Need Help" msgstr "درخواست راهنمایی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119 msgid "No" msgstr "نه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:284 msgid "There are no results..." msgstr "هیچ نتیجه ای وجود ندارد . . ." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121 msgid "You don't have any packages here yet..." msgstr "شما هنوز هیچ پکیجی در اینجا ندارید . . ." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122 msgid "You don't have any resources yet..." msgstr "شما هنوز هیچ منابعی در اینجا ندارید . . ." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123 msgid "You don't have any services here yet..." msgstr "شما هنوز هیچ خدماتی در اینجا ندارید . . ." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124 msgid "No-show" msgstr "عدم نمایش" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963 msgid "Note" msgstr "یادداشت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126 msgid "Note (Internal)" msgstr "یادداشت (داخلی)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127 msgid "Notification" msgstr "نوتیفیکیشن" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128 msgid "OK" msgstr "باشه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129 msgid "of" msgstr "از" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127 msgid "On-site" msgstr "در سایت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131 msgid "Opened" msgstr "باز شد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131 msgid "Open" msgstr "باز" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133 msgid "out of" msgstr "بیرون از" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134 msgid "Packages" msgstr "پکیج ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135 msgid "Paid" msgstr "پرداخت شده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136 msgid "Partially Paid" msgstr "تا حدی پرداخت شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:200 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:230 msgid "Payment" msgstr "پرداخت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138 msgid "Payment Amount" msgstr "مبلغ پرداخت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139 msgid "Payment Method" msgstr "روش های پرداخت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140 msgid "Payment Status" msgstr "وضعیت پرداخت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141 #, fuzzy msgid "" "If all payment methods are disabled on the service/event,<br/>the default " "payment method will be used." msgstr "" "برخی از سرویسها/رویدادها همه روشهای پرداخت را غیرفعال کردهاند. این بدان " "معناست که روش پرداخت پیشفرض برای آن خدمات/رویدادها استفاده خواهد شد." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142 msgid "Pending" msgstr "در انتظار" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516 msgid "Phone" msgstr "تلفن" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144 msgid "Rejected" msgstr "رد شد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145 msgid "Resources" msgstr "منابع" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313 msgid "Save" msgstr "ذخیره" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147 #, fuzzy msgid "Select badge" msgstr "انتخاب برچسب" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148 msgid "Please select date" msgstr "لطفا تاریخ را انتخاب کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149 msgid "Please select time" msgstr "لطفا زمان را انتخاب کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1382 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:267 msgid "Service" msgstr "خدمت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1567 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:194 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:268 msgid "Services" msgstr "خدمات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152 msgid "Settings has been saved" msgstr "تنظیمات ذخیره شد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153 msgid "Showing" msgstr "در حال نمایش" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154 msgid "Social Login" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694 msgid "Status:" msgstr "وضعیت:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157 msgid "Success" msgstr "موفقیت آمیز" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158 msgid "Text Mode" msgstr "حالت متن" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159 msgid "HTML Mode" msgstr "حالت HTML" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160 #, fuzzy msgid "Tag" msgstr "انتخاب یا ایجاد برچسب" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161 msgid "to" msgstr "به" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162 msgid "Today" msgstr "امروز" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163 msgid "Tomorrow" msgstr "فردا" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290 msgid "Total" msgstr "جمع کل" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165 msgid "Translate" msgstr "ترجمه کردن" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166 msgid "Translation" msgstr "ترجمه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:143 msgid "View" msgstr "مشاهده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168 msgid "Friday" msgstr "جمعه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169 msgid "Monday" msgstr "دوشنبه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170 msgid "Saturday" msgstr "شنبه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171 msgid "Sunday" msgstr "یکشنبه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172 msgid "Thursday" msgstr "پنجشنبه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173 msgid "Tuesday" msgstr "سه شنبه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174 msgid "Wednesday" msgstr "چهارشنبه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175 msgid "Yes" msgstr "بلی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177 msgid "Join Zoom Meeting" msgstr "به جلسه Zoom بپیوندید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178 msgid "Start Zoom Meeting" msgstr "جلسه Zoom را شروع کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179 msgid "Grid View" msgstr "نمای شبکه ای" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180 msgid "Table View" msgstr "نمای جدول" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181 msgid "List View" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182 msgid "Group View" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:183 msgid "What's new" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:184 #, fuzzy msgid "Choose layout version" msgstr "متن پیشفرض" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:185 #, fuzzy msgid "Dropdown layout" msgstr "رنگ دراپدان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:186 #, fuzzy msgid "List layout" msgstr "چیدمان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:187 msgid "Choosing layout of first step in step by step form" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:188 msgid "NEW" msgstr "جدید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200 msgid "1 year" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201 msgid "Activate" msgstr "فعال کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202 msgid "Activation" msgstr "فعال سازی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203 msgid "Activation Settings" msgstr "تنظیمات فعال سازی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204 msgid "" "Use this setting to activate the plugin code so you can have access to auto " "updates of Amelia" msgstr "" "از این تنظیمات برای فعال کردن کد پلاگین استفاده کنید تا بتوانید به به روز " "رسانی خودکار آملیا دسترسی داشته باشید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205 msgid "Activate the plugin by entering Purchase code or using Envato API." msgstr "افزونه را با وارد کردن کد خرید یا استفاده از Envato API فعال کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206 msgid "Add New Web Hook" msgstr "اضافه کردن وب هوک جدید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207 msgid "Show Add To Calendar option to customers" msgstr "نمایش گزینه افزودن به تقویم به مشتریان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208 msgid "" "Suggest customers to add an appointment to their calendar<br/>when booking " "is finalized." msgstr "" "به مشتریان پیشنهاد دهید وقتی ملاقات نهایی شد، قرار ملاقاتی را به تقویم خود " "اضافه کنند<br/>." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304 msgid "Address" msgstr "آدرس" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210 msgid "After" msgstr "بعد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211 msgid "After with space" msgstr "بعد از فضا" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212 msgid "" "If this is disabled, your front-end customers won't be able to book " "appointment with Pending status above the maximum capacity.<br/>Once the " "maximum capacity is reached appointment will close and time slot will become " "unavailable." msgstr "" "اگر این غیرفعال باشد، مشتریان شما نمیتوانند قرار ملاقاتی را با وضعیت در " "انتظار بالاتر از حداکثر ظرفیت رزرو کنند.<br/>وقتی به حداکثر ظرفیت رسید، قرار " "ملاقات بسته میشود و شکاف زمانی در دسترس نخواهد بود." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213 msgid "" "If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a " "booking unless they fill in the minimum service capacity,<br/>but once they " "book for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable " "for booking for others.<br/>If enabled, multiple customers will be able to " "book the same time slot, without having to fill in the minimum capacity." msgstr "" "اگر این غیرفعال باشد، مشتریان شما نمیتوانند رزرو ارسال کنند مگر اینکه حداقل " "ظرفیت خدمات را پر کنند،<br/>اما وقتی برای هر ظرفیتی بالاتر از حداقل رزرو " "کنند، زمان برای رزرو در دسترس نخواهد بود. برای دیگران.<br/>در صورت فعال " "بودن، چندین مشتری میتوانند بدون نیاز به پر کردن حداقل ظرفیت، در همان زمان " "رزرو کنند." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214 msgid "Allow booking below minimum capacity" msgstr "رزرو کمتر از حداقل ظرفیت مجاز است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215 msgid "Allow admin to book appointment at any time" msgstr "به مدیر اجازه دهید تا در هر زمانی قرار ملاقات رزرو کند" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216 #, fuzzy msgid "Allow admin to book over an existing appointment" msgstr "به مدیر اجازه دهید تا در هر زمانی قرار ملاقات رزرو کند" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217 msgid "" "If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any " "time<br>(working hours, special days and days off for all employees will be " "ignored)." msgstr "" "اگر این گزینه را فعال کنید، Admin میتواند در هر زمانی قرار ملاقات رزرو " "کند<br>(ساعات کاری، روزهای خاص و روزهای تعطیل برای همه کارمندان نادیده گرفته " "میشود)." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or " "during<br>another appointment." msgstr "" "اگر این گزینه را فعال کنید، Admin میتواند در هر زمانی قرار ملاقات رزرو " "کند<br>(ساعات کاری، روزهای خاص و روزهای تعطیل برای همه کارمندان نادیده گرفته " "میشود)." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219 msgid "Configure their days off" msgstr "روزهای تعطیل آنها را پیکربندی کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220 msgid "Configure their services" msgstr "خدمات آنها را پیکربندی کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221 msgid "Configure their schedule" msgstr "برنامه آنها را پیکربندی کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222 msgid "Configure their special days" msgstr "روزهای خاص آنها را پیکربندی کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223 msgid "Allow booking above maximum capacity" msgstr "اجازه رزرو بالاتر از حداکثر ظرفیت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224 msgid "Allow customers to reschedule their own appointments" msgstr "به مشتریان اجازه دهید قرارهای خود را مجدداً برنامه ریزی کنند" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225 msgid "" "Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their " "own appointments." msgstr "" "اگر می خواهید به مشتریان خود اجازه دهید قرارهای خود را مجدداً برنامه ریزی " "کنند، این گزینه را فعال کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226 msgid "Allow customers to delete their profile" msgstr "به مشتریان اجازه دهید پروفایل خود را حذف کنند" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227 msgid "Allow customers to cancel packages" msgstr "به مشتریان اجازه دهید پکیج ها را لغو کنند" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228 msgid "Manage their appointments" msgstr "قرار ملاقات های آنها را مدیریت کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229 msgid "Manage their events" msgstr "رویدادهای آنها را مدیریت کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230 #, fuzzy msgid "Manage customers" msgstr "مشتریان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231 msgid "Amelia API Documentation" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232 #, fuzzy msgid "API keys" msgstr "Live API Key" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233 #, fuzzy msgid "Use this setting to manage API keys for Amelia endpoints" msgstr "از این تنظیمات برای مدیریت رزروهای فرانت اند سایت استفاده کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234 msgid "Click 'Generate' to get your API key" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235 msgid "API base URL: " msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236 msgid "Appointments and Events" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237 msgid "Appointments and Events Settings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238 msgid "Use these settings to manage frontend bookings" msgstr "از این تنظیمات برای مدیریت رزروهای فرانت اند سایت استفاده کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851 msgid "Maximum Capacity" msgstr "حداکثر ظرفیت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240 msgid "Limit number of tickets per person" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241 msgid "Waiting list" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242 msgid "Waiting" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243 msgid "Handle the way of adding people from Waiting List" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244 msgid "Automatically" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245 msgid "Manually" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246 msgid "" "Once the booking has been canceled or rejected the new attendee will be " "automatically moved from waiting list to the scheduled event" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247 msgid "" "Admin or employee will need to manually change the status on the waiting " "list to move the customer/attendee to the scheduled event" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248 msgid "Show waiting list after booking is full" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249 #, fuzzy msgid "Redirect URL for Successfully Approved Booking" msgstr "URL تغییر مسیر پس از رزرو" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250 #, fuzzy msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Approved Booking" msgstr "URL تغییر مسیر پس از رزرو" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251 msgid "Automatically create Amelia Customer user" msgstr "کاربر مشتری آملیا را به صورت خودکار ایجاد کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252 msgid "" "If you enable this option every time a new customer schedules the " "appointment<br/>he will get Amelia Customer user role and automatic email " "with login details." msgstr "" "اگر هر بار که مشتری جدید قرار ملاقات را تعیین می کند، این گزینه را فعال " "کنید<br/>او نقش کاربر مشتری آملیا و ایمیل خودکار با جزئیات ورود به سیستم را " "دریافت می کند." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253 msgid "Support Amelia by enabling this option" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254 msgid "" "Allow the short description below the booking form to support<br/>Amelia " "Booking Plugin and spread the word about it." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255 msgid "Send all notifications to additional addresses" msgstr "همه نوتیفیکشین ها را به آدرس های اضافی ارسال کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256 msgid "" "Here you can enter additional email addresses where all notifications will " "be sent.<br/>To add an address click Enter." msgstr "" "در اینجا میتوانید آدرسهای ایمیل اضافی را وارد کنید که همه نوتیفیکیشن ها در " "آنجا ارسال میشوند.<br/>برای افزودن آدرس، روی Enter کلیک کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257 msgid "Send all SMS messages to additional numbers" msgstr "تمام پیامک ها را به شماره های اضافی ارسال کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258 msgid "" "Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be " "sent.<br/>To add a number click Enter." msgstr "" "در اینجا میتوانید شماره تلفنهای دیگری را وارد کنید که همه پیامهای SMS در " "آنجا ارسال میشوند.<br/>برای افزودن شماره، روی Enter کلیک کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259 msgid "Before" msgstr "قبل از" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260 msgid "Before with space" msgstr "قبل از فضا" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261 msgid "Logic for Counting People:" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262 msgid "Customer plus Additional People" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263 msgid "" "Select this option to count the total number of persons as the primary " "customer plus any additional people." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264 msgid "Total Number of People" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265 msgid "" "Select this option to count the total number of persons directly, including " "the primary customer." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266 msgid "Include service buffer time in time slots" msgstr "زمان بافر سرویس را در بازه های زمانی لحاظ کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267 msgid "" "If this option is enabled<br>time slots will be shown with included service " "buffer time" msgstr "" "اگر این گزینه فعال باشد<br>شاخه های زمانی همراه با زمان بافر سرویس نشان داده " "می شود" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268 msgid "Set Coupons to be case insensitive" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1288 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696 msgid "Calendar" msgstr "تقویم" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270 msgid "Unsuccessful Cancellation Redirect URL" msgstr "لغو ناموفق URL تغییر مسیر" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271 msgid "" "URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled<br/" ">because of 'Minimum time required before canceling' value" msgstr "" "نشانی اینترنتی که در صورت عدم امکان لغو قرار ملاقات، کاربر به آن هدایت " "میشود<br/>به دلیل «حداقل زمان لازم قبل از لغو»" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272 msgid "Successful Cancellation Redirect URL" msgstr "URL لغو موفقیت آمیز تغییر مسیر" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273 msgid "Please enter URL" msgstr "لطفا URL را وارد کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274 msgid "Comma-Dot" msgstr "ویرگول-نقطه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644 msgid "Company" msgstr "شرکت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276 msgid "Company Settings" msgstr "تنظیمات شرکت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277 msgid "" "Use these settings to set up picture, name, address, phone and website of " "your company" msgstr "" "از این تنظیمات برای تنظیم تصویر، نام، آدرس، تلفن و وب سایت شرکت خود استفاده " "کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278 msgid "Cart" msgstr "سبد خرید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279 #, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, customers will be able to book multiple services " "in a single booking process." msgstr "" "اگر این گزینه غیرفعال باشد، مشتریان شما قادر به رزرو قرار ملاقات های دوره ای " "در همان زمان نخواهند بود." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280 msgid "Coupons" msgstr "کد تخفیف ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281 #, fuzzy msgid "Enable No-show tag" msgstr "فعال کردن Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282 #, fuzzy msgid "Enable this option if you want to see which Customers were a No-show" msgstr "" "اگر میخواهید Google Meet را در رویداد خود قرار دهید، این گزینه را فعال کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283 msgid "Description for Square" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96 msgid "Enable Google Meet" msgstr "فعال کردن Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97 #, fuzzy msgid "Enable Microsoft Teams" msgstr "فعال کردن Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286 msgid "Facebook Pixel" msgstr "Facebook Pixel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287 #, fuzzy msgid "Google Universal Analytics" msgstr "Google Analytics" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288 msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "عمومی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290 #, fuzzy msgid "Employee selection logic" msgstr "توضیحات مشاور" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291 msgid "Random" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292 msgid "Currency" msgstr "واحد پول" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293 #, fuzzy msgid "Customize Page" msgstr "پنل مشتری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294 msgid "Add Event's Attendees" msgstr "شرکت کنندگان رویداد را اضافه کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295 msgid "Customer Panel Page URL" msgstr "آدرس صفحه پنل مشتری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296 msgid "Employee Panel Page URL" msgstr "آدرس صفحه پنل مشاور" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297 msgid "Enable Waiting List" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298 msgid "Show waiting list slots" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299 msgid "Notify the users in waiting lists" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300 msgid "You need to set up a Waiting List notification." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301 msgid "Set Notification" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302 msgid "Default Appointment Status" msgstr "وضعیت قرار ملاقات پیش فرض" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303 msgid "All appointments will be scheduled with the<br/>status you choose here." msgstr "همه قرارها با<br/>وضعیتی که در اینجا انتخاب میکنید برنامهریزی میشوند." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304 #, fuzzy msgid "Default items per page for Frontend" msgstr "موارد پیش فرض در هر صفحه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305 #, fuzzy msgid "Default items per page for Backend" msgstr "موارد پیش فرض در هر صفحه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306 msgid "Default page on back-end" msgstr "صفحه پیشفرض در بکاند" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307 msgid "Default Payment Method" msgstr "روش پرداخت پیش فرض" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308 msgid "Default phone country code" msgstr "کد تلفن کشور پیش فرض" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309 msgid "Default Time Slot Step" msgstr "مرحله پیش فرض اسلات زمان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310 msgid "" "The Time Slot Step you define here will be applied<br/>for all time slots in " "the plugin." msgstr "" "مرحله اسلات زمانی که در اینجا تعریف میکنید<br/>برای همه اسلات های زمانی در " "افزونه اعمال میشود." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311 msgid "Dot-Comma" msgstr "ویرگول-نقطه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312 msgid "Enable Labels Settings" msgstr "تنظیمات برچسب ها را فعال کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313 msgid "" "Disable this option if you want to translate these<br/>strings using the " "third party translation plugin." msgstr "" "اگر می خواهید این<br/>رشته ها را با استفاده از افزونه ترجمه شخص ثالث ترجمه " "کنید، این گزینه را غیرفعال کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314 msgid "Enable Customer Panel" msgstr "پنل مشتری را فعال کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315 msgid "Enable Employee Panel" msgstr "پنل مشاور را فعال کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316 msgid "Enable usage for older IE browsers" msgstr "استفاده برای مرورگرهای قدیمی IE را فعال کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317 msgid "Hide locked options" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318 msgid "Envato API" msgstr "API های Envato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319 msgid "Activate with Envato" msgstr "با Envato فعال کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320 msgid "Event Title and Description" msgstr "عنوان و شرح رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322 msgid "Mailchimp" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323 msgid "Meeting Title" msgstr "عنوان جلسه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324 msgid "Meeting Agenda" msgstr "دستور کار جلسه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325 #, fuzzy msgid "Facebook App ID" msgstr "Facebook Pixel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326 #, fuzzy msgid "Facebook App Secret" msgstr "Rest App Secret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327 msgid "General" msgstr "عمومی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328 msgid "General Settings" msgstr "تنظیمات عمومی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329 msgid "" "Please note that these labels are applied only to the old booking forms and " "WooCommerce payments. To set labels for the 2.0 Amelia Booking forms kindly " "visit the" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330 msgid "" "Use these settings to define plugin general settings and default settings " "for your services and appointments" msgstr "" "از این تنظیمات برای تعریف تنظیمات کلی افزونه و تنظیمات پیش فرض برای خدمات و " "قرار ملاقات های خود استفاده کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331 msgid "Google Map API Key" msgstr "Google Map API Key" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332 msgid "" "Add Google Map API Key to show Google static map on<br/>\"Locations\" page." msgstr "" "برای نمایش نقشه استاتیک گوگل در<br/>صفحه «موقعیتها»، کلید API Google Map را " "اضافه کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347 msgid "Client ID" msgstr "شناسه مشتری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348 msgid "Client Secret" msgstr "رمز مشتری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335 msgid "Application (client) ID" msgstr "شناسه برنامه (مشتری)." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341 msgid "Redirect URI" msgstr "URL تغییر مسیر" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339 #, fuzzy msgid "iCloud Email Address" msgstr "آدرس ایمیل" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340 msgid "iCloud App-specific Password" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342 msgid "Client Key" msgstr "Client Key" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344 msgid "" "The JWT app type is deprecated. We recommend that you create Server-to-" "Server OAuth" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345 msgid "Enable Server-to-Server OAuth" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346 msgid "Account ID" msgstr "مبلغ" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349 msgid "Lesson Space API Key" msgstr "کلید API فضای درس" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350 msgid "Limit appointments per customer" msgstr "قرار ملاقات ها را برای هر مشتری محدود کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351 msgid "Limit package purchases per customer" msgstr "محدود کردن خرید پکیج به ازای هر مشتری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352 msgid "Limit events per customer" msgstr "رویدادها را برای هر مشتری محدود کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355 msgid "The limit is checked by customer email" msgstr "محدودیت توسط ایمیل مشتری بررسی می شود" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356 msgid "Log In" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357 msgid "Log Out" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358 msgid "Integrations" msgstr "ادغام ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359 msgid "" "Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom " "Integration and Web Hooks" msgstr "" "یکپارچه سازی Google Calendar، یکپارچه سازی Outlook Calendar، یکپارچه سازی " "Zoom و وب هوک را مدیریت کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360 msgid "IPLocate Api Key" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361 msgid "" "Please sign up for an API key at iplocate.io/signup for 1000 free API " "requests/day.<br/> The limit for access without an API key has been reduced " "to 50 requests/day." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362 msgid "1h" msgstr "۱ ساعت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363 msgid "10h" msgstr "۱۰ ساعت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364 msgid "11h" msgstr "۱۱ ساعت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365 msgid "12h" msgstr "۱۲ ساعت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366 msgid "1h 30min" msgstr "۱ ساعت و ۳۰ دقیقه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367 msgid "2h" msgstr "۲ ساعت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368 msgid "3h" msgstr "۳ ساعت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369 msgid "4h" msgstr "۴ ساعت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370 msgid "6h" msgstr "۶ ساعت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371 msgid "8h" msgstr "۸ ساعت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372 msgid "9h" msgstr "۹ ساعت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373 msgid "Identify country code by user's IP address" msgstr "کد کشور را با آدرس IP کاربر شناسایی کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374 msgid "Insert Pending Appointments" msgstr "قرارهای معلق را درج کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375 msgid "Create Meetings For Pending Appointments" msgstr "ایجاد جلسات برای قرارهای معلق" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376 #, fuzzy msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking" msgstr "هنگام رزرو، نام مشتری را برای ایمیل موجود بررسی کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377 msgid "" "Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone " "number maintain consistent first and last names." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382 msgid "Labels" msgstr "برچسب ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383 msgid "Labels Settings" msgstr "تنظیمات برچسب ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384 msgid "Use these settings to change labels on frontend pages" msgstr "از این تنظیمات برای تغییر برچسب ها در صفحات فرانت اند استفاده کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385 msgid "Mail Service" msgstr "خدمات ایمیل" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386 msgid "Mailgun" msgstr "Mailgun" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387 msgid "Manage languages" msgstr "مدیریت زبان ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388 msgid "" "Here you can define languages that you want to have in the plugin<br>for " "translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)." msgstr "" "در اینجا میتوانید زبانهایی را که میخواهید در افزونه<br>برای ترجمه رشتههای " "پویا (نام، توضیحات، اعلانها) داشته باشید، تعریف کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389 msgid "Marketing Tools" msgstr "ابزارهای بازاریابی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390 msgid "1min" msgstr "۱ دقیقه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391 msgid "10min" msgstr "۱۰ دقیقه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392 msgid "12min" msgstr "۱۲ دقیقه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393 msgid "15min" msgstr "۱۵ دقیقه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394 msgid "2min" msgstr "۲ دقیقه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395 msgid "20min" msgstr "۲۰ دقیقه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396 msgid "30min" msgstr "۳۰ دقیقه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397 msgid "45min" msgstr "۴۵ دقیقه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398 msgid "5min" msgstr "۵ دقیقه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399 msgid "Minimum time required before booking" msgstr "حداقل زمان لازم قبل از رزرو" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "book the appointment." msgstr "" "زمانی را قبل از قرار تعیین کنید که مشتریان<br/>نمیتوانند قرار را رزرو کنند." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401 msgid "Minimum time required before canceling" msgstr "حداقل زمان لازم قبل از لغو" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "cancel the appointment." msgstr "" "زمانی را قبل از قرار تعیین کنید که مشتریان<br/>نمیتوانند قرار را لغو کنند." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403 msgid "Minimum time required before rescheduling" msgstr "حداقل زمان لازم قبل از برنامه ریزی مجدد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "reschedule the appointment." msgstr "" "زمانی را قبل از قرار تنظیم کنید که مشتریان<br/>نمیتوانند قرار را مجدداً " "برنامه ریزی کنند." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405 msgid "Notification Settings" msgstr "تنظیمات نوتیفیکیشن" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406 msgid "" "Use these settings to set your mail settings which will be used to notify " "your customers and employees" msgstr "" "از این تنظیمات برای تنظیم تنظیمات ایمیل خود استفاده کنید تا به مشتریان و " "مشاوران خود اطلاع دهید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407 msgid "Notify the customer(s) by default" msgstr "به طور پیش فرض به مشتری (ها) اطلاع دهید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408 msgid "Maximum Number Of Events Returned" msgstr "حداکثر تعداد رویدادهای برگردانده شده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409 #, fuzzy msgid "Outdated" msgstr "به روز رسانی سفارش" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410 #, fuzzy msgid "Outlook Mailer" msgstr "Outlook Calendar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411 msgid "Allow payment via Payment Link" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412 msgid "" "If this option is enabled customers will be able to pay via email " "notifications or through their Customer panel." msgstr "" "اگر این گزینه غیرفعال باشد، مشتریان شما قادر به رزرو قرار ملاقات های دوره ای " "در همان زمان نخواهند بود." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1075 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193 msgid "Payments" msgstr "پرداخت ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414 msgid "Payments Settings" msgstr "تنظیمات پرداخت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415 msgid "" "Use these settings to set price format, payment method and coupons that will " "be used in all bookings" msgstr "" "از این تنظیمات برای تنظیم قالب قیمت، روش پرداخت و تخفیف هایی که در همه " "رزروها استفاده می شود استفاده کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416 msgid "Period available for booking in advance" msgstr "دوره برای رزرو از قبل موجود است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417 msgid "Set how far customers can book." msgstr "تعیین کنید که مشتریان چقدر می توانند رزرو کنند." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418 msgid "PHP Mail" msgstr "PHP Mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419 msgid "Price Number Of Decimals" msgstr "تعداد اعشار قیمت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420 msgid "Price Separator" msgstr "جداکننده قیمت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421 msgid "Price Symbol Position" msgstr "موقعیت نماد قیمت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422 msgid "Purchase code" msgstr "کد خرید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497 #, fuzzy msgid "Provider Details" msgstr "جزئیات سرویس خدمات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424 #, fuzzy msgid "Use this setting to configure provider details" msgstr "از این تنظیمات برای مدیریت رزروهای فرانت اند سایت استفاده کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425 msgid "Enable Google reCAPTCHA" msgstr "فعالسازی Google reCAPTCHA" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426 msgid "" "Enable this option if you want to add Google reCAPTCHA on the front-end " "booking forms" msgstr "" "اگر میخواهید Google reCAPTCHA را در فرمهای رزرو فرانت اند اضافه کنید، این " "گزینه را فعال کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427 #, fuzzy msgid "Redirect URLs" msgstr "URL تغییر مسیر" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428 msgid "Redirect URL After Booking" msgstr "URL تغییر مسیر پس از رزرو" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429 msgid "" "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment." msgstr "پس از تعیین وقت، مشتری به این URL هدایت می شود." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430 msgid "Remove Google Calendar Busy Slots" msgstr "اسلات های مشغول Google Calendar را حذف کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431 msgid "Remove Outlook Calendar Busy Slots" msgstr "اسلات های مشغول Outlook Calendar را حذف کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432 #, fuzzy msgid "Remove Apple Calendar Busy Slots" msgstr "اسلات های مشغول Google Calendar را حذف کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433 msgid "Include Buffer time in Google events" msgstr "زمان بافر را در رویدادهای Google لحاظ کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434 msgid "Include Buffer time in Outlook events" msgstr "شامل زمان بافر در رویدادهای Outlook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435 #, fuzzy msgid "Include Buffer time in Apple events" msgstr "زمان بافر را در رویدادهای Google لحاظ کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436 #, fuzzy msgid "Redirect URL for Successfully Rejected Booking" msgstr "URL تغییر مسیر پس از رزرو" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437 #, fuzzy msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Rejected Booking" msgstr "URL تغییر مسیر پس از رزرو" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438 #, fuzzy msgid "Reply-to Email" msgstr "ایمیل گیرنده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439 msgid "Require password for login" msgstr "ورود با رمز عبور ضروری شود" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440 msgid "Set email as a mandatory field" msgstr "ایمیل را به عنوان یک فیلد اجباری تنظیم کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441 msgid "Set a phone number as a mandatory field" msgstr "یک شماره تلفن را به عنوان یک قسمت اجباری تنظیم کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442 msgid "" "This option does not apply to new forms,<br/> for that please check the " "customize page." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443 msgid "Roles Settings" msgstr "تنظیمات نقش ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444 msgid "" "Use these settings to define settings that will be applied for the specific " "Amelia roles" msgstr "" "از این تنظیمات برای تعریف تنظیماتی که برای نقش های خاص آملیا اعمال می شود " "استفاده کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445 msgid "Send Event Invitation Email" msgstr "ارسال ایمیل دعوت به رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446 msgid "Send invoice to customer by default" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447 msgid "" "Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the " "customer after booking." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448 msgid "Send ics file for Approved bookings" msgstr "برای رزروهای تایید شده فایل ics را ارسال کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449 msgid "Send ics file for Pending bookings" msgstr "برای رزروهای معلق فایل ics را ارسال کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450 msgid "" "Enable this option if you want to send ics file in email after approved " "bookings." msgstr "" "اگر می خواهید فایل ics را پس از رزرو تایید شده در ایمیل ارسال کنید، این " "گزینه را فعال کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451 msgid "" "Enable this option if you want to send ics file in email after pending " "bookings." msgstr "" "اگر می خواهید فایل ics را پس از رزروهای معلق در ایمیل ارسال کنید، این گزینه " "را فعال کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452 msgid "Remind me when my SMS balance is low" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453 msgid "" "Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches " "set minimum" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454 msgid "Credit minimum to send reminder" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455 #, fuzzy msgid "Send to e-mail" msgstr "ارسال ایمیل آزمایشی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456 msgid "Sender Email" msgstr "ایمیل فرستنده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457 msgid "Please enter sender email" msgstr "لطفا ایمیل فرستنده را وارد کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458 msgid "Sender Name" msgstr "نام فرستنده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459 msgid "Please enter sender name" msgstr "لطفا نام فرستنده را وارد کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460 msgid "Use service duration for booking a time slot" msgstr "از مدت زمان خدمات برای رزرو یک بازه زمانی استفاده کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461 msgid "" "Enable this option if you want to make time slot step<br/>the same as " "service duration in the booking process" msgstr "" "اگر میخواهید مرحله زمان را<br/>بهعنوان مدت زمان خدمات در فرآیند رزرو کنید، " "این گزینه را فعال کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462 msgid "Set Ics File Description" msgstr "تنظیم توضیحات فایل ICS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463 msgid "Set MetaData and Description" msgstr "MetaData و Description را تنظیم کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:718 msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465 msgid "Allow customers to see other attendees" msgstr "به مشتریان اجازه دهید سایر شرکت کنندگان را ببینند" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466 msgid "Show booking slots in client time zone" msgstr "نمایش اسلات رزرو در منطقه زمانی مشتری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467 msgid "" "Enable this option if you want to show booking slots<br/>in client time zone." msgstr "" "اگر میخواهید جایگاههای رزرو<br/>در منطقه زمانی مشتری نشان داده شود، این " "گزینه را فعال کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469 msgid "Space-Comma" msgstr "فاصله-ویرگول" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470 msgid "Space-Dot" msgstr "فاصله-نقطه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471 msgid "Load Entities on page load" msgstr "بارگذاری نهادها (Entities) در بارگذاری صفحه(page load)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472 msgid "" "Enable this option if you want to avoid AJAX calls<br>for fetching entities " "(services, employees, locations, packages, tags)" msgstr "" "اگر میخواهید از تماسهای AJAX<br>برای واکشی موجودیتها (سرویسها، مشاوران، " "مکانها، پکیج ها، برچسبها) اجتناب کنید، این گزینه را فعال کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:138 msgid "Square" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474 msgid "Square account successfully disconnected" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475 msgid "" "The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square " "location" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476 msgid "Default Square location" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477 msgid "Please log in to Square" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478 msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479 msgid "Select your Square Location" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480 msgid "Locations must be active and have card processing enabled" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481 msgid "To use Square, you must have PHP version 7.4 or higher" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482 msgid "Square Service" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483 #, fuzzy msgid "Enable Taxes" msgstr "فعالسازی آملیا" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484 msgid "" "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar " "integration until SSL is enabled." msgstr "" "تا زمانی که SSL فعال نشود، نمی توانید از یکپارچه سازی Outlook Calendar " "استفاده کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485 msgid "Update for all" msgstr "به روز رسانی برای همه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486 msgid "Attachment upload path" msgstr "مسیر آپلود پیوست" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487 msgid "" "If you leave this field empty, all attachments will be uploaded into the " "Wordpress uploads folder." msgstr "" "اگر این قسمت را خالی بگذارید، تمام پیوست ها در پوشه بارگذاری وردپرس آپلود می " "شوند." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488 msgid "View Activation Settings" msgstr "مشاهده تنظیمات فعال سازی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489 msgid "VAT number" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490 msgid "View Appointments and Events Settings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491 msgid "View Company Settings" msgstr "مشاهده تنظیمات شرکت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492 msgid "View General Settings" msgstr "مشاهده تنظیمات عمومی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493 msgid "View Integrations Settings" msgstr "مشاهده تنظیمات ادغام ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494 msgid "View Labels Settings" msgstr "مشاهده تنظیمات برچسب ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495 msgid "View Notifications Settings" msgstr "مشاهده تنظیمات نوتیفیکیشن ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496 msgid "View Payments Settings" msgstr "مشاهده تنظیمات پرداخت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498 msgid "View Roles Settings" msgstr "مشاهده تنظیمات نقش ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499 #, fuzzy msgid "View API keys Settings" msgstr "مشاهده تنظیمات نقش ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:500 msgid "Website" msgstr "وب سایت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:501 msgid "Web Hooks" msgstr "Web Hooks" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:502 msgid "WP Mail" msgstr "ایمیل WP" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:503 msgid "Hide Currency Symbol on the booking form" msgstr "نماد ارز را در فرم رزرو مخفی کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:504 msgid "Custom Currency Symbol" msgstr "نماد ارز سفارشی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:505 msgid "Your API key" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:506 msgid "Booking Time Slots will depend on the service duration" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:507 msgid "" "When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on " "the Default Time Slot Step" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519 msgid "Amelia SMS" msgstr "پیامک آملیا" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520 msgid "Balance:" msgstr "موجودی:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521 msgid "Your balance has been recharged" msgstr "موجودی شما شارژ شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522 msgid "Carrier:" msgstr "سرویس دهنده:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523 msgid "Change Alpha Sender ID" msgstr "شناسه فرستنده آلفا را تغییر دهید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524 msgid "Change Password" msgstr "تغییر رمز عبور" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525 msgid "Cost:" msgstr "هزینه:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526 msgid "Create New Notification" msgstr "نوتیفیکیشن جدید ایجاد کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527 msgid "Current Password:" msgstr "رمز عبور فعلی:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528 msgid "Please enter current password" msgstr "لطفا رمز عبور فعلی را وارد کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656 msgid "Appointment Approved" msgstr "قرار ملاقات تایید شد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657 msgid "Appointment Canceled" msgstr "قرار ملاقات لغو شد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531 msgid "Appointment Follow Up" msgstr "پیگیری قرار ملاقات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658 msgid "Appointment Next Day Reminder" msgstr "یادآوری قرار ملاقات روز بعد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664 msgid "Appointment Pending" msgstr "قرار ملاقات در انتظار" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665 msgid "Appointment Rejected" msgstr "قرار ملاقات رد شد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666 msgid "Appointment Rescheduled" msgstr "قرار ملاقات مجدد زمان بندی شد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536 msgid "Customer Panel Access" msgstr "دسترسی به پنل مشتری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659 msgid "Appointment Details Changed" msgstr "قرار ملاقات لغو شد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538 msgid "Birthday Greeting" msgstr "تبریک تولد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667 msgid "Event Booked" msgstr "رویداد رزرو شد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668 msgid "Event Canceled By Attendee" msgstr "رویداد توسط شرکت کننده لغو شد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541 msgid "Event Follow Up" msgstr "پیگیری رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669 msgid "Event Next Day Reminder" msgstr "یادآوری رویداد روز بعد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670 msgid "Event Canceled By Admin" msgstr "رویداد توسط ادمین لغو شد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671 msgid "Event Rescheduled" msgstr "رویداد مجدد زمان بندی شد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672 msgid "Event Details Changed" msgstr "جزئیات پرداخت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548 msgid "Other" msgstr "سایر" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673 msgid "Event Waiting List" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643 #, fuzzy msgid "Cart Purchase" msgstr "تاریخ خرید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550 msgid "Booking Invoice" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660 msgid "Package Canceled" msgstr "پکیج لغو شد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661 msgid "Package Purchased" msgstr "پکیج خریداری شده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553 msgid "Customize SMS" msgstr "سفارشی سازی پیامک" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104 msgid "Date:" msgstr "تاریخ:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555 msgid "Don't have an account?" msgstr "حساب کاربری ندارید؟" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106 msgid "Email:" msgstr "ایمیل:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557 msgid "Email Notifications" msgstr "ایمیل نوتیفیکیشن" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558 msgid "Please enter password" msgstr "لطفا رمز عبور را وارد کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559 msgid "Please enter recipient phone" msgstr "لطفا شماره تلفن گیرنده را وارد کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560 msgid "Forgot Password?" msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561 msgid "You have entered an incorrect email" msgstr "شما ایمیل نادرستی وارد کرده اید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562 msgid "You have entered an incorrect password" msgstr "رمز عبور را اشتباه وارد کرده اید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563 msgid "Insert email placeholders" msgstr "درج متغیرهای ایمیل" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564 msgid "" "Choose one of the placeholders from the lists below, click on it to copy and " "then paste into the template." msgstr "" "یکی از متغیرها را از لیستهای زیر انتخاب کنید، روی آن کلیک کنید تا کپی کنید و " "سپس در قالب جایگذاری کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565 msgid "Logout" msgstr "خروج" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566 msgid "Message:" msgstr "پیام:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567 msgid "messages" msgstr "پیام ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568 msgid "New Password:" msgstr "رمز جدید:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569 msgid "Please enter new password" msgstr "لطفا رمز عبور جدید را وارد کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570 msgid "Notification has been saved" msgstr "نوتیفیکیشننوتیفیکیشن ذخیره شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571 msgid "Notification Template" msgstr "قالب نوتیفیکیشن" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572 msgid "Notifications" msgstr "نوتیفیکیشن ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573 msgid "Password:" msgstr "رمز عبور:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574 msgid "Payment History" msgstr "تاریخچه پرداخت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575 msgid "Date of the appointment" msgstr "تاریخ قرار ملاقات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576 msgid "Date & Time of the appointment" msgstr "تاریخ و زمان قرار ملاقات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577 msgid "Duration of the appointment" msgstr "مدت زمان قرار ملاقات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578 msgid "End time of the appointment" msgstr "زمان پایان قرار ملاقات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579 msgid "Id of the appointment" msgstr "شناسه قرار ملاقات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580 msgid "Payment due amount" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581 msgid "Appointment notes" msgstr "یادداشتهای قرار ملاقات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582 msgid "Appointment price" msgstr "هزینه قرار ملاقات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583 msgid "Payment type" msgstr "نوع پرداخت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584 msgid "Status of the appointment" msgstr "وضعیت قرار ملاقات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585 msgid "Start time of the appointment" msgstr "زمان شروع قرار ملاقات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586 msgid "Attendee code" msgstr "کد شرکت کننده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587 msgid "Booked Customer (full name, email, phone)" msgstr "مشتری رزرو شده (نام کامل، ایمیل، تلفن)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214 msgid "Number of people" msgstr "تعداد فراد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589 msgid "Category ID" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590 msgid "Category name" msgstr "نام دسته بندی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591 msgid "Company address" msgstr "آدرس شرکت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592 msgid "Company name" msgstr "نام شرکت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593 msgid "Company phone" msgstr "تلفن شرکت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594 msgid "Company website" msgstr "وب سایت شرکت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595 msgid "Company email" msgstr "ایمیل شرکت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596 msgid "Company VAT number" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597 msgid "Customer email" msgstr "ایمیل مشتری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598 msgid "Customer first name" msgstr "نام مشتری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599 msgid "Customer full name" msgstr "نام کامل مشتری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600 msgid "Customer last name" msgstr "نام خانوادگی مشتری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601 msgid "Customer note" msgstr "یادداشت مشتری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602 msgid "Customer phone" msgstr "تلفن مشتری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603 msgid "Employee description" msgstr "توضیحات مشاور" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604 msgid "Employee ID" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605 msgid "Employee email" msgstr "ایمیل مشاور" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606 msgid "Employee first name" msgstr "نام مشاور" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607 msgid "Employee full name" msgstr "نام کامل مشاور" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608 msgid "Employee last name" msgstr "نام خانوادگی مشاور" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609 msgid "Employee name, email & phone" msgstr "نام، ایمیل و تلفن مشاور" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610 msgid "Employee note" msgstr "یادداشت مشاور" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611 msgid "Employee phone" msgstr "تلفن مشاور" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612 msgid "Event description" msgstr "شرح رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:244 msgid "Event Location" msgstr "موقعیت رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614 msgid "End date of the event" msgstr "تاریخ پایان رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615 msgid "End date & time of the event" msgstr "تاریخ و زمان پایان رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616 msgid "End time of the event" msgstr "زمان پایان رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:199 #, fuzzy msgid "Event ID" msgstr "تاریخ رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618 msgid "Event name" msgstr "نام رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619 msgid "Date period of the event" msgstr "تاریخ برگزاری رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620 msgid "Date & Time period of the event" msgstr "تاریخ و زمان برگزاری رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621 msgid "Event price" msgstr "قیمت رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622 msgid "Booking price" msgstr "قیمت رزرو" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623 msgid "Start date of the event" msgstr "تاریخ شروع رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624 msgid "Start date & time of the event" msgstr "تاریخ و زمان شروع رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625 msgid "Start time of the event" msgstr "زمان شروع رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626 msgid "Group event details" msgstr "جزئیات رویداد گروهی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627 msgid "" "Set what details you want to send to your customers/employees about their " "recurring appointments." msgstr "" "جزئیاتی را که می خواهید برای مشتریان/مشاوران خود در مورد قرار ملاقات های " "دوره ای آنها ارسال کنید، تنظیم کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:628 msgid "Service description" msgstr "شرح خدمت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:629 msgid "Service duration" msgstr "مدت زمان خدمت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:630 msgid "Service ID" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:631 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361 msgid "Service name" msgstr "نام خدمت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:632 msgid "Service price" msgstr "قیمت خدمت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:633 msgid "Time Zone" msgstr "منطقه زمانی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634 #, fuzzy msgid "Number of persons" msgstr "تعداد فراد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132 msgid "Phone:" msgstr "تلفن:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636 msgid "" "Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed " "message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, " "please adhere to the following guidelines: <br>\n" " <ol style=" "\"margin-left: 16px\">\n" " <li>For " "countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric " "Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of " "affected countries is available <a href=\"https://wpamelia.com/sms-" "notifications/\">here</a>.</li>\n" " <li>Update " "the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to " "“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid " "failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n" " <li>Use " "HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, " "leading to potential delivery issues.</li>\n" " </ol>\n" " Amelia " "forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery " "attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can " "help minimize costs." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185 msgid "Category" msgstr "دسته بندی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653 msgid "Placeholder Copied" msgstr "متن پیشفرض کپی شد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:930 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1270 msgid "Price" msgstr "قیمت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207 msgid "Pricing" msgstr "قیمت گذاری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662 msgid "Employee Panel Access" msgstr "دسترسی به پنل مشاور" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663 msgid "Employee Panel Recovery" msgstr "بازیابی پنل مشاور" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674 msgid "Queued" msgstr "در صف" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675 msgid "Please enter new password again" msgstr "لطفا رمز جدید را دوباره وارد کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676 msgid "Recharge" msgstr "شارژ مجدد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677 msgid "Recharge Balance" msgstr "موجودی شارژ مجدد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678 msgid "Recipient Email" msgstr "ایمیل گیرنده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679 msgid "Refresh" msgstr "بارگذاری مجدد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680 msgid "Requires Scheduling Setup" msgstr "نیاز به تنظیم زمانبندی دارد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681 msgid "Re-type New Password:" msgstr "رمز عبور جدید را دوباره تایپ کنید:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682 msgid "Security" msgstr "امنیت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683 msgid "Segments:" msgstr "بخش ها:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684 msgid "Send" msgstr "ارسال" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685 msgid "Send Recovery Email" msgstr "ارسال ایمیل بازیابی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686 msgid "Send Test Email" msgstr "ارسال ایمیل آزمایشی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687 msgid "Send Test SMS" msgstr "ارسال پیامک تست" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688 msgid "Alpha Sender ID:" msgstr "Alpha Sender ID:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689 msgid "Sign In" msgstr "ورود" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690 msgid "Sign Up" msgstr "ثبت نام" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691 msgid "SMS History" msgstr "تاریخچه پیامک" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692 msgid "SMS Notifications" msgstr "نوتیفیکیشن های پیامک" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693 msgid "" "If you are from a country where VAT or GST applies, a VAT/GST charge will be " "added to the transaction." msgstr "" "اگر اهل کشوری هستید که در آن VAT یا GST اعمال می شود، هزینه VAT/GST به " "تراکنش اضافه می شود." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695 msgid "Subject" msgstr "موضوع" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696 msgid "Email has not been sent" msgstr "ایمیل ارسال نشده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697 msgid "Email has been sent" msgstr "ایمیل ارسال شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698 msgid "" "To be able to send test email please configure \"Sender Email\" in " "Notification Settings." msgstr "" "برای اینکه بتوانید ایمیل آزمایشی ارسال کنید، لطفاً «ایمیل فرستنده» را در " "تنظیمات نوتیفیکیشن پیکربندی کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699 msgid "To be able to send test SMS please recharge your balance." msgstr "برای ارسال پیامک آزمایشی لطفا موجودی خود را شارژ کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700 msgid "Text:" msgstr "متن:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245 msgid "Time:" msgstr "زمان:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702 msgid "To Customer" msgstr "به مشتری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703 msgid "To Employee" msgstr "به مشاور" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704 msgid "User:" msgstr "کاربر:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705 msgid "User Profile" msgstr "پروفایل کاربر" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706 msgid "View pricing for:" msgstr "مشاهده قیمت برای:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707 msgid "View Profile" msgstr "مشاهده پروفایل" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708 msgid "Permanent access token" msgstr "توکن دسترسی دائم" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709 msgid "Enable Auto-reply message" msgstr "پنل مشتری را فعال کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710 msgid "" "Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise " "setting the “Auto-Reply” message" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:711 msgid "WhatsApp Webhook Verify Token" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:712 msgid "WhatsApp Auto-reply message" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:713 msgid "WhatsApp Business Account ID" msgstr "شناسه حساب تجاری واتساپ" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:714 msgid "Default language" msgstr "زبان پیش فرض" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:715 msgid "WhatsApp Notifications" msgstr "نوتیفیکیشن های واتساپ" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:716 msgid "Enable WhatsApp Notifications" msgstr "نوتیفیکیشن های واتساپ" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:717 msgid "Phone number ID" msgstr "شناسه شماره تلفن" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:719 msgid "WhatsApp Webhook Callback URL" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731 msgid "# of appointments" msgstr "# قرار ملاقات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732 msgid "Sum of payments" msgstr "مجموع پرداخت ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733 msgid "# of Hours in appointment" msgstr "# ساعت در قرار ملاقات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734 #, php-format msgid "% of load" msgstr "% o بارگیری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735 msgid "Approved Appointments" msgstr "قرار ملاقات های تایید شده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736 msgid "" "Indicates the number of approved appointments<br/>for a chosen date range." msgstr "" "تعداد قرارهای ملاقات تأیید شده<br/>برای محدوده تاریخ انتخابی را نشان می دهد." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737 msgid "Interests / Conversions" msgstr "علایق / تبدیل" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738 msgid "" "Shows the number of views for the employee/service/location<br/>vs. the " "number of times they were booked during<br/>the selected date range." msgstr "" "تعداد بازدیدهای مشاور/خدمات/موقعیت<br/>در مقابل را نشان می دهد. تعداد دفعاتی " "که در<br/>محدوده تاریخ انتخاب شده رزرو شده اند." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739 msgid "" "Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected " "date range." msgstr "" "تعداد مشتریان جدید و بازگشتی<br/>برای محدوده تاریخ انتخاب شده را نشان می دهد." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740 msgid "Dashboard" msgstr "پیشخوان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741 #, fuzzy msgid "Grab Yours" msgstr "ساعات استراحت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742 msgid "New" msgstr "جدید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743 msgid "You don't have any upcoming appointments yet" msgstr "شما هنوز هیچ قرار ملاقاتی ندارید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744 msgid "Don't show again" msgstr "دیگر نشان نده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:986 msgid "Pending Appointments" msgstr "قرارهای معلق" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746 msgid "Percentage of Load" msgstr "درصد بارگیری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747 msgid "" "Indicates the percentage of occupied time against available time for " "appointments<br/>in the chosen date range." msgstr "" "درصد زمان اشغال شده را نسبت به زمان موجود برای قرار ملاقات ها<br/>در محدوده " "تاریخ انتخابی نشان می دهد." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748 msgid "Returning" msgstr "مشتری برگشتی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:749 msgid "Revenue" msgstr "درآمد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:750 msgid "" "Shows the total income for paid appointments<br/>in the chosen date range." msgstr "" "کل درآمد را برای قرارهای پرداخت شده<br/> در محدوده تاریخ انتخاب شده نشان می " "دهد." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:751 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1163 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271 msgid "Time" msgstr "زمان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:752 msgid "Views" msgstr "بازدیدها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:753 msgid "Hello" msgstr "سلام" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:754 msgid "You have" msgstr "شما دارید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:755 msgid "and" msgstr "و" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:756 msgid "for today" msgstr "برای امروز" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:757 msgid "Upcoming appointments" msgstr "قرار ملاقات های آینده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773 msgid "Add Day Off" msgstr "اضافه کردن روز تعطیل" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770 msgid "Add Special Day" msgstr "روز ویژه را اضافه کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771 msgid "Apply to All Days" msgstr "برای همه روزها اعمال شود" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772 msgid "Breaks" msgstr "استراحت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774 msgid "Day Off name" msgstr "نام روز تعطیل" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775 msgid "Repeat Yearly" msgstr "سالیانه تکرار کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776 msgid "Days Off" msgstr "روزهای تعطیل" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:777 msgid "Once Off" msgstr "یک بار خاموش" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:778 msgid "Repeat Every Year" msgstr "هر سال تکرار کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:779 msgid "Save Special Day" msgstr "روز ویژه را ذخیره کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:780 msgid "Please enter date" msgstr "لطفا تاریخ را وارد کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:781 msgid "Please enter end time" msgstr "لطفاً زمان پایان را وارد کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:782 msgid "Please enter start time" msgstr "لطفا زمان شروع را وارد کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:783 msgid "Work Hours" msgstr "ساعات کاری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:784 msgid "Break Hours" msgstr "ساعات استراحت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:796 msgid "Hide" msgstr "پنهانسازی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:797 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676 msgid "Show" msgstr "نمایش" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:798 msgid "Block" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:799 msgid "Unblock" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:811 msgid "Add Location" msgstr "اضافه کردن مکان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:812 msgid "Search Locations..." msgstr "جستجوی موقعیت ها..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824 msgid "Add Category" msgstr "اضافه کردن دسته بندی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303 msgid "Add Extra" msgstr "اضافه کردن اضافات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826 msgid "Add Image" msgstr "اضافه کردن عکس" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827 msgid "Add Package" msgstr "اضافه کردن پکیج" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828 msgid "Add Service" msgstr "اضافه کردن خدمت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829 msgid "Add Resource" msgstr "افزودن منبع" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1523 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:256 msgid "Categories" msgstr "دسته بندی ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831 msgid "Categories positions has been saved" msgstr "موقعیت های دسته بندی ها ذخیره شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832 msgid "Category has been deleted" msgstr "دسته بندی حذف شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833 msgid "Category has been duplicated" msgstr "دسته بندی شده تکثیر شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834 msgid "Category has been saved" msgstr "دسته بندی ذخیره شد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835 msgid "Start by clicking the Add Category button" msgstr "با کلیک بر روی دکمه اضافه کردن دسته بندی شروع کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836 msgid "Start by clicking the Add Package button" msgstr "با کلیک بر روی دکمه افزودن پکیج شروع کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837 msgid "Start by clicking the Add Resource button" msgstr "با کلیک بر روی دکمه افزودن منبع شروع کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838 msgid "Start by clicking the Add Service button" msgstr "با کلیک بر روی دکمه افزودن سرویس خدمات شروع کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839 msgid "Are you sure you want to delete this service?" msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این خدمات را حذف کنید؟" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840 msgid "Are you sure you want to duplicate this service?" msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این خدمات را تکثیر کنید؟" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841 msgid "" "You will change a setting which is also set for each employee separately. Do " "you want to update it for all employees?" msgstr "" "شما تنظیماتی را تغییر خواهید داد که برای هر مشاور نیز جداگانه تنظیم شده است. " "آیا می خواهید آن را برای همه مشاوران به روز رسانی کنید؟" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842 msgid "Are you sure you want to hide this service?" msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این خدمات را پنهان کنید؟" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843 msgid "Are you sure you want to show this service?" msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این خدمات را نشان دهید؟" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this category?" msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این دسته را حذف کنید؟" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845 msgid "Are you sure you want to duplicate this category?" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846 msgid "Duration & Pricing " msgstr "مدت زمان و قیمت گذاری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847 msgid "Edit Service" msgstr "ویرایش خدمات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848 msgid "Edit Category" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849 msgid "Gallery" msgstr "گالری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850 msgid "Hex" msgstr "هگزادسیمال" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852 msgid "Here you can set the maximum number of people<br/>per one appointment." msgstr "" "در اینجا میتوانید حداکثر تعداد افراد<br/>در هر قرار ملاقات را تنظیم کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853 msgid "Minimum Capacity" msgstr "کمترین ظرفیت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854 msgid "" "Here you can set the minimum number of people<br/>per one booking of this " "service." msgstr "" "در اینجا میتوانید حداقل تعداد افراد<br/>در هر رزرو این سرویس را تنظیم کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855 msgid "New Category" msgstr "دسته بندی جدید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856 msgid "New Service" msgstr "سرویس جدید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490 msgid "+more" msgstr "+بیشتر" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859 msgid "Please select duration" msgstr "لطفا مدت زمان را انتخاب کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860 msgid "Please select category" msgstr "لطفا دسته بندی را انتخاب کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861 msgid "Buffer Time After" msgstr "زمان بافر پس از" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862 msgid "" "Time after the appointment (rest, clean up, etc.),<br/>when another booking " "for same service and<br/>employee cannot be made." msgstr "" "زمان پس از قرار ملاقات (استراحت، تمیز کردن، و غیره)،<br/>زمانی که امکان رزرو " "دیگری برای همان خدمات و<br/>مشاور وجود ندارد." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863 msgid "Buffer Time Before" msgstr "زمان بافر قبل از" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864 msgid "" "Time needed to prepare for the appointment, when<br/>another booking for " "same service and employee<br/>cannot be made." msgstr "" "زمان لازم برای آماده شدن برای قرار ملاقات، زمانی که<br/>رزرو دیگری برای همان " "خدمات و مشاور<br/>نمی توان انجام داد." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865 msgid "Service has been deleted" msgstr "سرویس حذف شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866 msgid "Service is hidden" msgstr "سرویس خدمات پنهان است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867 msgid "Service has been saved" msgstr "سرویس ذخیره شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868 msgid "Service is visible" msgstr "سرویس خدمات قابل مشاهده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869 msgid "Services positions has been saved" msgstr "موقعیت های خدمات ذخیره شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870 msgid "Unable to save services positions" msgstr "امکان ذخیره موقعیت های خدمات وجود ندارد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871 msgid "Sort Services:" msgstr "مرتب سازی خدمات:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872 msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:875 msgid "Price Ascending" msgstr "قیمت صعودی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:876 msgid "Price Descending" msgstr "قیمت نزولی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:877 msgid "Show service on site" msgstr "نمایش خدمات در سایت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:878 msgid "" "If this option is disabled, service will be available for booking from back-" "end pages only." msgstr "" "اگر این گزینه غیرفعال باشد، سرویس فقط برای رزرو از صفحات بک اند در دسترس " "خواهد بود." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:879 msgid "Set recurring appointment" msgstr "قرار ملاقات های دوره ای" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:880 msgid "" "If this option is disabled, your customers won't be able to book recurring " "appointments at the same time." msgstr "" "اگر این گزینه غیرفعال باشد، مشتریان شما قادر به رزرو قرار ملاقات های دوره ای " "در همان زمان نخواهند بود." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:881 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:932 msgid "Provider has appointments for this service" msgstr "ارائه دهنده قرار ملاقات هایی برای این سرویس دارد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:882 msgid "Pricing model" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894 msgid "Create New" msgstr "ایجاد جدید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515 msgid "Email" msgstr "ایمیل" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111 msgid "Please enter first name" msgstr "لطفا نام خود را وارد کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112 msgid "Please enter last name" msgstr "لطفا نام خانوادگی خود را وارد کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513 msgid "First Name" msgstr "نام" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514 msgid "Last Name" msgstr "نام خانوادگی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:900 msgid "Female" msgstr "خانم" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:901 msgid "Male" msgstr "آقا" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:902 msgid "Notification Language" msgstr "زبان نوتیفیکیشن" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:903 msgid "Select or Create New" msgstr "انتخاب یا ایجاد جدید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:904 msgid "WordPress User" msgstr "کاربر وردپرس" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:905 msgid "" "Here you can map a WordPress user to the customer if<br/>you want to give " "customers access to the list of their<br/>appointments in the back-end of " "the plugin." msgstr "" "در اینجا میتوانید یک کاربر وردپرس را به مشتری تغییر دهید، اگر<br/>میخواهید " "به مشتریان اجازه دسترسی به فهرست<br/>قرار ملاقات هایشان در قسمت بک اند " "افزونه را بدهید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:906 msgid "" "Here you can map a WordPress user to the employee if<br/>you want to give " "employee access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the " "plugin." msgstr "" "در اینجا میتوانید یک کاربر وردپرس را به مشاوری که<br/>میخواهید اجازه دسترسی " "به فهرست قرارهای<br/>خود را، در بک اند افزونه بدهید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:907 msgid "" "This is the language in which the customer will receive notifications for " "bookings made on the admin/employee panel. It is preselected if the customer " "has booked on a page in the language available in Amelia notifications, or " "it can be set here." msgstr "" "این زبانی است که در آن مشتری نوتیفیکیشن های رزروهای انجام شده در پنل مدیریت/" "مشاور را دریافت میکند. اگر مشتری در صفحهای به زبان موجود در نوتیفیکیشن های " "آملیا رزرو کرده باشد، از قبل انتخاب میشود، یا میتوان آن را در اینجا تنظیم " "کرد." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919 msgid "Assigned Services" msgstr "خدمات اختصاص داده شده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920 msgid "Capacity" msgstr "ظرفیت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921 #, fuzzy msgid "Provider Settings" msgstr "تنظیمات نقش ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922 msgid "Employee has been saved" msgstr "مشاوران ذخیره شده اند" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923 #, fuzzy msgid "Show employee on site" msgstr "نمایش رویداد در سایت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:924 #, fuzzy msgid "" "If this option is disabled, employee will be available for booking from back-" "end pages only." msgstr "" "اگر این گزینه غیرفعال باشد، سرویس فقط برای رزرو از صفحات بک اند در دسترس " "خواهد بود." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:925 msgid "Employee Panel Password" msgstr "رمز عبور پنل مشاور" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:926 msgid "Applied for all assigned services" msgstr "برای همه خدمات اختصاص داده شده اعمال می شود" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:927 msgid "" "Select only specific services for this period.<br/>If no services are " "selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available " "for booking in this period." msgstr "" "فقط خدمات خاصی را برای این دوره انتخاب کنید.<br/>اگر هیچ سرویسی انتخاب نشد، " "تمام خدمات اختصاص داده شده برای این مشاور<br/>برای رزرو در این دوره در دسترس " "خواهد بود." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:928 msgid "Select specific services for each period." msgstr "خدمات خاصی را برای هر دوره انتخاب کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:929 msgid "Reflect On" msgstr "بازتاب در" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:931 msgid "Special Days" msgstr "روزهای خاص" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:933 msgid "Timezone" msgstr "منطقه زمانی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955 msgid "Add Customer" msgstr "اضافه کردن مشتری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956 msgid "Are you sure you want to delete this customer?" msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشتری را حذف کنید؟" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to block this customer?" msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشتری را حذف کنید؟" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to unblock this customer?" msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشتری را حذف کنید؟" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959 msgid "Customer Activity" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960 msgid "Customer has been deleted" msgstr "مشتری حذف شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961 #, fuzzy msgid "Customer has been blocked" msgstr "مشتری حذف شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962 #, fuzzy msgid "Customer has been unblocked" msgstr "مشتری حذف شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964 msgid "Customer has been saved" msgstr "مشتری ذخیره شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965 msgid "Customers" msgstr "مشتریان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966 msgid "Customers have been deleted" msgstr "مشتریان حذف شده اند" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967 msgid "customers" msgstr "مشتریان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968 msgid "Search Customers..." msgstr "جستجو مشتریان . . ." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969 msgid "Created On" msgstr "ایجاد شده در" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970 msgid "Date of Birth" msgstr "تاریخ تولد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971 msgid "Edit Customer" msgstr "ویرایش مشتری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973 msgid "Events Booked" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974 msgid "You can use this option to export customers in CSV file." msgstr "می توانید از این گزینه برای برون بری مشتریان در فایل CSV استفاده کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975 msgid "Gender" msgstr "جنسیت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976 msgid "" "<ul><li>No first row with column names</li><li><b>First</b> and <b>Last " "name</b> are two separate fields</li><li><b>Date of birth</b> in the same " "format as chosen in your WP settings (if date format with a comma is used " "the dates should be in quotes)</li><li><b>Phone</b> has a country code</" "li><li><b>Gender</b> in Male or Female form</li></ul>" msgstr "" "<ul><li>بدون ردیف اول با نام ستون</li><li><b>نام</b> و <b>نام خانوادگی</b> " "دو فیلد مجزا هستند</li><li><b >تاریخ تولد</b> با همان قالبی که در تنظیمات WP " "شما انتخاب شده است (اگر از قالب تاریخ با کاما استفاده می شود، تاریخ ها باید " "در گیومه باشند)</li><li><b>تلفن</b> دارای کد کشور</li><li><b>جنسیت</b> به " "شکل مرد یا زن</li></ul>" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977 msgid "" "Valid <b>First</b> and <b>Last name</b> are required fields. <br>If invalid, " "other values will be skipped and not imported.<br>If multiple customers have " "the same email address, only the first one will be imported." msgstr "" "فیلدهای معتبر <b>نام</b> و <b>نام خانوادگی</b> الزامی هستند. <br>اگر نامعتبر " "باشد، مقادیر دیگر نادیده گرفته میشوند و وارد نمیشوند.<br>اگر چندین مشتری " "آدرس ایمیل یکسانی داشته باشند، فقط اولین مورد درون ریزی میشود." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978 msgid "customers have been imported successfully to your customer list" msgstr "مشتریان با موفقیت به لیست مشتریان شما درون ریزی شده اند" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979 msgid "You can use this option to import customers from a CSV file." msgstr "" "می توانید از این گزینه برای درون ریزی مشتریان از طریق یک فایل CSV استفاده " "کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980 msgid "Imported customers from file:" msgstr "درون ریزی مشتریان از فایل:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981 msgid "Last Appointment" msgstr "آخرین قرار ملاقات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982 msgid "Last Appointment Ascending" msgstr "آخرین قرار ملاقات صعودی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:983 msgid "Last Appointment Descending" msgstr "آخرین قرار ملاقات نزولی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:984 msgid "New Customer" msgstr "مشتری جدید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:985 msgid "You don't have any customers here yet..." msgstr "شما هنوز هیچ مشتری اینجا ندارید . . ." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:987 msgid "Required fields are: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>." msgstr "فیلدهای ضروری: <b>نام </b>و <b>نام خانوادگی </b>." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:988 msgid "Select Date of Birth" msgstr "انتخاب تاریخ تولد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:989 msgid "Total Appointments" msgstr "مجموع قرار ملاقات ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:990 msgid "Upload Customers .csv file" msgstr "فایل csv. مشتریان را آپلود کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:991 msgid "View Appointments" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:992 msgid "View Events" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1004 msgid "Drag and drop or choose from <em>files</em>" msgstr "کشیدن و رها کردن و یا انتخاب از <em>فایل ها</em>" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1005 msgid "Import customer data" msgstr "درون ریزی اطلاعات مشتری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1006 msgid "Import rules" msgstr "قوانین درون ریزی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1007 msgid "Import successful" msgstr "درون ریزی با موفقیت انجام شد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1008 msgid "Please map corresponding data to columns." msgstr "لطفاً داده های مربوطه را به ستون ها ترسیم کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1009 msgid "Some records have a wrong format" msgstr "برخی از رکوردها و سوابق فرمت اشتباهی دارند" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021 msgid "Welcome to wpAmelia" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022 msgid "" "Congratulations! You are about to use the most powerful WordPress booking " "plugin - Amelia is designed to make the process of bookings representation " "and interaction quick, easy and effective." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023 msgid "Discover Amelia" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024 msgid "News Blog" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025 msgid "Keep up to date!" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026 msgid "" "Never miss notifications about new cool features, promotions, giveaways or " "freebies!" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027 msgid "Enter your email" msgstr "ایمیل خود را وارد کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028 msgid "Subscribe" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029 msgid "Take a look at how our clients use Amelia" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1030 #, fuzzy msgid "Read Success Stories" msgstr "رنگ موفقیت آمیز" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1031 msgid "Have questions?" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1032 msgid "Our Support team will answer any of your questions" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1033 msgid "Contact our support" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1034 msgid "Most used Premium features" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1035 #, fuzzy msgid "Online Payments" msgstr "در انتظار پرداخت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1036 #, fuzzy msgid "Packages of services" msgstr "لیست خدمات پکیج" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1037 #, fuzzy msgid "Google Calendar Sync" msgstr "Google Calendar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1038 #, fuzzy msgid "Zoom/Google Meet" msgstr "لینک Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1039 #, fuzzy msgid "Custom Service Duration" msgstr "مدت زمان سرویس خدمات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1051 msgid "Amelia Plans Comparison" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1052 msgid "" "Upgrade to any of our three premium versions and unlock a world of exclusive " "features and benefits, tailored to enhance your experience and maximize the " "value you get from our product." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1053 msgid "Upgrade now" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1054 msgid "Support is only available through forum" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80 msgid "Amount" msgstr "مبلغ" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067 msgid "Booking Start" msgstr "شروع رزرو" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1068 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137 msgid "Customer Email" msgstr "ایمیل مشتری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1069 msgid "Employee Email" msgstr "ایمیل مشاور" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1070 msgid "" "You can use this option to export payments in CSV file<br/>for the selected " "date range." msgstr "" "میتوانید از این گزینه برای برون بری پرداختها در فایل CSV<br/>برای محدوده " "تاریخ انتخابشده استفاده کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1071 msgid "Method" msgstr "روش" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1072 msgid "You don't have any payments here yet" msgstr "هنوز هیچ پرداختی در اینجا ندارید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1073 msgid "Payment date" msgstr "تاریخ پرداخت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1074 #, fuzzy msgid "Payment created" msgstr "تاریخ پرداخت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1076 msgid "payments" msgstr "تنظیمات پرداخت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1077 msgid "Rate" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089 msgid "Appointment Date" msgstr "تاریخ قرار ملاقات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090 msgid "Appointment Info" msgstr "اطلاعات قرار ملاقات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091 msgid "Event Date" msgstr "تاریخ رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092 msgid "Are you sure you want to delete this payment?" msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این پرداخت را حذف کنید؟" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093 msgid "Discount" msgstr "تخفیف" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094 msgid "Due" msgstr "قابل پرداخت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095 msgid "Enter new payment amount" msgstr "مبلغ پرداختی جدید را وارد کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096 msgid "Finance" msgstr "درآمد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1097 msgid "Payment has been deleted" msgstr "پرداخت حذف شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1098 msgid "Payment Details" msgstr "جزئیات پرداخت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1099 msgid "Payment has been saved" msgstr "پرداخت ذخیره شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1100 msgid "Payments have been deleted" msgstr "پرداخت ها حذف شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1101 msgid "Payment Type" msgstr "نوع پرداخت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1102 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373 msgid "Service Price" msgstr "قیمت سرویس خدمات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1103 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:287 msgid "Subtotal" msgstr "جمع فرعی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1104 msgid "Total Price" msgstr "قیمت کل" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1105 msgid "Bookings Price" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1106 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371 msgid "Event Price" msgstr "قیمت رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1107 msgid "Paid deposit" msgstr "قیمت پکیج" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108 msgid "Paid remaining amount" msgstr "مقدار باقی مانده:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120 msgid "Appointment has been deleted" msgstr "قرار ملاقات حذف شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121 msgid "Appointment has been saved" msgstr "قرار ملاقات ذخیره شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122 msgid "Cancel Appointment" msgstr "لغو قرار ملاقات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1286 msgid "Appointment has been rescheduled" msgstr "قرار ملاقات مجدداً تعیین وقت شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124 msgid "Appointment status has been changed to " msgstr "وضعیت قرار ملاقات تغییر کرده است به " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125 msgid "Appointments have been deleted" msgstr "قرارهای ملاقات حذف شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126 msgid "Search for Customers, Employees, Services..." msgstr "جستجو برای مشتریان، مشاوران، خدمات . . ." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127 msgid "Assigned to" msgstr "اختصاص داده شده است به" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129 msgid "Change group status" msgstr "تغییر وضعیت گروه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این قرار ملاقات را حذف کنید؟" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131 msgid "Are you sure you want to delete these appointments?" msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این قرار ملاقات ها را حذف کنید؟" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132 msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?" msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این قرار ملاقات را تکثیر کنید؟" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133 msgid "Create Customer" msgstr "ایجاد مشتری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:282 msgid "Generate payment links" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:283 msgid "" "Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the " "notification, add the payment link placeholder." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319 msgid "Custom Fields" msgstr "فیلدهای سفارشی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138 msgid "Customer Phone" msgstr "تلفن تماس مشتری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139 msgid "Customer(s)" msgstr "مشتری(ها)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140 msgid "" "Here you can define the number of people that are coming<br/>with this " "customer. The number you can choose depends<br/>on the service and employee " "capacity." msgstr "" "در اینجا می توانید تعداد افرادی را که<br/> با این مشتری می آیند را مشخص " "کنید. شماره ای که می توانید انتخاب کنید بستگی به<br/>خدمات و ظرفیت مشاور " "دارد." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141 #, fuzzy msgid "Edit Payment Details" msgstr "جزئیات پرداخت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142 msgid "Edit Appointment" msgstr "ویرایش قرار ملاقات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143 msgid "End Time" msgstr "زمان پایان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144 msgid "" "You can use this option to export appointments in CSV file<br/>for the " "selected date range." msgstr "" "می توانید از این گزینه برای برون بری قرار ملاقات ها در فایل CSV<br/>برای " "محدوده تاریخ انتخاب شده استفاده کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145 msgid "" "You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected " "event." msgstr "" "میتوانید از این گزینه برای برون بری شرکتکنندگان در فایل CSV<br/>برای رویداد " "انتخابشده استفاده کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146 msgid "New Appointment" msgstr "قرار ملاقات های جدید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147 msgid "Notify the attendee(s)" msgstr "اطلاع رسانی به مشتری (ها)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148 msgid "" "Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email " "about the event’s updated information." msgstr "" "اگر می خواهید مشتری شما<br/>ایمیلی در مورد قرار ملاقات برنامه ریزی شده " "دریافت کند، این کادر را علامت بزنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149 msgid "Notify the customer(s)" msgstr "اطلاع رسانی به مشتری (ها)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150 msgid "" "Check this checkbox if you want your customer(s) to<br/>receive an email " "about the scheduled appointment." msgstr "" "اگر می خواهید مشتری شما<br/>ایمیلی در مورد قرار ملاقات برنامه ریزی شده " "دریافت کند، این کادر را علامت بزنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151 msgid "" "By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has " "an existing appointment!" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152 msgid "Schedule" msgstr "زمانبندی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153 msgid "Select Customer(s)" msgstr "انتخاب مشتری (ها)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154 msgid "Please select at least one customer" msgstr "لطفا حداقل یک مشتری را انتخاب کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155 msgid "Maximum number of places is" msgstr "حداکثر تعداد مکان ها هست" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156 #, fuzzy msgid "Select Extra" msgstr "موارد اضافی انتخاب شده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1157 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:286 msgid "Select Service" msgstr "انتخاب خدمات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1158 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184 msgid "Please select service" msgstr "لطفا خدمات را انتخاب کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1159 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648 msgid "Select Service Category" msgstr "انتخاب دسته بندی خدمات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1160 msgid "Selected Customers" msgstr "مشتری انتخاب شده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1161 msgid "This service does not have any extras" msgstr "این سرویس خدمات هیچ مورد اضافی ندارد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1162 msgid "Start Time" msgstr "زمان شروع" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1164 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:140 msgid "Time slot is unavailable" msgstr "اسلات زمانی در دسترس نیست" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1165 msgid "Appointment can't be canceled" msgstr "قرار ملاقات را نمی توان لغو کرد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1166 msgid "Appointment can't be rescheduled" msgstr "قرار ملاقات قابل تغییر نیست" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1167 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1267 msgid "Booking status has been changed to " msgstr "وضعیت رزرو تغییر یافته است به" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168 msgid "WooCommerce" msgstr "ووکامرس" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1180 msgid "Default Pricing" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1181 msgid "Deposit Payment" msgstr "پرداخت پیش پرداخت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1182 msgid "Custom Pricing" msgstr "قیمت گذاری سفارشی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1183 msgid "Custom Duration and Pricing" msgstr "مدت زمان و قیمت گذاری سفارشی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1184 msgid "Pricing by the number of people" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185 #, fuzzy msgid "Pricing by Day & Time" msgstr "قیمت گذاری بر اساس محدوده تاریخ" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1186 msgid "Conditional Pricing" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1198 msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?" msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید شرکت کننده انتخاب شده را حذف کنید؟" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199 msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?" msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید شرکت کنندگان انتخاب شده را حذف کنید؟" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200 msgid "Are you sure you want to delete this event?" msgstr "آیا شما مطمئن هستید که میخواهید این رویداد را حذف کنید؟" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1201 msgid "Are you sure you want to duplicate this event?" msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این رویداد را تکثیر کنید؟" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1202 msgid "Are you sure you want to cancel this event?" msgstr "آیا اطمینان دارید که می خواهید این رویداد را لغو کنید؟" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203 msgid "Are you sure you want to open this event?" msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این رویداد را باز کنید؟" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204 msgid "Please cancel the event first before deleting it." msgstr "لطفاً قبل از حذف رویداد ابتدا آن را لغو کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1205 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320 msgid "Customize" msgstr "شخصی سازی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1206 #, fuzzy msgid "Customer is already added to this event" msgstr "شما قبلاً این قرار ملاقات را رزرو کرده اید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1209 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98 msgid "Full" msgstr "پر شده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1210 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99 msgid "Upcoming" msgstr "آینده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211 msgid "Edit Event" msgstr "ویرایش رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212 msgid "Attendees" msgstr "شرکت کنندگان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1213 msgid "Add Attendee" msgstr "اضافه کردن شرکت کننده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216 msgid "Number of tickets" msgstr "تعداد بلیت ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217 msgid "Edit Attendee" msgstr "ویرایش شرکت کننده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218 msgid "The price will multiply by the number of people/spots" msgstr "قیمت در تعداد افراد ضرب خواهد شد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219 msgid "Attendee has been saved" msgstr "شرکت کننده ذخیره شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220 msgid "Remove Attendee" msgstr "حذف شرکت کننده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221 msgid "Find Attendees" msgstr "جستجوی شرکت کنندگان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222 msgid "Attendee have been deleted" msgstr "شرکت کننده حذف شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223 msgid "Attendees have been deleted" msgstr "شرکت کنندگان حذف شده اند" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224 msgid "Allow the same customer to book more than once" msgstr "به همان مشتری اجازه دهید بیش از یک بار رزرو کند" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225 msgid "Allow bringing more people" msgstr "اجازه آوردن افراد بیشتری را بدهید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226 msgid "Cancel Event" msgstr "لغو رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227 msgid "Close Event after certain minimum is reached" msgstr "بعد از رسیدن به حداقل معینی رویداد را ببندید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228 msgid "Minimum of attendees" msgstr "حداقل تعداد شرکت کنندگان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229 msgid "Minimum of bookings" msgstr "حداقل رزرو" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230 msgid "One spot is equal to one attendee." msgstr "یک محل برابر با یک شرکت کننده است." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231 msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it." msgstr "یک رزرو می تواند چندین شرکت کننده/محل در آن داشته باشد." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232 msgid "Set Minimum" msgstr "حداقل را تنظیم کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233 msgid "Custom Address" msgstr "آدرس سفارشی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234 msgid "Delete Event" msgstr "حذف رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235 msgid "Event has been deleted" msgstr "رویداد حذف شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236 msgid "Duplicate Event" msgstr "تکثیر رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237 msgid "Name:" msgstr "نام:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238 msgid "Booking closes:" msgstr "بسته شدن رزرو:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239 msgid "Booking opens:" msgstr "باز شدن رزرو:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240 msgid "Closes on:" msgstr "بسته می شود در:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241 msgid "Opens on:" msgstr "باز می شود در:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242 msgid "Booking closes when event starts" msgstr "با شروع رویداد، رزرو بسته می شود" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243 msgid "Booking opens immediately" msgstr "رزرو بلافاصله باز می شود" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246 msgid "Open Event" msgstr "باز کردن رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247 msgid "Recurring:" msgstr "دوره ای:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248 msgid "This is a recurring event" msgstr "این یک رویداد دوره ای است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249 msgid "Event has been opened" msgstr "رویداد باز شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250 msgid "Event has been canceled" msgstr "رویداد لغو شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251 msgid "Event has been saved" msgstr "رویداد ذخیره شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252 msgid "Search Events..." msgstr "جستجو رویدادها . . ." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253 msgid "Maximum allowed spots" msgstr "حداکثر محل های مجاز" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254 msgid "Select Address" msgstr "انتخاب آدرس" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255 msgid "Staff" msgstr "کارکنان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256 msgid "Organizer" msgstr "تنظیم کننده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257 msgid "" "Here you can choose the employee that will be added as Organizer of the " "Google/Outlook Event. <br>Other employees chosen under the Staff option will " "be added as guests." msgstr "" "در اینجا می توانید مشاوری را که به عنوان سازمان دهنده رویداد Google/Outlook " "اضافه می شود، انتخاب کنید. <br>سایر مشاورانی که تحت گزینه کارکنان انتخاب شده " "اند به عنوان مهمان اضافه خواهند شد." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258 msgid "Dates:" msgstr "تاریخ ها:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259 msgid "Tags" msgstr "برچسب ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1260 msgid "Select or Create Tag" msgstr "انتخاب یا ایجاد برچسب" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1261 msgid "Enter Event Name" msgstr "وارد کردن نام رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1262 msgid "Event Gallery:" msgstr "گالری رویداد:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1263 msgid "Event Colors:" msgstr "رنگ های رویداد:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1264 msgid "Preset Colors" msgstr "رنگ های از پیش تعیین شده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1265 msgid "Custom Color" msgstr "رنگ سفارشی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1266 msgid "Show event on site" msgstr "نمایش رویداد در سایت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1268 msgid "There are no attendees yet..." msgstr "هنوز هیچ شرکت کننده ای وجود ندارد . . ." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1269 msgid "New Event" msgstr "رویداد جدید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272 msgid "Maximum capacity is reached" msgstr "به حداکثر ظرفیت رسیده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1284 msgid "This will change the time of the appointment. Continue?" msgstr "این باعث تغییر زمان قرار ملاقات می شود. ادامه هید؟" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1285 msgid "Appointment can't be moved in past time period" msgstr "قرار ملاقات را نمی توان در دوره زمانی که گذشته جابه جا کرد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1287 msgid "Appointment can't be moved out of employee working hours" msgstr "قرار ملاقات را نمی توان خارج از ساعات کاری مشاور جابجا کرد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100 msgid "Confirm" msgstr "تایید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302 msgid "Add Custom Field" msgstr "اضافه کردن فیلد سفارشی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305 msgid "Are you sure you want to reset your form settings?" msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید تنظیمات فرم خود را بازنشانی کنید؟" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306 msgid "Your current changes will be lost." msgstr "تغییرات فعلی شما از بین خواهد رفت." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307 msgid "Yes, Reset" msgstr "بله، تنظیم مجدد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308 msgid "No, Cancel" msgstr "نه، لغو" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309 msgid "Reset Form" msgstr "تنظیم مجدد فرم" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310 msgid "Available in package" msgstr "در پکیج در دسترس است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311 msgid "Bringing Anyone with You?" msgstr "آیا کسی را همراه خود می آورید؟" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312 msgid "Buttons" msgstr "دکمه ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314 msgid "Default Label" msgstr "برچسب پیش فرض" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316 msgid "Checkbox" msgstr "چک باکس" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317 msgid "Start by clicking the Add Custom Field button" msgstr "با کلیک بر روی دکمه اضافه کردن فیلد سفارشی شروع کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318 msgid "Text Content" msgstr "محتوای متن" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321 msgid "Font" msgstr "فونت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322 msgid "You don't have any custom fields here yet..." msgstr "شما هنوز هیچ فیلد سفارشی در اینجا ندارید . . ." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323 msgid "Options" msgstr "گزینه ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324 msgid "Pick date & time" msgstr "انتخاب تاریخ و زمان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326 msgid "Primary Color" msgstr "رنگ اصلی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327 msgid "Success Color" msgstr "رنگ موفقیت آمیز" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328 msgid "Warning Color" msgstr "رنگ هشدار" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329 msgid "Error Color" msgstr "رنگ خطا" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330 msgid "Radio Buttons" msgstr "دکمه های رادیویی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331 msgid "Reset" msgstr "تنظیم مجدد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332 msgid "Selectbox" msgstr "انتخاب جعبه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333 msgid "Steps" msgstr "مرحله ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504 msgid "Text" msgstr "متن" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336 msgid "Text Area" msgstr "ناحیه متن" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337 msgid "Text Color" msgstr "رنگ متن" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338 msgid "Placeholder Color" msgstr "رنگ متغیر" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339 msgid "Text Color on Background" msgstr "رنگ متن روی پس زمینه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340 msgid "Attachment" msgstr "پیوست" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341 msgid "Date Picker" msgstr "انتخابگر تاریخ" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342 msgid "Preview" msgstr "پیش نمایش" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437 msgid "Background Color" msgstr "رنگ پس زمینه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344 msgid "Background Gradient Color 1" msgstr "رنگ گرادیانت پس زمینه ۱" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345 msgid "Background Gradient Color 2" msgstr "رنگ گرادیانت پس زمینه ۲" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346 msgid "Background Gradient Angle" msgstr "زاویه گرادیانت پس زمینه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347 msgid "Input Color" msgstr "رنگ ورودی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348 msgid "Input Text Color" msgstr "رنگ متن ورودی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349 msgid "Dropdown Color" msgstr "رنگ دراپدان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350 msgid "Dropdown Text Color" msgstr "رنگ متن دراپدان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351 msgid "Image Color" msgstr "رنگ تصویر" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352 msgid "Repeat this appointment" msgstr "این قرار را تکرار کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355 msgid "Last Name Input Field" msgstr "فیلد ورودی نام خانوادگی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357 msgid "Email Input Field" msgstr "فیلد ورودی ایمیل" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359 msgid "Phone Input Field" msgstr "فیلد ورودی تلفن" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:266 msgid "Go Back" msgstr "بازگشت به" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362 msgid "Display Field:" msgstr "فیلد نمایش:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363 #, fuzzy msgid "Filterable Field:" msgstr "فیلد نمایش:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364 msgid "Mandatory Field:" msgstr "فیلدهای ضروری:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365 msgid "Event Type" msgstr "نوع رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:145 msgid "Free" msgstr "رایگان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372 msgid "Service Badge" msgstr "نشان سرویس خدمات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374 msgid "Package Name" msgstr "نام پکیج" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375 msgid "Congratulations!" msgstr "تبریک!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79 msgid "Add to Calendar" msgstr "اضافه کردن به تقویم" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117 msgid "Finish" msgstr "پایان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1378 msgid "Step By Step Booking Form" msgstr "فرم رزرو مرحله ای" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379 msgid "Event Status" msgstr "وضعیت رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224 msgid "Filters" msgstr "فیلترها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221 msgid "Book event" msgstr "رزرو رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383 msgid "Form" msgstr "فرم" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384 msgid "Form Flow" msgstr "جریان فرم" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385 msgid "Use Global Colors" msgstr "از رنگ های سراسری استفاده کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180 msgid "Service Selection" msgstr "انتخاب سرویس خدمات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181 #, fuzzy msgid "Employee Selection" msgstr "توضیحات مشاور" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182 #, fuzzy msgid "Location Selection" msgstr "توضیحات موقعیت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392 msgid "No matching data" msgstr "داده های منطبقی وجود ندارد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1394 msgid "Bringing Anyone With You" msgstr "آوردن همراه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:205 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:243 msgid "Show more" msgstr "نمایش بیشتر" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:206 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:242 msgid "Show less" msgstr "نمایش کمتر" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187 msgid "Date & Time" msgstr "تاریخ و زمان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399 msgid "All slots are selected" msgstr "همه اسلات ها انتخاب شده اند" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:231 msgid "Your Information" msgstr "اطلاعات شما" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189 msgid "Enter first name" msgstr "وارد کردن نام" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190 msgid "Enter last name" msgstr "وارد کردن نام خانوادگی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191 msgid "Enter email" msgstr "وارد کردن ایمیل" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406 msgid "Please enter valid email" msgstr "لطفا ایمیل معتبر وارد کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192 msgid "Enter phone" msgstr "تلفن تماس خود را وارد کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408 msgid "Please enter phone" msgstr "لطفا شماره تلفن خود را وارد نمایید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176 msgid "Summary" msgstr "خلاصه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413 msgid "Service Subtotal" msgstr "مجموع سرویس خدمات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:196 msgid "people" msgstr "مردم" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419 msgid "Total Amount" msgstr "مقدار کل" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172 msgid "The payment will be done on-site." msgstr "پرداخت در سایت انجام خواهد شد." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:198 msgid "Appointment ID" msgstr "ID قرار ملاقات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:178 msgid "Your Name" msgstr "نام شما" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169 msgid "Email Address" msgstr "آدرس ایمیل" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173 msgid "Phone Number" msgstr "شماره تلفن" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:202 msgid "Local Time" msgstr "زمان محلی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429 msgid "Choose a Form" msgstr "یک فرم را انتخاب کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430 msgid "" "Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new " "and improved version which provides you with better design and user " "experience, as well as better speed." msgstr "" "فرمی را که می خواهید سفارشی سازی کنید انتخاب کنید. فرم مرحله ای 2.0 نسخه " "جدید و بهبود یافته ای است که طراحی و تجربه کاربری بهتر و همچنین سرعت بهتری " "را در اختیار شما قرار می دهد." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431 msgid "Step-by-Step Booking Form 2.0" msgstr "فرم رزرو مرحله ای 2.0" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432 msgid "Booking Forms 1.0" msgstr "فرم های رزرو 1.0" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433 msgid "" "Use the upgraded Step-by-Step Booking Form 2.0 for a simplified, direct " "booking process on your page. Customize its design and labels to enhance " "user experience and meet your business needs." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434 msgid "" "The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event " "Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the " "foundation for our newer versions." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435 msgid "Primary and state colors" msgstr "رنگ های اصلی و حالتی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493 msgid "Sidebar" msgstr "سایدبار" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438 msgid "Content" msgstr "محتوا" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439 msgid "Heading Text Color" msgstr "رنگ متن سربرگ" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440 msgid "Content Text Color" msgstr "رنگ متن محتوا" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441 msgid "Input Fields" msgstr "فیلدهای ورودی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442 msgid "Border Color" msgstr "رنگ حاشیه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443 msgid "Dropdowns" msgstr "دراپدان ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444 msgid "Init Cell" msgstr "سلول Init" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445 msgid "Init Cell Text" msgstr "متن سلول Init" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446 #, fuzzy msgid "(Lower Price)" msgstr "قیمت رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447 #, fuzzy msgid "(Higher Price)" msgstr "قیمت رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448 msgid "Cell Selected Background" msgstr "پس زمینه انتخابی سلول" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449 msgid "Cell Selected Text" msgstr "متن انتخابی سلول" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450 msgid "Cell Disabled Background" msgstr "پس زمینه سلول غیرفعال است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451 msgid "Cell Disabled Text" msgstr "متن غیرفعال شده سلول" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452 msgid "Primary Button Background Color" msgstr "رنگ پس زمینه دکمه اصلی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453 msgid "Primary Button Text Color" msgstr "رنگ متن دکمه اصلی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454 msgid "Secondary Button Background Color" msgstr "رنگ پس زمینه دکمه دوم" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1455 msgid "Secondary Button Text Color" msgstr "رنگ متن دکمه دوم" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1456 #, fuzzy msgid "Danger Button Background Color" msgstr "رنگ پس زمینه دکمه اصلی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457 #, fuzzy msgid "Danger Button Text Color" msgstr "رنگ متن دکمه اصلی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458 msgid "Layout & Inputs" msgstr "چیدمان و ورودی ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459 msgid "Colors" msgstr "رنگ ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460 msgid "Fonts" msgstr "فونت ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461 msgid "Order" msgstr "سفارش" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462 msgid "Step Title" msgstr "سرفصل مرحله" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463 msgid "Footer Buttons" msgstr "دکمه های فوتر" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464 msgid "Step Content" msgstr "مرحله محتوا" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517 msgid "Finish Button Type" msgstr "نوع دکمه پایان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1518 msgid "Panel Button Type" msgstr "نوع دکمه پنل" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467 msgid "Summary Segment" msgstr "بخش خلاصه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468 msgid "Payment Segment" msgstr "بخش پرداخت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1469 msgid "Heading Title" msgstr "عنوان سرفصل" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470 msgid "Sub Steps" msgstr "مراحل فرعی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471 #, fuzzy msgid "Step Popups" msgstr "مرحله ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474 msgid "Fonts and colors" msgstr "فونت ها و رنگ ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1475 msgid "Set up Sidebar visibility and its content" msgstr "قابلیت مشاهده سایدبار و محتوای آن را تنظیم کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477 msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options" msgstr "گزینه های انتخاب خدمات، موقعیت ها، مشاوران را تنظیم کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478 #, fuzzy msgid "Set up Services selection options" msgstr "گزینه های انتخاب خدمات، موقعیت ها، مشاوران را تنظیم کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1479 #, fuzzy msgid "Employees Selection" msgstr "توضیحات مشاور" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480 #, fuzzy msgid "Set up Employees selection options" msgstr "گزینه های انتخاب خدمات، موقعیت ها، مشاوران را تنظیم کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481 #, fuzzy msgid "Locations Selection" msgstr "توضیحات موقعیت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482 #, fuzzy msgid "Set up Locations selection options" msgstr "گزینه های انتخاب خدمات، موقعیت ها، مشاوران را تنظیم کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1483 msgid "Date & Time Selection" msgstr "انتخاب تاریخ و زمان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484 msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options" msgstr "طرحبندی تقویم و گزینههای پاپ آپ دوره ای را تنظیم کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485 msgid "Customer Information" msgstr "اطلاعات مشتری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587 msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options" msgstr "فیلد سفارش، فیلدهای ضروری، برچسب ها و گزینه های نمایش" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487 msgid "Payment Summary" msgstr "خلاصه پرداخت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589 msgid "Set up labels and buttons" msgstr "برچسب ها و دکمه ها را تنظیم کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1591 msgid "Set up button types and labels" msgstr "انواع دکمه ها و برچسب ها را تنظیم کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492 msgid "Global Settings" msgstr "تنظیمات سراسری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494 msgid "Section" msgstr "بخش" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495 msgid "Field Order" msgstr "فیلد سفارش" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1496 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:229 msgid "Congratulations" msgstr "تبریک" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498 msgid "Footer" msgstr "فوتر" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170 msgid "Get in Touch" msgstr "در تماس باشید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500 msgid "Collapse Menu" msgstr "جمع کردن منو" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502 msgid "Filled" msgstr "پر شده است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503 msgid "Plain" msgstr "مساحت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506 msgid "Continue Button Type" msgstr "نوع دکمه ادامه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507 msgid "Calendar Slot End Time" msgstr "تاریخ انقضای اسلات زمان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1508 msgid "Show Busy Time Slots" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509 msgid "Show Estimated Price" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510 #, fuzzy msgid "Show Time Slot Price" msgstr "نمایش بیشتر" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1511 #, fuzzy msgid "Show Price Indicators" msgstr "نمایش خدمات در سایت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1512 msgid "Calendar Time Zone" msgstr "منطقه زمانی تقویم" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1519 msgid "Sidebar Visibility" msgstr "قابلیت مشاهده سایدبار" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520 msgid "Publish Form" msgstr "انتشار فرم" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:261 msgid "View All" msgstr "مشاهده همه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1524 msgid "Set up categories cards" msgstr "کارت های دسته بندی ها را تنظیم کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1525 msgid "Cards" msgstr "کارت ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526 msgid "Card Button Type" msgstr "نوع دکمه کارت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527 msgid "Services Overview" msgstr "بررسی اجمالی خدمات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528 msgid "Set up Services view" msgstr "نمای خدمات را تنظیم کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529 msgid "Service Details" msgstr "جزئیات سرویس خدمات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530 msgid "Set up Service detailed view" msgstr "نمای جزئیات سرویس خدمات را تنظیم کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531 msgid "Booking Form" msgstr "فرم رزرو" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532 msgid "Set options, colors and labels for booking form" msgstr "تنظیم کردن رنگ ها و برچسب ها برای فرم رزرو" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534 msgid "Catalog Booking Form 2.0" msgstr "فرم رزرو کاتالوگ ۲.۰" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535 msgid "" " Discover the modernized Catalog Booking Form 2.0 that showcases services in " "stylish card layouts. Easily add categories and adjust the appearance to " "reflect your brand." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1538 msgid "Total Number of Services" msgstr "تعداد کل خدمات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539 msgid "Back Button" msgstr "دکمه بازگشت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540 msgid "“Back” Button Type" msgstr "نوع دکمه \"بازگشت\"" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542 msgid "“Book Now” Button Type" msgstr "نوع دکمه \"همین حالا رزرو نمایید\"" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545 msgid "Main Category Button" msgstr "دکمه دسته بندی اصلی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546 msgid "Category Card Side Color" msgstr "رنگ سایدبار کارت دسته بندی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547 msgid "Category Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551 msgid "Filter Menu Button Type" msgstr "نوع دکمه فیلتر منو" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1552 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554 msgid "Categories Sidebar" msgstr "سایدبار دسته بندی ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1553 msgid "Filters Block" msgstr "مسدود کردن فیلترها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555 msgid "Page Header" msgstr "عنوان سربرگ" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1556 msgid "Main Content" msgstr "محتوای اصلی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557 msgid "Service Category" msgstr "دسته بندی سرویس خدمات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558 msgid "Service Duration" msgstr "مدت زمان سرویس خدمات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:264 msgid "About Service" msgstr "درباره سرویس خدمات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560 msgid "“Search” option" msgstr "تنظیمات \"جستجو\"" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561 msgid "Card Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562 #, fuzzy msgid "Page Scroll Visibility" msgstr "قابلیت مشاهده سایدبار" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262 msgid "Search" msgstr "جستجو" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:280 msgid "Available" msgstr "در دسترس" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568 msgid "No results" msgstr "هیچ نتیجه ای وجود ندارد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:263 msgid "Book Now" msgstr "همین حالا رزرو نمایید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:265 msgid "View all photos" msgstr "مشاهده همه عکس ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574 msgid "Support Heading:" msgstr "عنوان مرحله" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575 msgid "Company Phone:" msgstr "تلفن شرکت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576 msgid "Company Email:" msgstr "ایمیل شرکت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579 #, fuzzy msgid "Event List Booking Form 2.0" msgstr "فرم رزرو لیست رویدادها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580 msgid "" "The Event List Booking Form 2.0 offers an intuitive and fast booking " "experience, with a design that stands out. Customers can effortlessly browse " "and book from a list of events." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582 msgid "Events List" msgstr "لیست رویدادها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583 msgid "" "Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility " "options" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116 msgid "Event Info" msgstr "اطلاعات رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585 msgid "Set up Staff, Location, Gallery and other Event information visibility" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586 #, fuzzy msgid "Customer Info" msgstr "یادداشت مشتری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:233 #, fuzzy msgid "Events Available" msgstr "موارد اضافی موجود است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:234 #, fuzzy msgid "Event Available" msgstr "در دسترس" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "آدرس صفحه پنل مشتری" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:235 #, fuzzy msgid "Search for Events" msgstr "جستجو رویدادها . . ." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597 msgid "Begins" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:236 #, fuzzy msgid "slot left" msgstr "محل باقی مانده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:237 #, fuzzy msgid "slots left" msgstr "محل های باقی مانده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238 #, fuzzy msgid "Learn more" msgstr "بیشتر بدانید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:239 #, fuzzy msgid "Read more" msgstr "مشاهده بیشتر" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606 msgid "About" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1608 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:240 #, fuzzy msgid "Timetable" msgstr "خط زمانی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1611 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:232 #, fuzzy msgid "About Event" msgstr "درباره این رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1612 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225 #, fuzzy msgid "Event Starts" msgstr "وضعیت رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1613 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226 #, fuzzy msgid "Event Ends" msgstr "رویدادها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1614 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227 msgid "at" msgstr "در" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1615 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:241 msgid "How many attendees do you want to book event for?" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1618 #, fuzzy msgid "Step Filters" msgstr "فیلترهای جستجو" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1619 #, fuzzy msgid "Event Card" msgstr "تاریخ رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620 msgid "Step Pagination" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621 #, fuzzy msgid "Event Slots Capacity" msgstr "ظرفیت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622 #, fuzzy msgid "Filters Button Type" msgstr "نوع دکمه فیلتر منو" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623 #, fuzzy msgid "Read More Button Type" msgstr "نوع دکمه کارت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624 #, fuzzy msgid "Learn More Button Type" msgstr "نوع دکمه پنل" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625 #, fuzzy msgid "Event Tab Image" msgstr "نام رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626 #, fuzzy msgid "Step Header" msgstr "عنوان مرحله" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627 msgid "Step Info Tab" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628 #, fuzzy msgid "Booking Event Button" msgstr "نام تب رزرو" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629 #, fuzzy msgid "Finish Button" msgstr "نوع دکمه پایان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630 #, fuzzy msgid "Close Event Button" msgstr "کارت ها و دکمه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631 #, fuzzy msgid "Event Gallery" msgstr "گالری رویداد:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632 msgid "Event Description" msgstr "شرح رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:195 msgid "person" msgstr "شخص" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635 #, fuzzy msgid "Event Employees" msgstr "مشاور رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:207 msgid "Learn More" msgstr "بیشتر بدانید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:209 #, fuzzy msgid "Service information" msgstr "انتخاب موقعیت سرویس خدمات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639 #, fuzzy msgid "Learn more button" msgstr "نوع دکمه پنل" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640 msgid "Location Address" msgstr "آدرس موقعیت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641 msgid "No results found..." msgstr "نتیجه ای پیدا نشد . . ." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642 msgid "Card Field" msgstr "فیلد کارت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643 msgid "Popup Content" msgstr "محتوای پاپ آپ" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645 msgid "Layout" msgstr "چیدمان" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646 #, fuzzy msgid "Search Input Field" msgstr "فیلد ورودی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647 #, fuzzy msgid "Category Input Field" msgstr "موقعیت فیلد ورودی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658 msgid "Catalog" msgstr "کاتالوگ" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659 msgid "Choose Category" msgstr "انتخاب دسته بندی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660 msgid "Choose Service" msgstr "انتخاب سرویس" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661 msgid "Choose Package" msgstr "انتخاب پکیج" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662 msgid "Preselect Booking Parameters" msgstr "پارامترهای انتخابی رزرو" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663 #, fuzzy msgid "Skip Categories step" msgstr "دسته بندی ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664 msgid "Insert Amelia Booking Shortcode" msgstr "کد کوتاه رزرو آملیا را درج کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665 msgid "Select Catalog View" msgstr "نمای کاتالوگ را انتخاب کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666 msgid "Select Category" msgstr "دسته بندی را انتخاب کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667 msgid "Select Employee" msgstr "انتخاب مشاور" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668 msgid "Select Location" msgstr "انتخاب موقعیت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669 msgid "Select Package" msgstr "انتخاب پکیج" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1671 msgid "Select Event" msgstr "انتخاب رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672 #, fuzzy msgid "Select Events" msgstr "انتخاب رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673 msgid "Select Tag" msgstr "انتخاب برچسب" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674 #, fuzzy msgid "Select Tags" msgstr "انتخاب برچسب" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675 msgid "Select View" msgstr "انتخاب نمای مشاهده" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677 msgid "Show All" msgstr "نمایش همه" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678 msgid "Load booking form manually" msgstr "فرم رزرو را به صورت دستی بارگیری کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1679 msgid "" "Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode " "content" msgstr "" "شناسه عنصر ID (دکمه، پیوند...) را اضافه کنید که به صورت دستی محتوای کد کوتاه " "amelia را بارگیری می کند" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680 msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681 msgid "Show all categories" msgstr "نمایش همه دسته بندی ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1682 msgid "Show all employees" msgstr "نمایش همه مشاوران" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1683 msgid "Show all locations" msgstr "نمایش همه موقعیت ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684 msgid "Show all services" msgstr "نمایش همه خدمات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685 msgid "Show all events" msgstr "نمایش همه رویدادها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1686 msgid "Show all packages" msgstr "نمایش همه برچسب ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1687 msgid "Show all tags" msgstr "نمایش همه برچسب ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688 msgid "Show catalog of all categories" msgstr "نمایش کاتالوگ همه دسته بندی ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689 msgid "Show specific category" msgstr "نمایش دسته بندی خاص" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1690 #, fuzzy msgid "Show specific categories" msgstr "نمایش دسته بندی خاص" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1691 msgid "Show specific package" msgstr "نمایش پکیج خاص" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692 #, fuzzy msgid "Show specific packages" msgstr "نمایش پکیج خاص" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693 msgid "Show event" msgstr "نمایش رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1694 msgid "Show Type" msgstr "نمایش نوع" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1695 msgid "List (default)" msgstr "لیست (به صورت پیش فرض )" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697 msgid "Show tag" msgstr "نمایش برچسب" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1698 msgid "Show specific service" msgstr "نمایش سرویس خدمات خاص" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1699 #, fuzzy msgid "Show specific services" msgstr "نمایش سرویس خدمات خاص" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700 msgid "Trigger type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701 #, fuzzy msgid "Id" msgstr "آی دی" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1702 msgid "Class" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1703 msgid "Trigger by attribute" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704 msgid "Step Booking" msgstr "مرحله رزرو" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705 msgid "Catalog Booking" msgstr "کاتالوگ رزرو" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1706 #, fuzzy msgid "Events List Booking" msgstr "فرم رزرو لیست رویدادها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707 msgid "Show recurring events" msgstr "نمایش رویدادهای دوره ای" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1708 #, fuzzy msgid "Show in Amelia Popup" msgstr "با پشتیبانی آملیا" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1710 msgid "AM - Booking view" msgstr "AM - نمای رزروها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1711 msgid "AM - Step Booking" msgstr "AM - رزرو مرحله ای" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1712 msgid "AM - Catalog Booking" msgstr "AM - نمای کاتالوگ" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1713 msgid "AM - Catalog view" msgstr "AM - نمای کاتالوگ" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1714 msgid "AM - Events view" msgstr "AM - نمای رویدادها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1715 #, fuzzy msgid "AM - Events List Booking" msgstr "فرم رزرو لیست رویدادها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1716 msgid "AM - Events Calendar Booking" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1718 msgid "Amelia - Booking view" msgstr "آملیا - نمای رزروها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1719 msgid "" "Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose " "everything about the booking in a few steps" msgstr "" "جادوگر رزرو مرحله ای به مشتریان شما این امکان را می دهد که همه چیز را در " "مورد رزرو در چند مرحله انتخاب کنند." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1722 msgid "Amelia - Step-By-Step Booking" msgstr "آملیا - رزرو مرحله ای" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1723 msgid "" "Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in " "order to make their bookings." msgstr "" "نمای رزرو مرحله ای، مشتریان را از طریق چندین مرحله، برای انجام رزرو، " "راهنمایی می کند." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726 msgid "Amelia - Catalog Booking" msgstr "آملیا - نمای کاتالوگ رزرو" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1727 msgid "" "Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in " "a form of a catalog" msgstr "" "زمانی که میخواهید خدمات خود را در قالب یک کاتالوگ نشان دهید، کاتالوگ رزرو در " "فرانت اند، یک کد کوتاه است" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1730 msgid "Amelia - Catalog view" msgstr "آملیا - نمای کاتالوگ" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1731 msgid "" "Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in " "a form of a cataloge" msgstr "" "زمانی که میخواهید خدمات خود را در قالب یک کاتالوگ نشان دهید، کاتالوگ رزرو در " "فرانت اند، یک کد کوتاه است." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1734 msgid "Amelia - Events" msgstr "آملیا - رویدادها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1735 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1739 msgid "" "Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one " "of the events that you've created on the back-end in a simple event list " "view." msgstr "" "رزرو رویداد کد کوتاهی است که به مشتریان شما این امکان را می دهد که یکی از " "رویدادهایی را که در قسمت بک اند ایجاد کرده اید، در یک نمای فهرست رویداد ساده " "رزرو کنند." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1738 #, fuzzy msgid "Amelia - Events List" msgstr "آملیا - رویدادها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1742 msgid "Amelia - Events Calendar" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1743 msgid "" "Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one " "of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar " "view." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1745 msgid "You are using a form that will be outdated soon!" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1764 msgid "Recurring Appointments" msgstr "قرار ملاقات های دوره ای" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82 msgid "All Locations" msgstr "همه موقعیت ها" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83 msgid "" "It seems like there are no employees or services created, or no employees " "are assigned to the service, at this moment." msgstr "" "به نظر می رسد که در حال حاضر هیچ مشاور یا خدماتی ایجاد نشده است و یا هیچ " "مشاور به این سرویس اختصاص داده نشده است." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84 msgid "If you are the admin of this page, see how to" msgstr "اگر شما ادمین این صفحه هستید، نحوه انجام آن را ببینید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85 msgid "Add services" msgstr "اضافه کردن خدمات " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86 msgid "employees." msgstr "مشاوران" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87 msgid "Back" msgstr "بازگشت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88 msgid "Base Price:" msgstr "قیمت پایه:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89 msgid "Thank you! Your booking is completed." msgstr "با سپاس! رزرو شما تکمیل شد." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90 msgid "Maximum bookings reached" msgstr "حداکثر رزرو مورد نیاز" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223 msgid "Capacity:" msgstr "ظرفیت:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102 msgid "You have already booked this appointment" msgstr "شما قبلاً این قرار ملاقات را رزرو کرده اید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103 msgid "You have already booked this event" msgstr "شما قبلاً این رویداد را رزرو کرده اید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105 msgid "Duration:" msgstr "مدت زمان:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107 msgid "Email already exists with different name. Please check your name." msgstr "ایمیل از قبل با نام دیگری وجود دارد. لطفا نام خود را بررسی کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108 msgid "Email field is required" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109 msgid "" "Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another " "date or employee." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113 msgid "Please enter phone number" msgstr "لطفا شماره تلفن را وارد کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115 msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "لطفا یک شماره تلفن معتبر وارد کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118 msgid "First Name:" msgstr "نام:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120 msgid "Last Name:" msgstr "نام خانوادگی:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128 msgid "On-Site" msgstr "در سایت" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129 msgid "Oops..." msgstr "اوه . . ." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133 #, fuzzy msgid "Phone already exists with different name. Please check your name." msgstr "ایمیل از قبل با نام دیگری وجود دارد. لطفا نام خود را بررسی کنید." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:134 msgid "Price:" msgstr "قیمت:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:135 msgid "service" msgstr "سرویس خدمات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:136 msgid "Select Calendar" msgstr "انتخاب تقویم" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:137 msgid "services" msgstr "خدمات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:139 msgid "Local Time:" msgstr "زمان محلی:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:141 msgid "Total Cost:" msgstr "هزینه کل:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:142 msgid "Total Number of People:" msgstr "تعداد کل افراد:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:144 msgid "Select" msgstr "انتخاب" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171 msgid "Collapse menu" msgstr "جمع کردن منو" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174 msgid "Pick date & time:" msgstr "انتخاب تاریخ و زمان:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175 msgid "Please select" msgstr "لطفا انتخاب کنید" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177 msgid "Total Amount:" msgstr "مقدار کل:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:208 #, fuzzy msgid "View in Package" msgstr "مشاهده پکیج های بیشتر" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222 msgid "Book this event" msgstr "رزرو این رویداد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:257 msgid "Category:" msgstr "دسته بندی:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:259 msgid "Info" msgstr "اطلاعات" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:260 msgid "View More" msgstr "مشاهده بیشتر" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:281 msgid "Booking can't be canceled" msgstr "رزرو را نمی توان لغو کرد" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:285 msgid "Select Customer" msgstr "انتخاب مشتری" #~ msgid "Add" #~ msgstr "اضافه کردن" #~ msgid "All" #~ msgstr "همه" #, fuzzy #~| msgid "Extras" #~ msgid "All Extras" #~ msgstr "موارد اضافی" #~ msgid "All Packages" #~ msgstr "همه پکیج ها" #, fuzzy #~| msgid "All events" #~ msgid "All Events" #~ msgstr "همه رویدادها" #~ msgid "Fixed amount" #~ msgstr "مقدار ثابت" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "درصد" #, fuzzy #~| msgid "Amount" #~ msgid "Amount type" #~ msgstr "مبلغ" #~ msgid "Apply Coupon:" #~ msgstr "اعمال کردن کد تخفیف:" #, fuzzy #~| msgid "Image Color" #~ msgid "Badge Color" #~ msgstr "رنگ تصویر" #, fuzzy #~| msgid "Label" #~ msgid "Badge Label" #~ msgstr "برچسب" #~ msgid "Booking" #~ msgstr "رزرو" #~ msgid "Canceled By Admin" #~ msgstr "توسط ادمین لغو شد" #~ msgid "Canceled By Attendee" #~ msgstr "توسط کاربر لغو شد" #~ msgid "Create" #~ msgstr "ایجاد" #, fuzzy #~| msgid "Specific Date" #~ msgid "Specific Date & Time" #~ msgstr "تاریخ مشخص" #~ msgid "Semicolon (;)" #~ msgstr "نقطه ویرگول (;)" #~ msgid "Coupon" #~ msgstr "کد تخفیف" #~ msgid "The coupon you entered is not valid" #~ msgstr "کدتخفیف که وارد کرده اید، معتبر نیست" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgid "Create New Badge" #~ msgstr "ایجاد جدید" #, fuzzy #~| msgid "You have already booked this appointment" #~ msgid "Customer has already booked this appointment" #~ msgstr "شما قبلاً این قرار ملاقات را رزرو کرده اید" #~ msgid "Specific Date" #~ msgstr "تاریخ مشخص" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "منقضی شده" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "لغو تغییرات" #~ msgid "Discount (%)" #~ msgstr "تخفیف %" #~ msgid "Expiration date" #~ msgstr "تاریخ انقضا" #~ msgid "Tickets" #~ msgstr "بلیت ها" #~ msgid "From" #~ msgstr "از" #~ msgid "Google Meet Link" #~ msgstr "لینک Google Meet" #~ msgid "Import" #~ msgstr "درونریزی" #~ msgid "New Space" #~ msgstr "فضای جدید" #~ msgid "" #~ "Name of the space(room) that will be created for appointments.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page.<br/>If left " #~ "empty, space will be named after appointment ID." #~ msgstr "" #~ "نام فضا (اتاق) که برای قرارها ایجاد میشود.<br/>شما میتوانید متغیرهای " #~ "موجود را در صفحه اعلانها پیدا کنید.<br/>اگر خالی بماند، فضا بهعنوان شناسه " #~ "قرار نامگذاری میشود." #~ msgid "" #~ "Name of the space(room) that will be created for events.<br/>You can find " #~ "available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, " #~ "space will be named after event period ID." #~ msgstr "" #~ "نام فضا (اتاق) که برای رویدادها ایجاد میشود.<br/>شما میتوانید متغیرهای " #~ "موجود را در صفحه اعلانها پیدا کنید.<br/>اگر خالی بماند، فضا پس از شناسه " #~ "دوره رویداد نامگذاری میشود." #~ msgid "Lesson Space Link" #~ msgstr "لینک فضای درس" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to create spaces for appointments with " #~ "pending status." #~ msgstr "" #~ "اگر می خواهید فضاهایی برای قرارهای ملاقات با وضعیت معلق ایجاد کنید، این " #~ "گزینه را فعال کنید." #~ msgid "Manage Badges" #~ msgstr "مدالها را مدیریت کنید" #~ msgid "Manage Employee Badges" #~ msgstr "مدال های کارمند را مدیریت کنید" #~ msgid "You don't have any employees here yet..." #~ msgstr "شما هنوز هیچ مشاوری اینجا ندارید . . ." #~ msgid "Here you can enable/disable On-Site payments for this service" #~ msgstr "" #~ "در اینجا می توانید پرداخت های در سایت را برای این سرویس فعال/غیرفعال کنید" #~ msgid "Package" #~ msgstr "پکیج" #~ msgid "Package Price" #~ msgstr "قیمت بسته" #~ msgid "" #~ "You have disabled all available payment methods. This means that default " #~ "payment method from general settings will be used." #~ msgstr "" #~ "شما همه روش های پرداخت موجود را غیرفعال کرده اید. این بدان معنی است که از " #~ "روش پرداخت پیش فرض از تنظیمات عمومی استفاده خواهد شد." #~ msgid "" #~ "Some services/events have all payment methods disabled. This means that " #~ "default payment method will be used for those services/events." #~ msgstr "" #~ "برخی از سرویسها/رویدادها همه روشهای پرداخت را غیرفعال کردهاند. این بدان " #~ "معناست که روش پرداخت پیشفرض برای آن خدمات/رویدادها استفاده خواهد شد." #~ msgid "Period" #~ msgstr "دوره" #~ msgid "" #~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater." #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>افزونه <strong>Amelia</strong> به PHP نسخه 5.5 یا بالاتر نیاز دارد.</p>" #~ msgid "Plugin Activation Error" #~ msgstr "هنگام فعالسازی خطایی رخ داد" #~ msgid "Pick a date range" #~ msgstr "محدوده تاریخ را انتخاب کنید" #~ msgid "" #~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia " #~ "widget when adding Amelia to a popup" #~ msgstr "" #~ "لطفاً هنگام افزودن آملیا به پنجره بازشو به جای ویجت Amelia از ویجت کد " #~ "کوتاه Elementor استفاده کنید." #~ msgid "Hide Employee Profile" #~ msgstr "پروفایل مشاور را مخفی کنید" #~ msgid "Recurring" #~ msgstr "دوره ای" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "روزانه" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "ماهانه" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "هفتگی" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "سالانه" #, fuzzy #~| msgid "Refunded" #~ msgid "Refund" #~ msgstr "بازپرداخت شد" #~ msgid "Refunded" #~ msgstr "بازپرداخت شد" #~ msgid "Rescheduled" #~ msgstr "مجدد زمان بندی شد" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "منبع" #~ msgid "This field is required" #~ msgstr "این فیلد ضروری است." #~ msgid "Package Appointments" #~ msgstr "پکیج قرار ملاقات ها" #~ msgid "Every:" #~ msgstr "هر:" #~ msgid "Please select repeat period" #~ msgstr "لطفا دوره تکرار را انتخاب کنید" #~ msgid "Please select repeat interval" #~ msgstr "لطفا فاصله تکرار را انتخاب کنید" #~ msgid "Select Time" #~ msgstr "انتخاب زمان" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "به اشتراک گذاشته شده است" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "مرتب سازی" #~ msgid "To" #~ msgstr "به" #~ msgid "Type" #~ msgstr "نوع" #~ msgid "Unique" #~ msgstr "منحصر بفرد" #~ msgid "Zoom Join Link (Participants)" #~ msgstr "لینک عضویت Zoom (کاربران)" #~ msgid "Zoom Start Link (Host)" #~ msgstr "لینک شروع Zoom (میزبان)" #~ msgid "Zoom User" #~ msgstr "کاربر Zoom" #~ msgid "Select Zoom User" #~ msgstr "انتخاب کاربر Zoom" #~ msgid "" #~ "Certain employees that are assigned to the service are not connected to " #~ "Zoom users. Please go to employees' profiles and connect them to Zoom " #~ "users in order to use this integration properly." #~ msgstr "" #~ "برخی از مشاوران که به این سرویس اختصاص داده شده اند به کاربران Zoom متصل " #~ "نیستند. لطفاً به پروفایل مشاوران بروید و آنها را به کاربران Zoom متصل کنید " #~ "تا از این ادغام به درستی استفاده کنید." #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "نامحدود" #~ msgid "Woocommerce Order Id" #~ msgstr "شماره سفارش ووکامرس" #~ msgid "Woo Order Id" #~ msgstr "شماره سفارش وو" #~ msgid "Tax" #~ msgstr "مالیات" #, fuzzy #~| msgid "Event List Booking Form" #~ msgid "New Event List 2.0 Booking Form" #~ msgstr "فرم رزرو لیست رویدادها" #~ msgid "Faster Pages" #~ msgstr "صفحات سریعتر" #~ msgid "Easy Customization" #~ msgstr "سفارشی سازی آسان" #~ msgid "More User-Friendly Design" #~ msgstr "طراحی بیشتر کاربر پسند" #, fuzzy #~| msgid "Go to the Customize Catalog 2.0 page" #~ msgid "Go to the Customize Event List 2.0 page" #~ msgstr "به صفحه سفارشی سازی کاتالوگ ۲.۰ بروید" #, fuzzy #~| msgid "Check it out Catalog 2.0" #~ msgid "Check it out Event List 2.0" #~ msgstr "کاتالوگ ۲.۰ را بررسی کنید" #~ msgid "Close forever" #~ msgstr "بسته می شود در:" #~ msgid "Maybe later" #~ msgstr "بعدا پرداخت می شود" #~ msgid "Yes, Sure!" #~ msgstr "بله، تنظیم مجدد" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "هشدار" #, fuzzy #~| msgid "Date period of the event" #~ msgid "Day of the Week" #~ msgstr "تاریخ برگزاری رویداد" #, fuzzy #~| msgid "Years" #~ msgid "2 years" #~ msgstr "سال ها" #, fuzzy #~| msgid "Years" #~ msgid "3 years" #~ msgstr "سال ها" #~ msgid "Plugin has been activated" #~ msgstr "افزونه فعال شد" #~ msgid "Plugin has been deactivated" #~ msgstr "افزونه غیرفعال شده است" #~ msgid "" #~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you " #~ "don't have a valid purchase of Amelia" #~ msgstr "" #~ "به نظر می رسد Envato API در حال حاضر مشغول است (لطفا دوباره امتحان کنید) " #~ "یا خرید معتبری از Amelia ندارید" #~ msgid "You have reached maximum number of registered domains" #~ msgstr "شما به حداکثر تعداد دامنه های ثبت شده رسیده اید" #~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired" #~ msgstr "کد خرید نامعتبر است یا منقضی شده است" #~ msgid "" #~ "Your purchase code has been hidden for security reasons. You can find it " #~ "on your store page" #~ msgstr "" #~ "کد خرید شما به دلایل امنیتی مخفی شده است. می توانید آن را در صفحه فروشگاه " #~ "خود پیدا کنید" #~ msgid "Add New MetaData" #~ msgstr "MetaData جدید اضافه کنید" #~ msgid "Add New Role" #~ msgstr "نقش جدید اضافه کنید" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their " #~ "profile data (bookings won't be deleted)." #~ msgstr "" #~ "اگر می خواهید به مشتریان خود اجازه دهید داده های پروفایل خود را حذف کنند " #~ "(رزروها حذف نمی شوند) این گزینه را فعال کنید." #~ msgid "Amelia Role" #~ msgstr "نقش آملیا" #~ msgid "Please enter email address" #~ msgstr "لطفا آدرس ایمیل را وارد کنید" #~ msgid "CodeCanyon Purchase Code" #~ msgstr "کد خرید CodeCanyon" #, fuzzy #~| msgid "Name of the pixel event (standard or custom)" #~ msgid "Name of the event (standard or custom)" #~ msgstr "نام رویداد pixel (استاندارد یا سفارشی)" #, fuzzy #~| msgid "Event price" #~ msgid "Highest price" #~ msgstr "قیمت رویداد" #, fuzzy #~| msgid "Event price" #~ msgid "Lowest price" #~ msgstr "قیمت رویداد" #~ msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event." #~ msgstr "" #~ "اگر میخواهید Google Meet را در رویداد خود قرار دهید، این گزینه را فعال " #~ "کنید." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Enable this option if you want to include Google Meet in your event." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event." #~ msgstr "" #~ "اگر میخواهید Google Meet را در رویداد خود قرار دهید، این گزینه را فعال " #~ "کنید." #~ msgid "Add/edit custom fields" #~ msgstr "افزودن/ویرایش فیلدهای سفارشی" #~ msgid "Custom fields settings" #~ msgstr "تنظیمات فیلدهای سفارشی" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>in the event " #~ "customers that attend the appointment." #~ msgstr "" #~ "اگر میخواهید مشاورها<br/>در رویداد مشتریانی را که در قرار ملاقات شرکت " #~ "میکنند ببینند، این گزینه را فعال کنید." #~ msgid "" #~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you " #~ "want to send it to your customers in notifications.<br/>Make sure to also " #~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent." #~ msgstr "" #~ "اگر میخواهید آن را در اعلانها برای مشتریان خود ارسال کنید، URL صفحه را با " #~ "کد کوتاه [ameliacustomerpanel] وارد کنید.<br/>حتماً متغیر را نیز در اعلان " #~ "اضافه کنید تا URL ارسال شود." #~ msgid "" #~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you " #~ "want to send it to your employees in notifications.<br/>Make sure to also " #~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent." #~ msgstr "" #~ "اگر میخواهید آن را در اعلانها برای مشاوران خود ارسال کنید، URL صفحه را با " #~ "کد کوتاه [ameliaemployeepanel] وارد کنید.<br/>حتماً متغیر را نیز در اعلان " #~ "اضافه کنید تا URL ارسال شود." #~ msgid "1 day" #~ msgstr "۱ روز" #~ msgid "2 days" #~ msgstr "۲ روز" #~ msgid "3 days" #~ msgstr "۳ روز" #~ msgid "4 days" #~ msgstr "۴ روز" #~ msgid "5 days" #~ msgstr "۵ روز" #~ msgid "6 days" #~ msgstr "۶ روز" #~ msgid "Days Off Settings" #~ msgstr "تنظیمات روزهای تعطیل" #~ msgid "" #~ "Use these settings to set company working hours and days off which will " #~ "be applied for every employee" #~ msgstr "" #~ "از این تنظیمات برای تنظیم ساعات کاری شرکت و روزهای تعطیلی که برای هر " #~ "مشاور اعمال می شود استفاده کنید" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "غیر فعال کردن" #~ msgid "Description for Mollie" #~ msgstr "توضیحات برای Mollie" #~ msgid "Description for PayPal" #~ msgstr "توضیحات برای PayPal" #~ msgid "Description for Razorpay" #~ msgstr "توضیحات برای Razorpay" #~ msgid "Name for Razorpay" #~ msgstr "نام برای Razorpay" #~ msgid "Description for Stripe" #~ msgstr "توضیحات برای Stripe" #~ msgid "Description for WooCommerce" #~ msgstr "توضیحات برای ووکامرس" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "فعال شد" #~ msgid "Endpoint" #~ msgstr "نقطه پایانی" #~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries" #~ msgstr "" #~ "اگر از Mailgun از کشورهای اتحادیه اروپا استفاده می کنید، در اینجا یک نقطه " #~ "پایانی وارد کنید" #~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)" #~ msgstr "لطفاً یک URL معتبر با پروتکل (http:// یا https://) وارد کنید" #~ msgid "Activated with Envato" #~ msgstr "با Envato فعال شد" #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar." #~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "شرح رویدادی که در Google Calendar نمایش داده میشود.<br/>میتوانید متغیرهای " #~ "موجود را در صفحه نوتیفیکیشن ها پیدا کنید." #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Outlook Calendar." #~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "شرح رویدادی که در Outlook Calendar نمایش داده میشود.<br/>میتوانید " #~ "متغیرهای موجود را در صفحه نوتیفیکیشن ها پیدا کنید." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar." #~| "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "شرح رویدادی که در Google Calendar نمایش داده میشود.<br/>میتوانید متغیرهای " #~ "موجود را در صفحه نوتیفیکیشن ها پیدا کنید." #~ msgid "Event Title" #~ msgstr "عنوان رویداد" #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "عنوان رویدادی که در Google Calendar نمایش داده میشود.<br/>میتوانید " #~ "متغیرهای موجود را در صفحه نوتیفیکیشن ها پیدا کنید." #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "عنوان رویدادی که در Outlook Calendar نمایش داده میشود.<br/>میتوانید " #~ "متغیرهای موجود را در صفحه نوتیفیکیشن ها پیدا کنید." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/" #~| ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "عنوان رویدادی که در Google Calendar نمایش داده میشود.<br/>میتوانید " #~ "متغیرهای موجود را در صفحه نوتیفیکیشن ها پیدا کنید." #~ msgid "" #~ "Title of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find " #~ "available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "عنوان جلسه ای که در Zoom نمایش داده می شود.<br/>می توانید متغیرهای موجود " #~ "را در صفحه نوتیفیکیشن ها پیدا کنید." #~ msgid "" #~ "Agenda of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can " #~ "find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "دستور کار جلسه که در Zoom نمایش داده می شود.<br/>می توانید متغیرهای موجود " #~ "را در صفحه نوتیفیکیشن ها پیدا کنید." #, fuzzy #~| msgid "Live API Key" #~ msgid "API key" #~ msgstr "Please enter Mailgun API key" #, fuzzy #~| msgid "Live API Key" #~ msgid "New API key" #~ msgstr "Live API Key" #, fuzzy #~| msgid "Expiration date" #~ msgid "Expiration Date" #~ msgstr "تاریخ انقضا" #, fuzzy #~| msgid "Test API Key" #~ msgid "Generate API key" #~ msgstr "Test API Key" #~ msgid "Google Calendar Settings" #~ msgstr "تنظیمات Google Calendar" #~ msgid "" #~ "Allow synchronizing employee's calendar with Google Calendar for smoother " #~ "personal scheduling" #~ msgstr "" #~ "برای برنامهریزی شخصی راحتتر، به همگامسازی تقویم مشاور با Google Calendar " #~ "اجازه دهید" #~ msgid "Zoom Settings" #~ msgstr "تنظیمات Zoom" #~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret" #~ msgstr "" #~ "برای مشاهده نحوه دریافت<br/>Google Client ID and Secret اینجا را کلیک کنید" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>Outlook Application (client) ID and " #~ "Secret" #~ msgstr "" #~ "برای مشاهده نحوه دریافت<br/>Outlook Application (Client) ID و Secret " #~ "اینجا را کلیک کنید" #, fuzzy #~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>iCloud Email Address and iCloud App-" #~ "specific Password" #~ msgstr "" #~ "برای مشاهده نحوه دریافت<br/>Zoom API Key and Secret اینجا را کلیک کنید" #~ msgid "Add Tracking" #~ msgstr "ردیابی را اضافه کنید" #~ msgid "Please fill out this field." #~ msgstr "لطفا این قسمت رو پر کنید." #~ msgid "Action" #~ msgstr "عمل" #~ msgid "Label" #~ msgstr "برچسب" #~ msgid "Value" #~ msgstr "مقدار" #~ msgid "Please select type." #~ msgstr "لطفا نوع را انتخاب کنید" #~ msgid "Are you sure you want to delete this Event" #~ msgstr "آیا شما مطمئن هستید که میخواهید این رویداد را حذف کنید" #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your " #~ "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "این مسیری در برنامه شما است که کاربران پس از اینکه<br/>با Google احراز " #~ "هویت کردند به آن هدایت می شوند." #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Outlook. Add this URI in your " #~ "Outlook<br/>application under \"Redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "این مسیر در برنامه شما است که کاربران پس از اینکه<br/> با Outlook احراز " #~ "هویت کردند به آن هدایت می شوند. این URI را در برنامه Outlook<br/> خود در " #~ "قسمت «URIs Redirect» اضافه کنید." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is the path in your application that users are redirected to " #~| "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your " #~| "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"." #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Apple. Add this URI in your " #~ "Apple<br/>project credentials under \"Redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "این مسیری در برنامه شما است که کاربران پس از اینکه<br/>با Google احراز " #~ "هویت کردند به آن هدایت می شوند." #~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret" #~ msgstr "" #~ "برای مشاهده نحوه دریافت<br/>Zoom API Key and Secret اینجا را کلیک کنید" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>Zoom Application ID, Client ID and " #~ "Client Secret" #~ msgstr "" #~ "برای مشاهده نحوه دریافت<br/>Outlook Application (Client) ID و Secret " #~ "اینجا را کلیک کنید" #~ msgid "Time period is calculated from" #~ msgstr "دوره زمانی محاسبه می شود از" #~ msgid "" #~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the " #~ "booking is created, regardless of the appointment date and time.<br>The " #~ "‘Appointment date and time’ option will set the limit based on the " #~ "appointment scheduled date." #~ msgstr "" #~ "«تاریخ و زمان رزرو»، بدون توجه به تاریخ و زمان قرار، محدودیت را بر اساس " #~ "تاریخی که رزرو ایجاد میشود، تعیین میکند.<br>گزینه «تاریخ و زمان قرار» " #~ "محدودیت را بر اساس تاریخ زمانبندیشده قرار تعیین میکند." #, fuzzy #~| msgid "Limit appointments per customer" #~ msgid "Limit appointments per employee" #~ msgstr "قرار ملاقات ها را برای هر مشتری محدود کنید" #~ msgid "Appointment date and time" #~ msgstr "تاریخ و ساعت قرار" #~ msgid "Booking date and time" #~ msgstr "تاریخ و ساعت رزرو" #~ msgid "" #~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the " #~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The " #~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date " #~ "and time." #~ msgstr "" #~ "«تاریخ و ساعت رزرو»، بدون توجه به تاریخ و زمان رویداد، محدودیت را بر اساس " #~ "تاریخی که رزرو ایجاد میشود، تعیین میکند.<br>«تاریخ و ساعت شروع رویداد» آن " #~ "را بر اساس تاریخ و زمان شروع رویداد تنظیم میکند." #~ msgid "Event start date and time" #~ msgstr "تاریخ و زمان شروع رویداد" #~ msgid "" #~ "Limit will be based on the event date, not based on the date when booking " #~ "is created." #~ msgstr "" #~ "محدودیت بر اساس تاریخ رویداد خواهد بود، نه بر اساس تاریخی که رزرو ایجاد " #~ "شده است." #~ msgid "" #~ "Limit will be based on the date when booking is created, regardless of " #~ "the event date and time." #~ msgstr "" #~ "محدودیت بر اساس تاریخ ایجاد رزرو، صرف نظر از تاریخ و زمان رویداد خواهد " #~ "بود." #~ msgid "Number of events" #~ msgstr "تعداد رویدادها" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>appointments " #~ "with pending status in their calendar." #~ msgstr "" #~ "اگر می خواهید مشاورانتان<br/>قرارهای با وضعیت معلق را در تقویم خود " #~ "ببینند، این گزینه را فعال کنید." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to create zoom meetings for appointments " #~ "with pending status." #~ msgstr "" #~ "اگر میخواهید جلسات Zoom را برای قرار ملاقاتهایی با وضعیت معلق ایجاد کنید، " #~ "این گزینه را فعال کنید." #~ msgid "Instructions" #~ msgstr "دستورالعمل ها" #~ msgid "" #~ "Use these settings to register URLs to which booking information will be " #~ "sent when booking action occurs." #~ msgstr "" #~ "از این تنظیمات برای ثبت URL هایی استفاده کنید که هنگام انجام عمل رزرو، " #~ "اطلاعات رزرو به آنها ارسال می شود." #~ msgid "Limit Number of Fetched Events" #~ msgstr "محدود کردن تعداد رویدادهای Fetched شده" #~ msgid "Live API Key" #~ msgstr "Live API Key" #~ msgid "Live Client ID" #~ msgstr "Live API Key" #~ msgid "Live Key ID" #~ msgstr "Live Key ID" #~ msgid "Live Key Secret" #~ msgstr "Live Key Secret" #~ msgid "Live Publishable Key" #~ msgstr "Live Publishable Key" #~ msgid "Live Secret" #~ msgstr "Live Secret" #~ msgid "Live Secret Key" #~ msgstr "Live Secret" #, fuzzy #~| msgid "Finish Button Type" #~ msgid "Sign In to Mailchimp" #~ msgstr "نوع دکمه پایان" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again " #~| "later." #~ msgid "There has been an error logging in to Mailchimp. Please try again." #~ msgstr "" #~ "متأسفیم، هنگام پردازش پرداخت شما خطایی رخ داد. لطفاً بعداً دوباره امتحان " #~ "کنید." #, fuzzy #~| msgid "Redirect URL After Booking" #~ msgid "Successfully signed out of Mailchimp" #~ msgstr "URL تغییر مسیر پس از رزرو" #~ msgid "Mailgun API Key" #~ msgstr "Mailgun API Key" #~ msgid "Please enter Mailgun API key" #~ msgstr "Please enter Mailgun API key" #~ msgid "Mailgun Domain" #~ msgstr "دامنه Mailgun" #~ msgid "Please enter Mailgun Domain" #~ msgstr "دامنه Mailgun را وارد نمایید" #~ msgid "You can find available placeholders on the Notifications page" #~ msgstr "میتوانید متغیرهای موجود را در صفحه نوتیفیکیشن ها پیدا کنید" #~ msgid "Mollie" #~ msgstr "Mollie" #~ msgid "Mollie Service" #~ msgstr "سرویس Mollie" #~ msgid "Please enter test API Key" #~ msgstr "لطفاً test API Key را وارد کنید" #~ msgid "Please enter live API Key" #~ msgstr "لطفا اطلاعات live API Key را وارد نمایید" #~ msgid "3 months" #~ msgstr "۳ ماه" #~ msgid "6 months" #~ msgstr "۶ ماه" #~ msgid "Number of appointments" #~ msgstr "تعداد قرار ملاقات ها" #~ msgid "" #~ "Maximum number of events returned on one result page.<br/>It is " #~ "recommended to use smaller number of returned<br/>events if your server " #~ "performance is not so good." #~ msgstr "" #~ "حداکثر تعداد رویدادهای برگردانده شده در یک صفحه نتیجه.<br/>توصیه می شود " #~ "اگر عملکرد سرور شما چندان خوب نیست، از تعداد کمتری از رویدادهای برگشتی " #~ "استفاده کنید." #~ msgid "Number of packages" #~ msgstr "تعداد پکیج ها" #~ msgid "Allow customer to pay via Customers Panel" #~ msgstr "به مشتریان اجازه دهید کل مبلغ رویداد را پرداخت کنند" #~ msgid "Redirect URL after Payment" #~ msgstr "URL تغییر مسیر پس از رزرو" #~ msgid "" #~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is " #~ "processed." #~ msgstr "پس از تعیین وقت، مشتری به این URL هدایت می شود." #~ msgid "PayPal" #~ msgstr "PayPal" #~ msgid "Please enter live ClientId" #~ msgstr "لطفا اطلاعات live ClientId را وارد نمایید" #~ msgid "Please enter live Secret" #~ msgstr "لطفا اطلاعات live Secret را وارد نمایید" #~ msgid "PayPal Service" #~ msgstr "سرویس PayPal" #~ msgid "Please enter test ClientId" #~ msgstr "لطفا اطلاعات test ClientId را وارد نمایید" #~ msgid "Please enter test Secret" #~ msgstr "لطفا اطلاعات test Secret را وارد نمایید" #, php-format #~ msgid "" #~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit " #~ "%s to activate Amelia." #~ msgstr "" #~ "برای دریافت بهروزرسانیهای خودکار، فعالسازی مجوز لازم است. لطفاً برای فعال " #~ "کردن آملیا به %s مراجعه کنید." #~ msgid "Razorpay" #~ msgstr "Razorpay" #~ msgid "Please enter live key id" #~ msgstr "لطفا اطلاعات live key id را وارد نمایید" #~ msgid "Please enter live key secret" #~ msgstr "لطفا اطلاعات live key secret را وارد نمایید" #~ msgid "Razorpay Service" #~ msgstr "سرویس Razorpay" #~ msgid "Please enter test key id" #~ msgstr "لطفا اطلاعات test key id را وارد نمایید" #~ msgid "Please enter test key secret" #~ msgstr "لطفا اطلاعات test key secret را وارد نمایید" #~ msgid "Add \"Invisible Google reCaptcha\"" #~ msgstr "اضافه کردن \"Invisible Google reCaptcha\"" #~ msgid "" #~ "If you enable this option Google reCAPTCHA will stay visible in the " #~ "bottom right corner<br>but the plugin will check the user automatically, " #~ "without the need to mark the checkbox." #~ msgstr "" #~ "اگر این گزینه را فعال کنید، Google reCAPTCHA در گوشه پایین سمت راست قابل " #~ "مشاهده خواهد ماند<br>اما افزونه بدون نیاز به علامت زدن کادر انتخاب، کاربر " #~ "را به طور خودکار بررسی می کند." #~ msgid "Google reCAPTCHA Site Key" #~ msgstr "Google reCAPTCHA Site Key" #~ msgid "" #~ "Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the " #~ "API key pair on Google reCAPTCHA." #~ msgstr "" #~ "پس از ثبت نام برای جفت کلید API در Google reCAPTCHA، کلید سایتی را که به " #~ "دست آوردهاید، اینجا قرار دهید." #~ msgid "Google reCAPTCHA Secret Key" #~ msgstr "Google reCAPTCHA Secret Key" #~ msgid "" #~ "Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for " #~ "the API key pair on Google reCAPTCHA." #~ msgstr "" #~ "پس از ثبت نام برای جفت کلید API در Google reCAPTCHA، کلید مخفی را که به " #~ "دست آورده اید، اینجا قرار دهید." #~ msgid "Please enter site key" #~ msgstr "لطفا اطلاعات site key را وارد نمایید" #~ msgid "Please enter secret" #~ msgstr "لطفا اطلاعات secret را وارد نمایید" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Customer will be redirected to this URL once he schedules the " #~| "appointment." #~ msgid "" #~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment " #~ "or package." #~ msgstr "پس از تعیین وقت، مشتری به این URL هدایت می شود." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google " #~ "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "اگر میخواهید اسلاتهای شلوغ در<br/>Google Calendar را از برنامه کاری " #~ "مشاوران حذف کنید، این گزینه را فعال کنید." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Outlook " #~ "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "اگر میخواهید اسلات ها شلوغ در<br/>Outlook Calendar را از برنامه کاری " #~ "مشاوران حذف کنید، این گزینه را فعال کنید." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google " #~| "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Apple Calendar " #~ "from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "اگر میخواهید اسلاتهای شلوغ در<br/>Google Calendar را از برنامه کاری " #~ "مشاوران حذف کنید، این گزینه را فعال کنید." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Google Calendar events." #~ msgstr "" #~ "اگر این گزینه را غیرفعال کنید، زمان بافر برای قرارهای زمانبندیشده<br/>به " #~ "رویدادهای Google Calendar اضافه نمیشود." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Outlook Calendar events." #~ msgstr "" #~ "اگر این گزینه را غیرفعال کنید، زمان بافر برای قرارهای زمانبندیشده<br/>به " #~ "رویدادهای Outlook Calendar اضافه نمیشود." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~| ">will not be added to the Google Calendar events." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Apple Calendar events." #~ msgstr "" #~ "اگر این گزینه را غیرفعال کنید، زمان بافر برای قرارهای زمانبندیشده<br/>به " #~ "رویدادهای Google Calendar اضافه نمیشود." #~ msgid "Package placeholders" #~ msgstr "متغیرهای پکیج" #~ msgid "" #~ "Placeholders for package appointments that will be sent in email.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "متغیرهایی برای قرارهای پکیج که از طریق ایمیل ارسال میشوند.<br/>میتوانید " #~ "متغیرهای موجود را در صفحه نوتیفیکیشن ها پیدا کنید." #~ msgid "Recurring placeholders" #~ msgstr "متغیرهای دوره ای" #~ msgid "" #~ "Placeholders for recurring appointments that will be sent in email.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "متغیرهایی برای قرارهای دوره ای که از طریق ایمیل ارسال میشوند.<br/" #~ ">میتوانید متغیرهای موجود را در صفحه نوتیفیکیشن ها پیدا کنید." #~ msgid "" #~ "If you disable this option, your customers will be able to access " #~ "customer panel with link that is sent to their email account." #~ msgstr "" #~ "اگر این گزینه را غیرفعال کنید، مشتریان شما می توانند با پیوندی که به حساب " #~ "ایمیل آنها ارسال می شود، به پنل مشتری دسترسی پیدا کنند." #~ msgid "Rest App Client ID" #~ msgstr "Rest App Client ID" #~ msgid "Rest App Secret" #~ msgstr "Rest App Secret" #~ msgid "Sandbox Mode" #~ msgstr "حالت Sandbox" #~ msgid "Please select option" #~ msgstr "لطفا گزینه را انتخاب کنید" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email " #~ "about the event." #~ msgstr "" #~ "اگر می خواهید مشتریان شما<br/>یک ایمیل درباره رویداد دریافت کنند، این " #~ "گزینه را فعال کنید." #~ msgid "settings" #~ msgstr "تنظیمات" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your customers to see<br/>all attendees in " #~ "the appointment in their google calendar." #~ msgstr "" #~ "اگر میخواهید مشتریانتان<br/>همه شرکتکنندگان در قرار ملاقات را در Google " #~ "Calendar خود ببینند، این گزینه را فعال کنید." #~ msgid "SMTP Host" #~ msgstr "SMTP Host" #~ msgid "Please enter SMTP host" #~ msgstr "لطفا SMTP Host را وارد کنید" #~ msgid "SMTP Password" #~ msgstr "رمز عبور SMTP" #~ msgid "Please enter SMTP password" #~ msgstr "لطفا رمز عبور SMTP را وارد کنید" #~ msgid "SMTP Port" #~ msgstr "SMTP Port" #~ msgid "Please enter SMTP port" #~ msgstr "لطفا پورت SMTP را وارد کنید" #~ msgid "SMTP Secure" #~ msgstr "SMTP Secure" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SMTP Username" #~ msgstr "نام کاربری SMTP" #~ msgid "Please enter SMTP username" #~ msgstr "لطفا نام کاربری SMTP را وارد کنید" #, fuzzy #~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret" #~ msgid "Click here to see how to configure Google social login." #~ msgstr "" #~ "برای مشاهده نحوه دریافت<br/>Google Client ID and Secret اینجا را کلیک کنید" #~ msgid "Stripe" #~ msgstr "Stripe" #~ msgid "Please enter live publishable key" #~ msgstr "لطفا اطلاعات live publishable key را وارد نمایید" #~ msgid "Please enter live secret key" #~ msgstr "لطفا اطلاعات live secret key را وارد نمایید" #~ msgid "Stripe Service" #~ msgstr "خدمات Stripe" #~ msgid "" #~ "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe " #~ "transactions until SSL is enabled." #~ msgstr "SSL (HTTPS) فعال نیست." #~ msgid "Please enter test publishable key" #~ msgstr "لطفا اطلاعات test publishable key را وارد نمایید" #~ msgid "Please enter test secret key" #~ msgstr "لطفا اطلاعات test secret key را وارد نمایید" #, fuzzy #~| msgid "includes" #~ msgid "Include Taxes" #~ msgstr "شامل می شود" #~ msgid "Template for Event Title" #~ msgstr "الگو برای عنوان رویداد" #~ msgid "Test API Key" #~ msgstr "Test API Key" #~ msgid "Test Client ID" #~ msgstr "Test Client ID" #~ msgid "Test Key ID" #~ msgstr "Test Key ID" #~ msgid "Test Key Secret" #~ msgstr "Test Key Secret" #~ msgid "Test Mode" #~ msgstr "حالت Test" #~ msgid "Test Publishable Key" #~ msgstr "Test Publishable Key" #~ msgid "Test Secret" #~ msgstr "Test Secret" #~ msgid "Test Secret Key" #~ msgstr "Test Secret Key" #~ msgid "Time frame" #~ msgstr "دوره زمانی" #~ msgid "Load Page" #~ msgstr "بارگذاری صفحه (Load Page)" #~ msgid "Complete Booking With Payment" #~ msgstr "رزرو کامل با پرداخت" #~ msgid "Complete Booking Without Payment" #~ msgstr "رزرو کامل بدون پرداخت" #~ msgid "Show Checkout Form" #~ msgstr "نمایش فرم پرداخت" #~ msgid "Select action on which event will be called" #~ msgstr "اقدامی را انتخاب کنید که در آن رویداد فراخوانی شود" #~ msgid "Property Name" #~ msgstr "نام ویژگی" #, fuzzy #~| msgid "Event name" #~ msgid "Event Parameter" #~ msgstr "نام رویداد" #~ msgid "Name of the property (standard or custom) for pixel event" #~ msgstr "نام ویژگی رویداد pixel (استاندارد یا سفارشی)" #~ msgid "Property Value" #~ msgstr "مقدار ویژگی" #~ msgid "2 Way Sync" #~ msgstr "همگام سازی 2 طرفه" #~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later." #~ msgstr "غیرفعال کردن افزونه ممکن نیست. لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید." #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "View Working Hours & Days Off Settings" #~ msgstr "تنظیمات ساعات کاری و روزهای تعطیل را مشاهده کنید" #~ msgid "View Google Calendar Settings" #~ msgstr "مشاهده تنظیمات Google Calendar" #~ msgid "View Web Hooks Settings" #~ msgstr "مشاهده تنظیمات Web Hooks" #~ msgid "Enable integration with WooCommerce" #~ msgstr "ادغام با ووکامرس را فعال کنید" #~ msgid "Select WooCommerce product" #~ msgstr "محصول ووکامرس را انتخاب کنید" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce " #~ "integration." #~ msgstr "" #~ "در اینجا می توانید محصولی را انتخاب کنید که برای ادغام ووکامرس استفاده می " #~ "شود." #~ msgid "WooCommerce Service" #~ msgstr "سرویس ووکامرس" #~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0" #~ msgstr "وقتی قیمت 0 است، سبد ووکامرس را پنهان کنید" #~ msgid "Redirect page" #~ msgstr "تغییر مسیر صفحه" #~ msgid "WooCommerce Thank you page" #~ msgstr "صفحه تشکر ووکامرس" #~ msgid "Amelia Add to calendar page" #~ msgstr "آملیا افزودن به صفحه تقویم" #~ msgid "Default Page" #~ msgstr "صفحه پیش فرض" #~ msgid "Checkout" #~ msgstr "تسویه حساب" #~ msgid "Add Rule" #~ msgstr "افزودن نقش" #~ msgid "Are you sure you want to delete this rule" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این قانون را حذف کنید؟" #~ msgid "Pending Payment" #~ msgstr "در انتظار پرداخت" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "در حال پردازش" #~ msgid "On Hold" #~ msgstr "در انتظار" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "تکمیل شد" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "لغو شد" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "ناموفق" #~ msgid "Apply on" #~ msgstr "اعمال به" #~ msgid "Order update" #~ msgstr "به روز رسانی سفارش" #~ msgid "Order creation" #~ msgstr "ایجاد سفارش" #~ msgid "Update" #~ msgstr "به روزرسانی" #~ msgid "Apply after Order update" #~ msgstr "پس از به روز رسانی سفارش درخواست دهید" #~ msgid "Booking Status" #~ msgstr "وضعیت رزرو" #~ msgid "Web Hooks Settings" #~ msgstr "تنظیمات Web Hooks" #~ msgid "Are you sure you want to delete this web hook" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این Web Hook را حذف کنید؟" #~ msgid "Please select action" #~ msgstr "لطفا اقدام را انتخاب کنید" #~ msgid "Please enter booking type" #~ msgstr "لطفا نوع رزرو را وارد کنید" #~ msgid "Booking Completed" #~ msgstr "رزرو تکمیل شد" #~ msgid "Booking Rescheduled" #~ msgstr "رزرو مجدد زمان بندی شد" #~ msgid "Booking Canceled" #~ msgstr "رزرو لغو شد" #~ msgid "Booking Status Changed" #~ msgstr "وضعیت رزرو تغییر کرد" #~ msgid "1 week" #~ msgstr "۱ هفته" #~ msgid "2 weeks" #~ msgstr "۲ هفته" #~ msgid "3 weeks" #~ msgstr "۳ هفته" #~ msgid "4 weeks" #~ msgstr "۴ هفته" #~ msgid "Working Hours & Days Off" #~ msgstr "ساعات کاری و روزهای تعطیل" #~ msgid "WP Role" #~ msgstr "نقش WP" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgid "What's New" #~ msgstr "ایجاد جدید" #~ msgid "Accepted" #~ msgstr "پذیرفته شده" #~ msgid "Already have an account?" #~ msgstr "از قبل حساب کاربری دارید؟" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "مقدار:" #~ msgid "This payment cannot be completed" #~ msgstr "این پرداخت کامل نشده است" #~ msgid "" #~ "This payment cannot be completed and your account has not been charged" #~ msgstr "این پرداخت کامل نشده است و حساب شما شارژ نشده است" #~ msgid "Choose Placeholder" #~ msgstr "متن پیشفرض" #~ msgid "Choose Type" #~ msgstr "انتخاب نوع" #~ msgid "Choose when" #~ msgstr "انتخاب زمانی" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "پیکربندی" #~ msgid "Configure placeholder" #~ msgstr "متن پیشفرض پیکربندی" #~ msgid "Configure placeholder here" #~ msgstr "متغیر را اینجا پیکربندی کنید" #~ msgid "To send this notification please add the following line in your cron" #~ msgstr "برای ارسال این نوتیفیکیشن لطفا خط زیر را در cron خود اضافه کنید" #~ msgid "Custom Amount" #~ msgstr "مقدار سفارشی" #~ msgid "Custom Notification" #~ msgstr "نوتیفیکیشن سفارشی" #~ msgid "" #~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our " #~ "company, <br> <b>%company_name%</b>" #~ msgstr "" #~ "<b>%customer_full_name%</b> عزیز، <br><br>از اینکه ما را انتخاب کردید " #~ "متشکریم، <br> <b>%company_name%</b>" #~ msgid "" #~ "Dear %customer_full_name%, \n" #~ " \n" #~ "Thank you for choosing our company, \n" #~ "%company_name%" #~ msgstr "" #~ "%customer_full_name عزیز،\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "از اینکه ما را انتخاب کردید سپاسگزاریم،\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%company_name%" #~ msgid "" #~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name" #~ "%</b>" #~ msgstr "" #~ "سلام <b>%employee_full_name%</b>، <br><br>متشکرم، <br> <b>%company_name%</" #~ "b>" #~ msgid "" #~ "Hi %employee_full_name%, \n" #~ " \n" #~ "Thank you, \n" #~ "%company_name%" #~ msgstr "" #~ "سلام %employee_full_name%,\n" #~ "\n" #~ " \n" #~ "\n" #~ "متشکرم،\n" #~ "\n" #~ "%company_name%" #~ msgid "Delivered" #~ msgstr "تحویل داده شده" #~ msgid "Details Changed" #~ msgstr "جزئیات" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete this notification? <br> You can't undo " #~ "this action" #~ msgstr "" #~ "آیا مطمئن هستید که می خواهید این نوتیفیکیشن را حذف کنید؟ <br> شما نمی " #~ "توانید این عمل را واگرد کنید" #~ msgid "Duplicate of " #~ msgstr "تکثیر کردن از " #~ msgid "Edit Notification" #~ msgstr "ویرایش نوتیفیکیشن" #~ msgid "Email Placeholders" #~ msgstr "متغیرهای ایمیل" #~ msgid "This email address is already being used" #~ msgstr "این آدرس ایمیل در حال حاضر در حال استفاده است" #, fuzzy #~| msgid "Enter email" #~ msgid "Enter image link" #~ msgstr "وارد کردن ایمیل" #~ msgid "Enter number" #~ msgstr "شماره را وارد کنید" #~ msgid "Please enter recipient email" #~ msgstr "لطفا ایمیل گیرنده را وارد کنید" #~ msgid "Invalid Token" #~ msgstr "توکن نامعتبر است" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "بارگذاری . . ." #~ msgid "There are no SMS messages..." #~ msgstr "هیچ پیامکی وجود ندارد . . ." #~ msgid "Notification is enabled" #~ msgstr "نوتیفیکیشن فعال شده است" #~ msgid "Notification name" #~ msgstr "نام نوتیفیکیشن" #~ msgid "Enter notification name" #~ msgstr "نام نوتیفیکیشن را وارد نمایید" #~ msgid "Notification has not been saved" #~ msgstr "نوتیفیکیشن ذخیره نشده است" #~ msgid "Notification has not been deleted" #~ msgstr "نوتیفیکیشن حذف نشده است" #~ msgid "Notification has been deleted" #~ msgstr "نوتیفیکیشن حذف شده است" #~ msgid "Scheduled notification" #~ msgstr "نوتیفیکیشن زمانبندیشده" #~ msgid "Appointment status" #~ msgstr "وضعیت قرار ملاقات" #~ msgid "Event action" #~ msgstr "اقدام رویداد" #~ msgid "Action triggered notification" #~ msgstr "اقدام باعث نوتیفیکیشن شد" #~ msgid "Notification Type" #~ msgstr "نوع نوتیفیکیشن" #~ msgid "Package Appointments List" #~ msgstr "پکیج قرار ملاقات ها" #~ msgid "Paddle" #~ msgstr "دست و پا زدن" #~ msgid "Password" #~ msgstr "رمز عبور" #~ msgid "Past event" #~ msgstr "تکرار رویداد" #~ msgid "Password has been changed" #~ msgstr "رمز عبور تغییر کرده است" #~ msgid "Password must have a length between 5 and 40 characters" #~ msgstr "طول رمز عبور باید بین 5 تا 40 کاراکتر باشد" #~ msgid "Your password has been reset successfully" #~ msgstr "رمز عبور شما با موفقیت بازنشانی شد" #~ msgid "Password must not contain whitespace" #~ msgstr "رمز عبور نباید دارای فضای خالی باشد" #~ msgid "Passwords do not match" #~ msgstr "رمزهای ورود مطابقت ندارند" #~ msgid "Unable to retrieve payments results" #~ msgstr "بازیابی نتایج پرداخت ها ممکن نیست" #~ msgid "Payment ID" #~ msgstr "شناسه پرداخت" #~ msgid "Payment ID:" #~ msgstr "شناسه پرداخت:" #~ msgid "Cancel Appointment Link" #~ msgstr "لغو لینک قرار" #, fuzzy #~| msgid "Approved Appointments" #~ msgid "Approve Appointment Link" #~ msgstr "قرار ملاقات های تایید شده" #, fuzzy #~| msgid "Cancel Appointment Link" #~ msgid "Reject Appointment Link" #~ msgstr "لغو لینک قرار" #~ msgid "Initial Date of the appointment" #~ msgstr "تاریخ قرار ملاقات" #~ msgid "Initial Date & Time of the appointment" #~ msgstr "تاریخ و زمان قرار ملاقات" #~ msgid "Initial Start time of the appointment" #~ msgstr "زمان شروع قرار ملاقات" #~ msgid "Initial End time of the appointment" #~ msgstr "زمان پایان قرار ملاقات" #~ msgid "Appointment deposit" #~ msgstr "واریز قرار ملاقات" #~ msgid "Payment link for Mollie" #~ msgstr "توضیحات برای Mollie" #~ msgid "Payment link for PayPal" #~ msgstr "توضیحات برای PayPal" #~ msgid "Payment link for Razorpay" #~ msgstr "نام برای Razorpay" #~ msgid "Payment link for Stripe" #~ msgstr "توضیحات برای Stripe" #~ msgid "Payment link for WooCommerce" #~ msgstr "توضیحات برای ووکامرس" #, fuzzy #~| msgid "Group appointment details" #~ msgid "Cart appointments details" #~ msgstr "جزئیات قرار ملاقات گروهی" #~ msgid "Used Coupon" #~ msgstr "کد تخفیف استفاده شده" #~ msgid "Customer Panel Access Link" #~ msgstr "لینک دسترسی به پنل مشتری" #~ msgid "Employee Panel Access Link" #~ msgstr "پیوند دسترسی به پنل مشاوران" #~ msgid "Employee Password" #~ msgstr "رمز عبور مشاوران" #~ msgid "Employee photo" #~ msgstr "عکس مشاور" #~ msgid "Cancel Event Link" #~ msgstr "لغو لینک رویداد" #~ msgid "Event tickets" #~ msgstr "بلیت های رویداد" #~ msgid "Event deposit" #~ msgstr "واریز رویداد" #~ msgid "Initial Start date of the event" #~ msgstr "تاریخ شروع رویداد" #~ msgid "Initial Start date & time of the event" #~ msgstr "تاریخ و زمان شروع رویداد" #~ msgid "Initial Start time of the event" #~ msgstr "زمان شروع رویداد" #~ msgid "Initial End date of the event" #~ msgstr "تاریخ پایان رویداد" #~ msgid "Initial End date & time of the event" #~ msgstr "تاریخ و زمان پایان رویداد" #~ msgid "Initial End time of the event" #~ msgstr "زمان پایان رویداد" #, fuzzy #~| msgid "Selected extras" #~ msgid "Selected extras details" #~ msgstr "موارد اضافی انتخاب شده" #~ msgid "Selected extras" #~ msgstr "موارد اضافی انتخاب شده" #, fuzzy #~| msgid "Group appointment details placeholder set up" #~ msgid "Cart appointments details placeholder set up" #~ msgstr "تعیین متغیر جزئیات قرار گروهی" #~ msgid "Group appointment details" #~ msgstr "جزئیات قرار ملاقات گروهی" #~ msgid "Group appointment details placeholder set up" #~ msgstr "تعیین متغیر جزئیات قرار گروهی" #~ msgid "Group event details placeholder set up" #~ msgstr "جزئیات متغیر رویداد گروهی تنظیم شد" #~ msgid "" #~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their " #~ "booking." #~ msgstr "" #~ "جزئیاتی را که میخواهید برای مشتریان/مشاوران خود درباره رزروشان ارسال " #~ "کنید، تنظیم کنید." #~ msgid "Lesson space link to join space" #~ msgstr "لینک فضای درس برای پیوستن" #~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links" #~ msgstr "تاریخ برگزاری رویداد با لینک فضای درس" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Lesson Space join links" #~ msgstr "تاریخ و زمان برگزاری رویداد با لینک فضای درس" #~ msgid "Location address" #~ msgstr "آدرس موقعیت" #~ msgid "Location description" #~ msgstr "توضیحات موقعیت" #~ msgid "Location name" #~ msgstr "نام موقعیت" #~ msgid "Location phone" #~ msgstr "تلفن موقعیت" #~ msgid "Package appointments details" #~ msgstr "جزئیات پکیج قرارهای ملاقات" #~ msgid "Package name" #~ msgstr "نام پکیج" #~ msgid "Package description" #~ msgstr "توضیحات پکیج" #~ msgid "Package appointments list placeholder set up" #~ msgstr "فهرست پکیج قرارهای ملاقات تنظیم شده است" #~ msgid "Package duration" #~ msgstr "مدت زمان پکیج" #~ msgid "Package price description" #~ msgstr "توضیحات قیمت پکیج" #~ msgid "Package deposit" #~ msgstr "قیمت پکیج" #~ msgid "Payment price" #~ msgstr "مبلغ پرداخت" #~ msgid "" #~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their " #~ "packages." #~ msgstr "" #~ "جزئیاتی را که میخواهید برای مشتریان/مشاوران خود درباره پکیج هایشان ارسال " #~ "کنید، تنظیم کنید." #~ msgid "Recurring appointments details" #~ msgstr "جزئیات قرارهای ملاقات دوره ای" #~ msgid "Recurring appointments details placeholder set up" #~ msgstr "جزئیات قرارهای ملاقات دوره ای تنظیم شد" #~ msgid "Service or Event description" #~ msgstr "شرح خدمت یا رویداد" #~ msgid "Service or Event name" #~ msgstr "نام خدمت یا رویداد" #~ msgid "Zoom Start Meeting (Hosts) Link" #~ msgstr "لینک شروع جلسه (Host) Zoom" #~ msgid "Date periods of the event with Zoom start links" #~ msgstr "تاریخ برگذاری رویداد با لینک های Zoom" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom start links" #~ msgstr "تاریخ و زمان برگذاری رویداد با لینک های Zoom" #~ msgid "Zoom Join Meeting (Participants) Link" #~ msgstr "لینک عضویت در جلسه (شرکت کنندگان) Zoom" #~ msgid "Date periods of the event with Zoom join links" #~ msgstr "تاریخ برگذاری رویداد با لینک پیوستن به Zoom" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links" #~ msgstr "تاریخ و زمان برگذاری رویداد با لینک پیوستن به Zoom" #~ msgid "Date periods of the event with Google Meet join links" #~ msgstr "تاریخ برگذاری رویداد با لینک پیوستن به Zoom" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Google Meet join links" #~ msgstr "تاریخ و زمان برگذاری رویداد با لینک پیوستن به Zoom" #~ msgid "Google Meet Join Link" #~ msgstr "لینک پیوست به Google Meet" #, fuzzy #~| msgid "Google Meet Join Link" #~ msgid "Microsoft Teams Join Link" #~ msgstr "لینک پیوست به Google Meet" #, fuzzy #~| msgid "Date periods of the event with Zoom join links" #~ msgid "Date periods of the event with Microsoft Teams join links" #~ msgstr "تاریخ برگذاری رویداد با لینک پیوستن به Zoom" #, fuzzy #~| msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Microsoft Teams join links" #~ msgstr "تاریخ و زمان برگذاری رویداد با لینک پیوستن به Zoom" #~ msgid "Custom fields" #~ msgstr "فیلدهای سفارشی" #~ msgid "" #~ "Once set, this placeholder applies to all types of notifications where it " #~ "is added" #~ msgstr "" #~ "پس از تنظیم، این متغیر برای همه انواع نوتیفیکیشن هایی که اضافه میشود " #~ "اعمال میشود" #~ msgid "Placeholder" #~ msgstr "متن پیشفرض" #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "متن های پیشفرض" #~ msgid "Prepared" #~ msgstr "آماده شده" #~ msgid "Unable to retrieve pricing" #~ msgstr "امکان بازیابی قیمت وجود ندارد" #~ msgid "Recharge Custom Amount" #~ msgstr "مقدار دلخواه شارژ مجدد" #~ msgid "Recipient Phone" #~ msgstr "تلفن گیرنده" #~ msgid "Recipients" #~ msgstr "گیرندگان" #~ msgid "Account recovery email has been sent" #~ msgstr "ایمیل بازیابی حساب ارسال شد" #~ msgid "Reset Password" #~ msgstr "بازنشانی رمز عبور" #~ msgid "On the same day" #~ msgstr "در همان روز" #~ msgid "Scheduled After Appointment" #~ msgstr "بعد از قرار ملاقات برنامه ریزی شده" #~ msgid "Scheduled After Event" #~ msgstr "بعد از قرار رویداد برنامه ریزی شده" #~ msgid "Scheduled For Before Appointment" #~ msgstr "برای قبل از قرار ملاقات برنامه ریزی شده است" #~ msgid "Scheduled For" #~ msgstr "برنامه ریزی شده برای" #~ msgid "Segment:" #~ msgstr "بخش:" #~ msgid "" #~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-" #~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc." #~ msgstr "" #~ "بخش های GSM (لاتین استاندارد) شامل 160 کاراکتر است، در حالی که UCS-2 (غیر " #~ "GSM - سیریلیک، شکلک، نمادهای غیر استاندارد) حاوی 70 کاراکتر و غیره است." #~ msgid "" #~ "Prices are showed for one segment which can contain from 70 characters " #~ "(when non-standard Latin or Cyrillic letters, emoji, etc. are used) to " #~ "160 characters." #~ msgstr "" #~ "قیمتها برای یک بخش نشان داده شده است که میتواند از 70 کاراکتر (در صورت " #~ "استفاده از حروف لاتین یا سیریلیک غیر استاندارد، شکلک و غیره) تا 160 " #~ "کاراکتر باشد." #~ msgid "Please select email template" #~ msgstr "لطفا قالب ایمیل را انتخاب کنید" #~ msgid "Send only this notification" #~ msgstr "فقط این نوتیفیکیشن را ارسال کنید" #~ msgid "" #~ "If this is selected the default notification will not be sent for the " #~ "selected services" #~ msgstr "" #~ "اگر این مورد انتخاب شود، نوتیفیکیشن پیش فرض برای سرویس های انتخاب شده " #~ "ارسال نمی شود" #~ msgid "" #~ "If this is selected the default notification will not be sent for the " #~ "selected events" #~ msgstr "" #~ "اگر این انتخاب شود، نوتیفیکیشن پیش فرض برای رویدادهای انتخاب شده ارسال " #~ "نمی شود" #~ msgid "Send Test WhatsApp Message" #~ msgstr "ارسال پیام آزمایشی واتساپ" #~ msgid "Special characters are not allowed" #~ msgstr "کاراکترهای خاص مجاز نیستند" #~ msgid "Sender ID supports up to 11 characters" #~ msgstr "شناسه فرستنده حداکثر 11 کاراکتر را پشتیبانی می کند" #~ msgid "Your ID must include at least one letter" #~ msgstr "شناسه شما باید حداقل یک حرف داشته باشد" #~ msgid "Alpha Sender ID can't be empty" #~ msgstr "فرستنده Alpha ID نمی تواند خالی باشد" #~ msgid "Alpha Sender ID has been saved" #~ msgstr "فرستنده Alpha ID می تواند خالی باشد" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "ارسال شد" #~ msgid "</> Show Email Placeholders" #~ msgstr "</> نمایش متغیرهای ایمیل" #~ msgid "</> Show SMS Placeholders" #~ msgstr "</> نمایش متغیرهای پیامک" #~ msgid "SMS Placeholders" #~ msgstr "متغیرهای پیامک" #~ msgid "WhatsApp message has not been sent" #~ msgstr "پیام واتساپ ارسال نشده است" #~ msgid "WhatsApp message has been sent" #~ msgstr "پیام واتساپ ارسال شد" #~ msgid "SMS has not been sent" #~ msgstr "پیامک ارسال نشده است" #~ msgid "SMS has been sent" #~ msgstr "پیامک ارسال شده است" #~ msgid "Token has been expired" #~ msgstr "توکن منقضی شده است" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "نوع:" #~ msgid "Undelivered" #~ msgstr "تحویل نشده" #~ msgid "Use placeholder:" #~ msgstr "استفاده از متغیر:" #~ msgid "View Message" #~ msgstr "مشاهده پیام" #~ msgid "Choose template " #~ msgstr "انتخاب قالب " #~ msgid "" #~ "Only templates that are in the default language will be displayed on the " #~ "backend. <br> If the template doesn't exist in customer's language it " #~ "will be sent in the default language." #~ msgstr "" #~ "فقط الگوهایی که به زبان پیشفرض هستند در بک اند نمایش داده میشوند. <br> " #~ "اگر الگو به زبان مشتری وجود نداشته باشد به زبان پیش فرض ارسال می شود." #~ msgid "Enter Permanent access token " #~ msgstr "توکن دسترسی دائم را وارد نمایید " #~ msgid "Enter Business ID" #~ msgstr "شناسه بیزینس را وارد کنید" #~ msgid "Choose default language" #~ msgstr "زبان پیش فرض را انتخاب نمایید" #~ msgid "Enter Phone number ID" #~ msgstr "شناسه شماره تلفن را وارد کنید" #~ msgid "Header" #~ msgstr "سربرگ" #, fuzzy #~| msgid "Add Image" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "اضافه کردن عکس" #~ msgid "" #~ "The message header needs to be set on the Facebook Developers Settings. " #~ "The character limit is 60 with the replaced placeholders." #~ msgstr "هدر پیام باید در تنظیمات توسعه دهندگان فیس بوک تنظیم شود" #~ msgid "The message body needs to be set on the Facebook Developers Settings" #~ msgstr "بدنه پیام باید در تنظیمات توسعه دهندگان فیس بوک تنظیم شود" #~ msgid "" #~ "Line breaks will be replaced with semicolons since new rows are not " #~ "supported in WhatsApp parameters" #~ msgstr "" #~ "از آنجایی که ردیفهای جدید در پارامترهای واتساپ پشتیبانی نمیشوند، شکست خط " #~ "با نقطه ویرگول جایگزین میشود" #~ msgid "Please select placeholder" #~ msgstr "لطفاً متغیر را انتخاب کنید" #~ msgid "This is the status in whatsapp." #~ msgstr "این استاتوس در واتساپ است." #~ msgid "Template name" #~ msgstr "نام قالب" #~ msgid "Average Bookings" #~ msgstr "میانگین رزرو" #~ msgid "" #~ "Shows the average number of bookings per day<br/>for the selected date " #~ "range." #~ msgstr "" #~ "میانگین تعداد رزرو در روز<br/>برای محدوده تاریخ انتخابی را نشان می دهد." #~ msgid "There are no appointments for today" #~ msgstr "هیچ قراری برای امروز وجود ندارد" #~ msgid "Times bought" #~ msgstr "زمان های خریداری شده" #~ msgid "" #~ "Shows the number of pending appointments<br/>in the selected date range." #~ msgstr "تعداد قرارهای معلق<br/>در محدوده تاریخ انتخاب شده را نشان می دهد." #~ msgid "Today's appointments" #~ msgstr "قرارهای امروز" #~ msgid "LIVE Q&A" #~ msgstr "پرسش و پاسخ زنده" #~ msgid "with Amelia Support" #~ msgstr "با پشتیبانی آملیا" #~ msgid "only on our" #~ msgstr "فقط روی ما" #~ msgid "YouTube" #~ msgstr "یوتیوب" #~ msgid "channel" #~ msgstr "کانال" #~ msgid "1. November at 4Pm cest" #~ msgstr "1. نوامبر ساعت 4 بعد از ظهر" #~ msgid "Add Break" #~ msgstr "استراحت را اضافه کنید" #~ msgid "Enter holiday or day off name" #~ msgstr "نام تعطیلات یا روز تعطیل را وارد کنید" #~ msgid "Company Days off" #~ msgstr "روزهای تعطیل شرکت" #~ msgid "Company Days Off Settings" #~ msgstr "تنظیمات روزهای تعطیل شرکت" #~ msgid "Company Working Hours Settings" #~ msgstr "تنظیمات ساعت کاری شرکت" #~ msgid "" #~ "You will change working hours setting which is also set for each employee " #~ "separately. Do you want to update it for all employees?" #~ msgstr "" #~ "تنظیمات ساعات کاری را که برای هر مشاور نیز جداگانه تنظیم شده است، تغییر " #~ "خواهید داد. آیا می خواهید آن را برای همه مشاوران به روز کنید؟" #~ msgid "Edit Company Days off" #~ msgstr "روزهای تعطیل شرکت را ویرایش کنید" #~ msgid "Employee Days off" #~ msgstr "روزهای تعطیل مشاور" #~ msgid "Pick a date or range" #~ msgstr "تاریخ یا محدوده ای را انتخاب کنید" #~ msgid "Pick a year" #~ msgstr "یک سال را انتخاب کنید" #~ msgid "Reflects on" #~ msgstr "منعکس می کند" #~ msgid "Set Break Time" #~ msgstr "زمان استراحت را تنظیم کنید" #~ msgid "Set Work Time" #~ msgstr "زمان کار را تنظیم کنید" #~ msgid "Working Hours & Days Off Settings" #~ msgstr "تنظیمات ساعات کاری و روزهای تعطیل" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "لطفا صبر کنید" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "قابل مشاهده" #~ msgid "Start by clicking the Add Location button" #~ msgstr "با کلیک بر روی دکمه افزودن مکان شروع کنید" #~ msgid "Are you sure you want to delete this location?" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مکان را حذف کنید؟" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مکان را تکثیر کنید؟" #~ msgid "Are you sure you want to hide this location?" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مکان را پنهان کنید؟" #~ msgid "Are you sure you want to show this location?" #~ msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مکان را نشان دهید؟" #~ msgid "Edit Location" #~ msgstr "ویرایش مکان" #~ msgid "Please enter address" #~ msgstr "لطفا آدرس را وارد کنید" #~ msgid "" #~ "To enable Google maps, enter the Google Map API key in General Settings" #~ msgstr "" #~ "برای فعال کردن نقشه های گوگل، کلید Google Map API را در تنظیمات عمومی " #~ "وارد کنید" #~ msgid "Latitude" #~ msgstr "عرض جغرافیایی" #~ msgid "Location has been deleted" #~ msgstr "موقعیت حذف شده است" #~ msgid "Your Location is hidden" #~ msgstr "موقعیت شما پنهان است" #~ msgid "Location has been saved" #~ msgstr "موقعیت ذخیره شده است" #~ msgid "Your Location is visible" #~ msgstr "موقعیت مکانی شما قابل مشاهده است" #~ msgid "locations" #~ msgstr "همه موقعیت ها" #~ msgid "Longitude" #~ msgstr "طول جغرافیایی" #~ msgid "Map" #~ msgstr "نقشه" #~ msgid "New Location" #~ msgstr "موقعیت جدید" #~ msgid "You don't have any locations here yet..." #~ msgstr "شما هنوز هیچ موقعیتی در اینجا ندارید . . ." #~ msgid "This is not the right address?" #~ msgstr "این آدرس درست نیست؟" #~ msgid "Pin Icon" #~ msgstr "آیکون پین" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "نارنجی" #~ msgid "Purple" #~ msgstr "بنفش" #~ msgid "Red" #~ msgstr "قرمز" #~ msgid "Green" #~ msgstr "سبز" #~ msgid "Add Duration" #~ msgstr "اضافه کردن مدت زمان" #, fuzzy #~| msgid "Add Day Off" #~ msgid "Add Day(s)" #~ msgstr "اضافه کردن روز تعطیل" #~ msgid "All Employees" #~ msgstr "تمام مشاوران" #~ msgid "Available Images" #~ msgstr "عکس های در دسترس" #~ msgid "Book Package" #~ msgstr "پکیج رزرو" #~ msgid "Show \"Bringing anyone with you\" option" #~ msgstr "نمایش گزینه «آوردن همراه»" #~ msgid "" #~ "Hide this option to allow only individual people to<br/>book a group " #~ "appointment without the possibility<br/>to come with somebody." #~ msgstr "" #~ "این گزینه را پنهان کنید تا تنها افراد فردی بتوانند <br/>ثبت نام گروهی " #~ "بدون امکان <br/>با کسی بیایید.\n" #~ "این گزینه را مخفی کنید تا فقط افراد به صورت فردی مجاز باشند<br/>یک قرار " #~ "گروهی را بدون امکان<br/>رزرو کردن یک قرار ملاقات با فردی دیگر انتخاب کنند." #~ msgid "Unable to delete category" #~ msgstr "امکان حذف دسته بندی وجود ندارد" #~ msgid "Unable to save categories positions" #~ msgstr "امکان ذخیره موقعیت های دسته بندی ها وجود ندارد" #~ msgid "Unable to add category" #~ msgstr "امکان افزودن دسته بندی وجود ندارد" #~ msgid "Unable to save category" #~ msgstr "امکان ذخیره دسته بندی وجود ندارد" #~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این منبع را حذف کنید؟" #~ msgid "Are you sure you want to delete these resources?" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این منابع را حذف کنید؟" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این منبع را تکثیر کنید؟" #~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این منبع را پنهان کنید؟" #~ msgid "Are you sure you want to show this resource?" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این منبع را نشان دهید؟" #~ msgid "Are you sure you want to delete this package?" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را حذف کنید؟" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را تکثیر کنید؟" #~ msgid "Are you sure you want to hide this package?" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را پنهان کنید؟" #~ msgid "Are you sure you want to show this package?" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را نشان دهید؟" #~ msgid "Are you sure you want to delete this extra" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این اضافات را حذف کنید؟" #~ msgid "Custom Duration & Pricing" #~ msgstr "مدت زمان و قیمت گذاری سفارشی" #~ msgid "Edit Package" #~ msgstr "ویرایش پکیج" #~ msgid "Edit Resource" #~ msgstr "ویرایش منبع" #~ msgid "Please enter extra name" #~ msgstr "لطفا نام موارد اضافی را وارد کنید" #~ msgid "Please enter extra price" #~ msgstr "لطفا قیمت موارد اضافی را وارد کنید" #~ msgid "Price must be non-negative number" #~ msgstr "قیمت باید عدد غیر منفی باشد" #~ msgid "Please enter price" #~ msgstr "لطفا قیمت را وارد کنید" #~ msgid "Unable to delete extra" #~ msgstr "امکان حذف موراد اضافی وجود ندارد" #~ msgid "Maximum Quantity" #~ msgstr "حداکثر مقدار" #~ msgid "The price will multiply by the number of people" #~ msgstr "قیمت در تعداد افراد ضرب خواهد شد" #~ msgid "" #~ "If you disable this option the price will be the same<br/>regardless of " #~ "how many customers book in the group appointment." #~ msgstr "" #~ "اگر این گزینه را غیرفعال کنید، قیمت یکسان خواهد بود<br/>بدون توجه به " #~ "اینکه چه تعداد مشتری در قرار گروهی رزرو می کنند." #~ msgid "New Package" #~ msgstr "پکیج جدید" #~ msgid "New Package Booking" #~ msgstr "رزرو پکیج های جدید" #~ msgid "New Resource" #~ msgstr "منبع جدید" #~ msgid "You don't have any categories here yet..." #~ msgstr "شما هنوز هیچ دسته بندی در اینجا ندارید . . ." #~ msgid "Notify the customer" #~ msgstr "به مشتری اطلاع دهید" #~ msgid "" #~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email " #~ "about the booked package." #~ msgstr "" #~ "اگر می خواهید مشتری شما<br/>ایمیلی درباره پکیج رزرو شده دریافت کند، این " #~ "کادر را علامت بزنید." #~ msgid "Appointment slots left to be booked." #~ msgstr "اسلات های قرار ملاقات باقی مانده برای رزرو." #~ msgid "Book Appointment" #~ msgstr "رزرو وقت ملاقات" #~ msgid "Package Booking has been saved" #~ msgstr "رزرو پکیج ذخیره شده است" #~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel" #~ msgstr "به مشتریان اجازه دهید کل مبلغ رویداد را پرداخت کنند" #~ msgid "Date Purchased" #~ msgstr "تاریخ خرید" #~ msgid "Package Details" #~ msgstr "جزئیات پکیج" #~ msgid "Package is hidden" #~ msgstr "پکیج قابل مشاهده نمی باشد" #~ msgid "Package has been saved" #~ msgstr "پکیج ذخیره شده است" #~ msgid "Package is visible" #~ msgstr "پکیج قابل مشاهده می باشد" #~ msgid "Package has been deleted" #~ msgstr "پکیج حذف شده است" #~ msgid "Sort Packages:" #~ msgstr "مرتب سازی پکیج ها:" #~ msgid "Calculated price" #~ msgstr "قیمت محاسبه شده" #~ msgid "Calculated price for package" #~ msgstr "محاسبه قیمت شده برای پکیج" #~ msgid "Custom price" #~ msgstr "قیمت سفارشی" #~ msgid "Packages positions has been saved" #~ msgstr "موقعیت پکیج ها ذخیره شده است" #~ msgid "Unable to save packages positions" #~ msgstr "امکان ذخیره موقعیت پکیج ها وجود ندارد" #~ msgid "to be booked" #~ msgstr "برای رزرو کردن" #~ msgid "Manage Packages" #~ msgstr "مدیریت پکیج ها" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each " #~ "additional person added during the booking" #~ msgstr "" #~ "اگر می خواهید فایل ics را پس از رزروهای معلق در ایمیل ارسال کنید، این " #~ "گزینه را فعال کنید." #~ msgid "Resource has been deleted" #~ msgstr "منبع حذف شده است" #~ msgid "Resource is hidden" #~ msgstr "منبع پنهان است" #~ msgid "e.g. Chair" #~ msgstr "به عنوان مثال، صندلی" #~ msgid "Please enter the name of the resource" #~ msgstr "لطفا نام منبع را وارد کنید" #~ msgid "" #~ "The resource and its name is not visible during the booking, so this name " #~ "is only for you for easier management" #~ msgstr "" #~ "منبع و نام آن در هنگام رزرو قابل مشاهده نیست، بنابراین این نام فقط برای " #~ "مدیریت آسان تر برای شما است" #~ msgid "Resource has not been deleted" #~ msgstr "منبع حذف نشده است" #~ msgid "Resources will be included in:" #~ msgstr "منابع شامل موارد زیر خواهد شد:" #~ msgid "" #~ "(Selecting services, employees, locations and events which are mutually " #~ "connected and can be booked in the same appointment, will lead to " #~ "multiple usages of this resource per such appointment.)" #~ msgstr "" #~ "(انتخاب خدمات، مشاوران، موقعیت ها و رویدادهایی که به طور متقابل به هم " #~ "مرتبط هستند و میتوان در یک قرار ملاقات رزرو گردد، منجر به استفاده چندگانه " #~ "از این منبع در هر قرار ملاقاتی خواهد شد.)" #~ msgid "Resource has been saved" #~ msgstr "منبع ذخیره شده است" #~ msgid "Search Resources..." #~ msgstr "جستجو منابع . . ." #~ msgid "Resource quantity is shared among the selected items" #~ msgstr "مقدار منبع بین آیتم های انتخاب شده به اشتراک گذاشته می شود" #~ msgid "" #~ "The resource quantity will be shared among all selected services, " #~ "employees, and locations. " #~ msgstr "" #~ "مقدار منبع بین تمام خدمات، مشاوران و موقعیت های انتخاب شده به اشتراک " #~ "گذاشته میشود. " #~ msgid "Resource quantity is unique for selected item type" #~ msgstr "مقدار منبع برای نوع آیتم انتخابی منحصر به فرد است" #~ msgid "" #~ "The resource quantity will be counted for each selected service/location " #~ "separately." #~ msgstr "" #~ "مقدار منبع برای هر سرویس خدمات/موقعیت انتخابی جداگانه شمارش خواهد شد." #~ msgid "Resource quantity is unique for selected services" #~ msgstr "مقدار منبع برای خدمات انتخاب شده منحصر به فرد است" #~ msgid "" #~ "The resource quantity will be counted for each selected service " #~ "separately." #~ msgstr "مقدار منبع برای هر سرویس انتخابی به طور جداگانه شمارش می شود." #~ msgid "View less" #~ msgstr "مشاهده کمتر" #~ msgid "View more" #~ msgstr "مشاهده بیشتر" #~ msgid "Resource is visible" #~ msgstr "منبع قابل مشاهده است" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "تعداد" #~ msgid "Resources have been deleted" #~ msgstr "منابع حذف شده است" #~ msgid "Resources have not been deleted" #~ msgstr "منابع حذف نشده است" #~ msgid "A number of appointments included in the package for this service." #~ msgstr "تعدادی از قرارهای ملاقات موجود در این پکیج برای این خدمت." #~ msgid "A number of appointments included in the package." #~ msgstr "تعدادی از قرارهای ملاقات موجود در این پکیج." #~ msgid "Minimum bookings required" #~ msgstr "حداقل رزرو مورد نیاز" #~ msgid "" #~ "A minimum number of appointments a customer needs to schedule at the " #~ "moment of booking." #~ msgstr "حداقل تعداد قرارهایی که یک مشتری باید در لحظه رزرو برنامه ریزی کند." #~ msgid "Maximum bookings required" #~ msgstr "حداکثر رزرو مورد نیاز" #~ msgid "" #~ "A maximum number of appointments a customer can schedule at the moment of " #~ "booking." #~ msgstr "" #~ "حداکثر تعداد قرارهایی که یک مشتری می تواند در لحظه برای رزرو برنامه ریزی " #~ "کند." #~ msgid "Search for a Resource..." #~ msgstr "جستجوی یک منبع . . ." #~ msgid "Please select at least one service" #~ msgstr "لطفا حداقل یک سرویس را انتخاب کنید" #~ msgid "Please select select at least one employee" #~ msgstr "لطفا حداقل یک مشاور را انتخاب کنید" #~ msgid "Handle unavailable recurring dates" #~ msgstr "تاریخ های دوره ای در دسترس را مدیریت کنید" #~ msgid "" #~ "Set how an alternate date should be suggested to the customer<br>if the " #~ "desired date has no available time-slots for booking." #~ msgstr "" #~ "تنظیم کنید که چگونه یک تاریخ جایگزین باید به مشتری پیشنهاد شود<br>اگر " #~ "تاریخ مورد نظر زمانبندی برای رزرو ندارد." #~ msgid "Recommend the closest date after" #~ msgstr "پیشنهاد نزدیکترین تاریخ بعد" #~ msgid "Recommend the closest date before " #~ msgstr "پیشنهاد نزدیکترین تاریخ قبل" #~ msgid "Recommend the closest date before or after" #~ msgstr "نزدیکترین تاریخ قبل یا بعد را توصیه کنید" #~ msgid "Handle recurring appointment payments" #~ msgstr "پرداخت های قرار ملاقات های دوره ای را مدیریت کنید" #~ msgid "" #~ "Set how you want payments to be processed.<br>If you choose to request " #~ "payment only for the first appointment customers will be able to pay the " #~ "rest on-site." #~ msgstr "" #~ "نحوه پردازش پرداختها را تنظیم کنید.<br>اگر فقط برای اولین قرار درخواست " #~ "پرداخت کنید، مشتریان میتوانند بقیه را در سایت پرداخت کنند." #~ msgid "Customers will have to pay only for the first appointment" #~ msgstr "مشتریان باید فقط برای اولین قرار ملاقات پرداخت کنند" #~ msgid "Customers will have to pay for all appointments at once" #~ msgstr "مشتریان باید برای تمام قرار ملاقات ها به یکباره پرداخت کنند" #~ msgid "Total Number of Appointments" #~ msgstr "تعداد کل قرار ملاقات ها" #~ msgid "" #~ "If this option is disabled, you can set the total number of appointments " #~ "per service. When it is enabled, you can set the total number of " #~ "appointments per package." #~ msgstr "" #~ "اگر این گزینه غیرفعال است، می توانید تعداد کل قرار ملاقات ها را برای هر " #~ "سرویس تنظیم کنید. هنگامی که فعال است، می توانید تعداد کل قرار ملاقات ها " #~ "را در هر پکیج تنظیم کنید." #~ msgid "Set extra as a mandatory field" #~ msgstr "موارد اضافی را به عنوان یک فیلد اجباری تنظیم کنید" #~ msgid "Minimum required extras" #~ msgstr "حداقل موارد اضافی ضروری" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "تولد" #~ msgid "Don't import" #~ msgstr "درون ریزی نکنید" #~ msgid "Add Employee" #~ msgstr "اضافه کردن مشاور" #~ msgid "Away" #~ msgstr "دور (Away)" #~ msgid "On Break" #~ msgstr "در استراحت" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "مشغول" #~ msgid "Start by clicking the Add Employee button" #~ msgstr "با کلیک بر روی دکمه افزودن مشاور شروع کنید" #~ msgid "Are you sure you want to delete this employee?" #~ msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشاور را حذف کنید؟" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?" #~ msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشاور را تکثیر کنید؟" #~ msgid "Are you sure you want to hide this employee?" #~ msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشاور را پنهان کنید؟" #~ msgid "Are you sure you want to show this employee?" #~ msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشاور را نشان دهید؟" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "اتصال" #~ msgid "Day Off" #~ msgstr "روز تعطیل" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "قطع شدن" #~ msgid "Edit Employee" #~ msgstr "ویرایش مشاور" #~ msgid "Employee has been deleted" #~ msgstr "مشاور حذف شده است" #~ msgid "Employee is hidden" #~ msgstr "مشاور قابل مشاهده نمی باشد" #~ msgid "Employee can not be deleted because of the future appointment" #~ msgstr "مشاور نمی تواند به دلیل قرار ملاقات های بعدی حذف شود." #~ msgid "Search Employees..." #~ msgstr "جستجو برای مشاوران . . ." #~ msgid "Employee is visible" #~ msgstr "مشاوران قابل مشاهده هستند" #~ msgid "Employees have been deleted" #~ msgstr "مشاوران حذف شده اند" #~ msgid "employees" #~ msgstr "مشاوران" #~ msgid "Employees could not be deleted because of the future appointment" #~ msgstr "به دلیل وجود قرار ملاقات آینده نمی توان مشاوران را حذف کرد" #~ msgid "Please select location" #~ msgstr "لطفا موقعیت را انتخاب کنید" #~ msgid "Sign in with Google" #~ msgstr "ورود با اکانت Google" #~ msgid "Sign out from Google" #~ msgstr "از اکانت Google خارج شوید" #~ msgid "Sign in with Outlook" #~ msgstr "ورود با Outlook" #~ msgid "Sign out from Outlook" #~ msgstr "خروج از Outlook" #, fuzzy #~| msgid "Disconnect" #~ msgid "Disconnect from Apple" #~ msgstr "قطع شدن" #~ msgid "Unable to connect to Google Calendar" #~ msgstr "اتصال به Google Calendar ممکن نیست" #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "در اینجا میتوانید مشاور را با Google Calendar مرتبط کنید،<br/>بنابراین پس " #~ "از برنامهریزی قرار ملاقات، بهطور خودکار به تقویم مشاور اضافه میشود." #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "در اینجا میتوانید کارمند را به Outlook Calendar متصل کنید،<br/>بنابراین " #~ "پس از برنامهریزی قرار ملاقات، بهطور خودکار <br/>به تقویم مشاور اضافه " #~ "میشود." #, fuzzy #~| msgid "Connect" #~ msgid "Connect Account" #~ msgstr "اتصال" #~ msgid "New Employee" #~ msgstr "ایجاد مشاور" #~ msgid "Applied for default employee location" #~ msgstr "برای موقعیت پیش فرض مشاور اعمال شد" #~ msgid "Select specific location for this period." #~ msgstr "موقعیت خاصی را برای این دوره انتخاب کنید." #~ msgid "Select specific location for each period." #~ msgstr "موقعیت خاصی را برای هر دوره انتخاب کنید." #~ msgid "Provider has appointments for" #~ msgstr "ارائه دهنده قرار ملاقات برای" #~ msgid "Enter to set or reset password" #~ msgstr "برای تنظیم یا بازنشانی رمز عبور وارد کنید" #~ msgid "Send Employee Panel Access Email" #~ msgstr "ارسال ایمیل دسترسی به پنل مشاور" #~ msgid "Password must be longer than 3 characters" #~ msgstr "رمز عبور باید بیش از 3 کاراکتر باشد." #~ msgid "" #~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled," #~ "<br/>zoom meeting will be automatically created." #~ msgstr "" #~ "در اینجا می توانید کاربر Zoom را انتخاب کنید،<br/>بنابراین پس از برنامه " #~ "ریزی قرار ملاقات،<br/>جلسه Zoom به طور خودکار ایجاد می شود." #, fuzzy #~| msgid "Step Content" #~ msgid "Stripe Connect" #~ msgstr "مرحله محتوا" #, fuzzy #~| msgid "Stripe" #~ msgid "Stripe Account" #~ msgstr "Stripe" #, fuzzy #~| msgid "Redirect page" #~ msgid "Direct charge" #~ msgstr "تغییر مسیر صفحه" #, fuzzy #~| msgid "Translate" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "ترجمه کردن" #, fuzzy #~| msgid "Payment" #~ msgid "Card Payment" #~ msgstr "پرداخت" #, fuzzy #~| msgid "Application (client) ID" #~ msgid "Application Fee Amount (%)" #~ msgstr "شناسه برنامه (مشتری)." #, fuzzy #~| msgid "Payment type" #~ msgid "Charge type" #~ msgstr "نوع پرداخت" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce " #~| "integration." #~ msgid "" #~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with " #~ "\"Stripe Connected Account\"" #~ msgstr "" #~ "در اینجا می توانید محصولی را انتخاب کنید که برای ادغام ووکامرس استفاده می " #~ "شود." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce " #~| "integration." #~ msgid "" #~ "Here you can define which capabilities will be requested when creating a " #~ "\"Stripe Connected Express Account\"" #~ msgstr "" #~ "در اینجا می توانید محصولی را انتخاب کنید که برای ادغام ووکامرس استفاده می " #~ "شود." #~ msgid "All customer appointments" #~ msgstr "تمام قرار ملاقات های مشتری" #~ msgid "Start by clicking the Add Customer button or" #~ msgstr "با کلیک کردن روی دکمه افزودن مشتری یا" #~ msgid "Customer can not be deleted because of the future booking" #~ msgstr "به دلیل وجود قرار ملاقات در روزهای آتی، نمی توان مشتری را حذف کرد" #~ msgid "" #~ "customers were not imported for missing First Name, Last Name, having " #~ "invalid Email and Phone number or combination of these reasons." #~ msgstr "" #~ "مشتریان به دلیل عدم وجود نام، نام خانوادگی، داشتن ایمیل و شماره تلفن " #~ "نامعتبر یا ترکیبی از این دلایل درون ریزی نشده اند." #~ msgid "" #~ "customers with the same email address are already in your customer list. " #~ "If you choose to overwrite with new records some data will be saved." #~ msgstr "" #~ "مشتریان با آدرس ایمیل یکسان در حال حاضر در لیست مشتریان شما هستند. اگر " #~ "بخواهید با رکوردهای جدید رونویسی کنید، برخی از داده ها ذخیره خواهند شد." #~ msgid "Customers could not be deleted because of the future bookings" #~ msgstr "مشتریان نمی توانند به دلیل قرار ملاقات آینده حذف شوند" #~ msgid "Import customers" #~ msgstr "درون ریزی مشتریان" #~ msgid "" #~ "We are importing customers,<br>this will be completed in a few moments" #~ msgstr "" #~ "ما در حال درون ریزی مشتریان هستیم،<br>این مورد به زودی تکمیل خواهد شد" #~ msgid "Last appointment date" #~ msgstr "تاریخ آخرین قرار ملاقات" #~ msgid "Please check your .csv file and try again" #~ msgstr "لطفاً فایل csv. خود را بررسی کنید و دوباره امتحان کنید" #~ msgid "Download .csv" #~ msgstr "دانلود .csv" #~ msgid "Import failed" #~ msgstr "درون ریزی شکست خورد" #~ msgid "Import partially successful" #~ msgstr "درون ریزی تا حدی با موفقیت انجام شد" #~ msgid "None of" #~ msgstr "هیچکدام از" #~ msgid "Missing required value:" #~ msgstr "فاقد مقدار ضروری:" #~ msgid "" #~ "More than one field of the same type has been selected for different " #~ "values" #~ msgstr "بیش از یک فیلد از یک نوع برای مقادیر مختلف انتخاب شده است" #~ msgid "Overwrite records" #~ msgstr "بازنویسی سوابق و رکوردها" #~ msgid "" #~ "We've prepared a .csv document for you, with customers that were not " #~ "imported. After fixing issues, you can try again." #~ msgstr "" #~ "ما یک سند csv. را برای شما آماده کرده ایم، با مشتریانی که درون ریزی نشده " #~ "اند. پس از رفع مشکلات، می توانید دوباره امتحان کنید." #~ msgid "Skip import" #~ msgstr "رد کردن درون ریزی" #~ msgid "Values that will be overwritten" #~ msgstr "مقادیرهایی که بازنویسی خواهند شد" #~ msgid "Values that will be saved" #~ msgstr "مقادیر هایی که ذخیره خواهند شد" #, fuzzy #~| msgid "Need Help" #~ msgid "Need Help?" #~ msgstr "درخواست راهنمایی" #, fuzzy #~| msgid "Amelia - Catalog view" #~ msgid "Amelia Changelog" #~ msgstr "آملیا - نمای کاتالوگ" #, fuzzy #~ msgid "Version " #~ msgstr "" #~ "فرمی را که می خواهید سفارشی سازی کنید انتخاب کنید. فرم مرحله ای 2.0 نسخه " #~ "جدید و بهبود یافته ای است که طراحی و تجربه کاربری بهتر و همچنین سرعت " #~ "بهتری را در اختیار شما قرار می دهد." #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to delete this extra" #~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این اضافات را حذف کنید؟" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to duplicate this event?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this tax?" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این رویداد را تکثیر کنید؟" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to hide this package?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را پنهان کنید؟" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to show this package?" #~ msgid "Are you sure you want to show this tax?" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را نشان دهید؟" #, fuzzy #~| msgid "Package has been deleted" #~ msgid "Tax has been deleted" #~ msgstr "پکیج حذف شده است" #, fuzzy #~| msgid "Your Location is hidden" #~ msgid "Your Tax is hidden" #~ msgstr "موقعیت شما پنهان است" #, fuzzy #~| msgid "Payment has not been deleted" #~ msgid "Tax has not been deleted" #~ msgstr "پرداخت حذف نشده است" #, fuzzy #~| msgid "Package has been saved" #~ msgid "Tax has been saved" #~ msgstr "پکیج ذخیره شده است" #, fuzzy #~| msgid "Your Coupon is active" #~ msgid "Your Tax is active" #~ msgstr "کدتخفیف شما فعال است" #, fuzzy #~| msgid "Payments have been deleted" #~ msgid "Taxes have been deleted" #~ msgstr "پرداخت ها حذف شده است" #, fuzzy #~| msgid "Payments have not been deleted" #~ msgid "Taxes have not been deleted" #~ msgstr "پرداخت ها حذف نشده است" #, fuzzy #~| msgid "Edit" #~ msgid "Edit Tax" #~ msgstr "ویرایش" #, fuzzy #~| msgid "Search Filters" #~ msgid "Search Taxes" #~ msgstr "فیلترهای جستجو" #, fuzzy #~| msgid "New Space" #~ msgid "New Tax" #~ msgstr "فضای جدید" #, fuzzy #~| msgid "You don't have any payments here yet" #~ msgid "You don't have any taxes here yet" #~ msgstr "هنوز هیچ پرداختی در اینجا ندارید" #~ msgid "Code" #~ msgstr "کد" #~ msgid "" #~ "Here you need to define a coupon code which customers will<br/>enter in " #~ "their booking so they can get a discount." #~ msgstr "" #~ "در اینجا باید یک کدتخفیفی تعریف کنید که مشتریان<br/>در رزرو خود وارد کنند " #~ "تا بتوانند از تخفیف برخوردار شوند." #~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این کدتخفیف را حذف کنید؟" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?" #~ msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این کدتخفیف را تکثیر کنید؟" #~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این کدتخفیف را پنهان کنید؟" #~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این کدتخفیف را نشان دهید؟" #~ msgid "Coupon has been deleted" #~ msgstr "کدتخفیف حذف شده است" #~ msgid "Your Coupon is hidden" #~ msgstr "کدتخفیف شما مخفی است" #~ msgid "Coupon has not been deleted" #~ msgstr "کدتخفیف حذف نشده است" #~ msgid "Coupon has been saved" #~ msgstr "کدتخفیف ذخیره شده است" #~ msgid "Coupon usage limit must be at least 1" #~ msgstr "محدودیت استفاده از کدتخفیف باید حداقل 1 باشد" #~ msgid "Your Coupon is active" #~ msgstr "کدتخفیف شما فعال است" #~ msgid "Coupons have been deleted" #~ msgstr "کدتخفیف ها حذف شده اند" #~ msgid "coupons" #~ msgstr "کدتخفیف ها" #~ msgid "Coupons have not been deleted" #~ msgstr "کدتخفیف ها حذف نشده اند" #~ msgid "Deduction" #~ msgstr "کسر" #~ msgid "Edit Coupon" #~ msgstr "ویرایش کدتخفیف" #~ msgid "Please enter code" #~ msgstr "لطفا کد را وارد کنید" #~ msgid "You can use this option to export coupons in CSV file." #~ msgstr "" #~ "می توانید از این گزینه برای برون بری کدتخفیف در فایل CSV استفاده کنید." #~ msgid "Search Coupons" #~ msgstr "جستجو کدتخفیف" #~ msgid "Left to pay" #~ msgstr "مانده پرداخت" #~ msgid "Qty" #~ msgstr "تعداد" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "محدودیت" #~ msgid "New Coupon" #~ msgstr "کدتخفیف جدید" #~ msgid "You don't have any coupons here yet" #~ msgstr "شما هنوز هیچ کدتخفیفی در اینجا ندارید" #~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction" #~ msgstr "کدتخفیف باید دارای تخفیف یا کسر باشد" #~ msgid "Select at least one service or event" #~ msgstr "حداقل یک سرویس یا رویداد را انتخاب کنید" #~ msgid "Select the packages for which the coupon can be used." #~ msgstr "" #~ "خدماتی را که می توان از کدتخفیف برای آنها استفاده کرد را انتخاب کنید." #~ msgid "Notification interval" #~ msgstr "فاصله نوتیفیکیشن" #~ msgid "" #~ "Here you can set the number of approved bookings after which the customer " #~ "will automatically receive the coupon in notification.<br/>Please note " #~ "that the coupon placeholder needs to be set in the notification template " #~ "in order for this to work." #~ msgstr "" #~ "در اینجا میتوانید تعداد رزروهای تأییدشده را تنظیم کنید که پس از آن مشتری " #~ "بهطور خودکار کدتخفیف را در نوتفیکیشن دریافت میکند.<br/>لطفاً توجه داشته " #~ "باشید که برای این کار، متغیر کدتخفیف باید در الگوی نوتفیکیشن تنظیم شود." #~ msgid "Recurring notification" #~ msgstr "نوتیفیکیشن دوره ای" #~ msgid "Here you can define if notification interval will repeat." #~ msgstr "" #~ "در اینجا می توانید تعیین کنید که آیا فاصله نوتیفیکشن تکرار می شود یا خیر." #, fuzzy #~| msgid "Select All Events" #~ msgid "Select All Extras" #~ msgstr "انتخاب همه رویدادها" #~ msgid "Select All Service" #~ msgstr "انتخاب تمام خدمات" #~ msgid "Select All Packages" #~ msgstr "انتخاب پکیج" #~ msgid "Select the services for which the coupon can be used." #~ msgstr "" #~ "خدماتی را که می توان از کدتخفیف برای آنها استفاده کرد را انتخاب کنید." #~ msgid "Select All Events" #~ msgstr "انتخاب همه رویدادها" #~ msgid "Select the events for which the coupon can be used." #~ msgstr "" #~ "رویدادهایی را که می توان از کدتخفیف برای آنها استفاده کرد انتخاب کنید." #~ msgid "Times Used" #~ msgstr "زمان استفاده شده" #~ msgid "Usage Limit" #~ msgstr "محدودیت استفاده" #~ msgid "" #~ "Here you need to define the number of coupons for use. After the<br/" #~ ">limit is reached your coupon will become unavailable." #~ msgstr "" #~ "در اینجا باید تعداد کدتخفیف ها را برای استفاده مشخص کنید. پس از رسیدن <br/" #~ "> به حد مجاز، کدتخفیف شما در دسترس نخواهد بود." #~ msgid "Maximum Usage Per Customer" #~ msgstr "حداکثر استفاده برای هر مشتری" #~ msgid "" #~ "Here you can define the maximum number of coupons for use for single " #~ "customer. After the<br/>limit is reached for single customer, your coupon " #~ "will become unavailable for that customer." #~ msgstr "" #~ "در اینجا می توانید حداکثر تعداد کدتخفیف را برای استفاده هر مشتری تعریف " #~ "کنید. پس از رسیدن به محدودیت<br/>برای یک مشتری، کدتخفیف شما برای آن مشتری " #~ "در دسترس نخواهد بود." #~ msgid "Used" #~ msgstr "استفاده شده" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to delete this payment?" #~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?" #~ msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این پرداخت را حذف کنید؟" #~ msgid "Deposit" #~ msgstr "پیش پرداخت" #~ msgid "Online" #~ msgstr "آنلاین" #~ msgid "This booking is part of a package deal" #~ msgstr "این رزرو بخشی از یک پکیج پیشنهادی است" #~ msgid "Payment has not been deleted" #~ msgstr "پرداخت حذف نشده است" #, fuzzy #~| msgid "Payment date" #~ msgid "Payment refund failed" #~ msgstr "تاریخ پرداخت" #~ msgid "Payments have not been deleted" #~ msgstr "پرداخت ها حذف نشده است" #~ msgid "(+tax)" #~ msgstr "(+مالیات)" #~ msgid "Appointment has not been deleted" #~ msgstr "قرار ملاقات حذف نشده است" #~ msgid "Appointment have not been deleted" #~ msgstr "قرار ملاقات حذف نشده است" #~ msgid "Assigned" #~ msgstr "اختصاص داده" #~ msgid "Choose a group service" #~ msgstr "یک سرویس گروهی انتخاب کنید" #~ msgid "Start by clicking the New Appointment button" #~ msgstr "با کلیک بر روی دکمه قرار ملاقات جدید شروع کنید" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete this package purchase and it's " #~ "appointments?" #~ msgstr "" #~ "آیا مطمئنید که می خواهید این خرید پکیج و قرارهای ملاقات آن را حذف کنید؟" #~ msgid "Customer Name" #~ msgstr "نام مشتری" #~ msgid "Minimum number of people for bookings to approve appointment is" #~ msgstr "حداقل تعداد افرادی که باید رزرو کنند تا قرار ملاقات تایید بشود" #~ msgid "Multiple Emails" #~ msgstr "چندین ایمیل" #~ msgid "You don't have any appointments here yet..." #~ msgstr "شما هنوز هیچ قرار ملاقاتی در اینجا ندارید . . ." #~ msgid "There are no selected customers" #~ msgstr "هیچ مشتری انتخابی وجود ندارد" #~ msgid "Select customer, employee and service" #~ msgstr "انتخاب مشتری، مشاور و خدمات" #~ msgid "Select date and time" #~ msgstr "انتخاب تاریخ و زمان" #~ msgid "Select customer and service" #~ msgstr "انتخاب مشتری و خدمات" #~ msgid "customers booked this appointment out of package deal" #~ msgstr "مشتریان این قرار ملاقات را خارج از قرار ملاقات پکیج رزرو کرده اند" #~ msgid "customers booked this appointment as a part of package:" #~ msgstr "مشتریان این قرار ملاقات را به عنوان بخشی از پکیج رزرو کرده اند:" #~ msgid "Payments for the package deal are not included in this paid amount" #~ msgstr "پرداخت های مربوط به پیشنهاد پکیج شامل این مبلغ پرداختی نمی شود" #~ msgid "" #~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by " #~ "clicking the Save button." #~ msgstr "" #~ "لیست قرار ملاقات های شما تغییر کرده است. یک بار دیگر نگاه کنید و با کلیک " #~ "بر روی دکمه ذخیره ادامه دهید." #~ msgid "Package purchase has been deleted" #~ msgstr "خرید پکیج حذف شده است" #~ msgid "Package purchase has not been deleted" #~ msgstr "خرید پکیج حذف نشده است" #~ msgid "Package purchases have been deleted" #~ msgstr "خریدهای پکیج حذف شده است" #~ msgid "Package purchases have not been deleted" #~ msgstr "خریدهای پکیج حذف نشده است" #~ msgid "Package deal" #~ msgstr "پیشنهاد پکیج" #~ msgid "Please select customer" #~ msgstr "لطفا مشتری را انتخاب کنید" #~ msgid "Please select employee" #~ msgstr "لطفا مشاور را انتخاب کنید" #~ msgid "Select Coupon" #~ msgstr "انتخاب کدتخفیف" #~ msgid "Choose how to export group appointments" #~ msgstr "نحوه برون بری قرارهای گروهی را انتخاب کنید" #~ msgid "Choose how to export event attendees" #~ msgstr "نحوه برون بری شرکت کنندگان رویداد را انتخاب کنید" #~ msgid "Select Payment Method for link" #~ msgstr "روش پرداخت پیش فرض" #~ msgid "Booking info from group appointment exported in the same row" #~ msgstr "اطلاعات رزرو از قرار ملاقات گروهی که در همان ردیف برون بری شده است" #~ msgid "Booking info from group appointment exported in separate rows" #~ msgstr "" #~ "اطلاعات رزرو از قرار ملاقات گروهی در ردیفهای جداگانه برون بری شده است" #~ msgid "Booking info from attendees exported in the same row" #~ msgstr "اطلاعات رزرو از شرکتکنندگانی که در همان ردیف برون بری شدهاند" #~ msgid "Booking info from attendees exported in separate rows" #~ msgstr "اطلاعات رزرو از شرکتکنندگان در ردیفهای جداگانه برون بری میشود" #~ msgid "Booking is unavailable" #~ msgstr "رزرو موجود نیست" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to " #~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If " #~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option." #~ msgstr "" #~ "اگر می خواهید مشتریان<br> شما این گزینه را داشته باشند که انتخاب کنند<br> " #~ "آیا مبلغ کامل پرداخت می کنند<br> یا فقط یک پیش پرداخت، این گزینه را علامت " #~ "بزنید. اگر علامت را بردارید،<br> مشتریان فقط پیش پرداخت<br> را به عنوان " #~ "گزینه پرداخت خواهند داشت." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by " #~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone " #~ "with you\" section." #~ msgstr "" #~ "اگر میخواهید مبلغ واریزی<br> در تعداد<br> افرادی که مشتریان در بخش<br> " #~ "\"آوردن همراه\" اضافه میکنند، اضافه گردد، این گزینه را علامت بزنید." #~ msgid "Deposit amount" #~ msgstr "مبلغ پیش پرداخت" #~ msgid "Deposit type" #~ msgstr "نوع پیش پرداخت" #~ msgid "" #~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and " #~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on " #~ "the total booking price." #~ msgstr "" #~ "درصد پیش پرداخت بر روی کل قیمت رزرو محاسبه می شود<br>و مبلغ ثابت را می " #~ "توان در تعداد افراد ضرب کرد یا روی کل قیمت رزرو ثابت ماند." #, fuzzy #~| msgid "Remaining of total amount will be paid on site." #~ msgid "" #~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link." #~ msgstr "مابقی مبلغ در سایت پرداخت می شود." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Remaining of total amount will be paid on site. Extras are not included " #~| "in deposit amount." #~ msgid "" #~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. " #~ "Extras are not included in deposit amount." #~ msgstr "" #~ "مابقی مبلغ در سایت پرداخت می شود. موارد اضافی در مبلغ پیش پرداخت گنجانده " #~ "نشده است." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Remaining of total amount will be paid on site. Extras are included in " #~| "deposit amount." #~ msgid "" #~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. " #~ "Extras are included in deposit amount." #~ msgstr "" #~ "مابقی مبلغ در سایت پرداخت می شود. موارد اضافی در مبلغ پیش پرداخت گنجانده " #~ "شده است." #~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking" #~ msgstr "مبلغ درآمد را در تعداد افراد در یک رزرو ضرب کنید" #~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount" #~ msgstr "به مشتریان اجازه دهید کل مبلغ قرار ملاقات را پرداخت کنند" #~ msgid "Allow customers to pay total event amount" #~ msgstr "به مشتریان اجازه دهید کل مبلغ رویداد را پرداخت کنند" #~ msgid "Amount must be positive number" #~ msgstr "مبلغ باید عدد مثبت باشد" #~ msgid "Pricing by Date range" #~ msgstr "قیمت گذاری بر اساس محدوده تاریخ" #~ msgid "Apply this to all recurring events" #~ msgstr "برای همه رویدادهای تکراری اعمال کنید" #~ msgid "Start by clicking the New Event button" #~ msgstr "با کلیک بر روی دکمه رویداد جدید شروع کنید" #~ msgid "Do you want to delete following canceled events?" #~ msgstr "آیا می خواهید رویدادهای لغو شده زیر را حذف کنید؟" #~ msgid "Do you want to cancel following events?" #~ msgstr "آیا می خواهید رویدادهای بعدی را لغو کنید؟" #~ msgid "Do you want to open following events?" #~ msgstr "آیا می خواهید رویدادهای بعدی را باز کنید؟" #~ msgid "Do you want to update following events?" #~ msgstr "آیا می خواهید رویدادهای بعدی را به روز کنید؟" #~ msgid "" #~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a " #~ "specific employee, are you sure you want to create another one?" #~ msgstr "" #~ "رویدادی در Google/Outlook Calendar وجود دارد که با این رویداد برای یک " #~ "مشاور خاص همپوشانی دارد، آیا مطمئن هستید که میخواهید رویداد دیگری ایجاد " #~ "کنید؟" #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "انتخاب شده را حذف کنید" #~ msgid "Attendee have not been deleted" #~ msgstr "شرکت کننده حذف نشده است" #~ msgid "Attendees have not been deleted" #~ msgstr "شرکت کنندگان حذف نشده اند" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "محل ها:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "موقعیت:" #~ msgid "" #~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for " #~ "closing the booking based on the selected time for the first event" #~ msgstr "" #~ "اگر این گزینه علامت زده نشود، افزونه زمان <br> بستن رزرو را بر اساس زمان " #~ "انتخاب شده برای اولین رویداد محاسبه می کند." #~ msgid "" #~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for " #~ "opening the booking based on the selected time for the first event" #~ msgstr "" #~ "اگر این گزینه علامت نخورد، افزونه زمان <br> برای باز کردن رزرو را بر اساس " #~ "زمان انتخاب شده برای اولین رویداد محاسبه می کند." #~ msgid "Repeat Event" #~ msgstr "تکرار رویداد" #~ msgid "How many times?" #~ msgstr "چند بار؟" #~ msgid "Until when?" #~ msgstr "تا چه زمانی؟" #~ msgid "Event booking has been deleted" #~ msgstr "رزرو رویداد حذف شده است" #~ msgid "Event booking has not been deleted" #~ msgstr "رزرو رویداد حذف نشده است" #~ msgid "No Tags. Create a new one." #~ msgstr "بدون برچسب. یک مورد جدید ایجاد کنید." #~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value." #~ msgstr "محل های قیمتگذاری سفارشی، حداکثر ارزش امتیاز مجاز را لغو میکنند." #~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range." #~ msgstr "" #~ "برای فعال کردن قیمت گذاری بر اساس محدوده تاریخ، ابتدا دوره رویداد را " #~ "تنظیم کنید." #~ msgid "Add Pricing Category" #~ msgstr "اضافه کردن دسته بندی قیمت گذاری" #~ msgid "Date Range" #~ msgstr "محدوده تاریخ" #~ msgid "" #~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket " #~ "category." #~ msgstr "" #~ "محدودههای تاریخی که تعریف نشدهاند، از قیمت پیشفرض از دسته بلیت استفاده " #~ "میکنند." #~ msgid "Add Date Range" #~ msgstr "اضافه کردن محدوده تاریخ" #~ msgid "Ticket name" #~ msgstr "نام بلیت" #~ msgid "Select Repeat Period" #~ msgstr "دوره تکرار را انتخاب کنید" #~ msgid "Select Repeat Interval" #~ msgstr "بازه تکرار را انتخاب کنید" #~ msgid "You don't have any events here yet..." #~ msgstr "شما هنوز هیچ رویدادی در اینجا ندارید . . ." #~ msgid "Enter Address" #~ msgstr "وارد کردن آدرس" #~ msgid "No, just this one" #~ msgstr "نه، فقط همین" #~ msgid "Update following" #~ msgstr "به روز رسانی بعدی" #~ msgid "Delete following" #~ msgstr "حذف بعدی" #~ msgid "Cancel following" #~ msgstr "لغو بعدی" #~ msgid "Open following" #~ msgstr "باز کردن بعدی" #~ msgid "All employees" #~ msgstr "تمام مشاوران" #~ msgid "" #~ "Appointment can't be moved because of employee break in the selected " #~ "period" #~ msgstr "به دلیل وقفه مشاور در دوره انتخابی، قرار نمیتواند جابهجا شود" #~ msgid "" #~ "There is already an appointment for this employee in selected time period" #~ msgstr "" #~ "در حال حاضر یک قرار ملاقات برای این مشاور در دوره زمانی انتخاب شده وجود " #~ "دارد" #~ msgid "" #~ "Appointment can't be moved because the employee doesn't provide this " #~ "service at the selected time" #~ msgstr "" #~ "قرار ملاقات را نمی توان جابه جا کرد زیرا مشاور این خدمات را در زمان " #~ "انتخاب شده ارائه نمی دهد" #~ msgid "Group appointment" #~ msgstr "قرار ملاقات گروهی" #~ msgid "List" #~ msgstr "لیست" #~ msgid "No appointments to display" #~ msgstr "قرار ملاقاتی برای نمایش وجود ندارد" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "خط زمانی" #~ msgid "Add appointment" #~ msgstr "اضافه کردن قرار ملاقات" #~ msgid "Add Option" #~ msgstr "اضافه کردن ویژگی" #, fuzzy #~| msgid "Average Bookings" #~ msgid "All bookings" #~ msgstr "میانگین رزرو" #, fuzzy #~| msgid "Select Location" #~ msgid "Google/Outlook Location" #~ msgstr "انتخاب موقعیت" #~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings" #~ msgstr "" #~ "برای فعال کردن نقشه های گوگل، کلید Google Map API را در تنظیمات عمومی " #~ "وارد کنید" #~ msgid "All services" #~ msgstr "تمام خدمات" #~ msgid "All events" #~ msgstr "همه رویدادها" #~ msgid "Any Employee" #~ msgstr "هر مشاوری" #~ msgid "Any Location" #~ msgstr "هر موقعیت" #~ msgid "filled" #~ msgstr "پر شده است" #~ msgid "plain" #~ msgstr "مساحت" #~ msgid "text" #~ msgstr "متن" #~ msgid "Number of Additional People" #~ msgstr "تعداد افراد اضافی" #~ msgid "Person" #~ msgstr "شخص" #~ msgid "People" #~ msgstr "مردم" #~ msgid "John Doe" #~ msgstr "John Doe" #~ msgid "Jane Doe" #~ msgstr "Jane Doe" #~ msgid "Colors & Fonts" #~ msgstr "رنگ ها و فونت ها" #, fuzzy #~| msgid "Phone Input Field" #~ msgid "Coupon Input Field" #~ msgstr "فیلد ورودی تلفن" #~ msgid "Custom Field" #~ msgstr "زمینه های سفارشی" #~ msgid "Custom field has been added" #~ msgstr "فیلد سفارشی اضافه شده است" #~ msgid "Custom field has been deleted" #~ msgstr "فیلد سفارشی حذف شده است" #~ msgid "Unable to save custom fields positions" #~ msgstr "امکان ذخیره موقعیت های فیلدهای سفارشی وجود ندارد" #~ msgid "Custom field has been saved" #~ msgstr "فیلد سفارشی ذخیره شده است" #, fuzzy #~| msgid "Visible" #~ msgid "Visible at" #~ msgstr "قابل مشاهده" #~ msgid "Label name" #~ msgstr "نام برچسب" #~ msgid "Notification Placeholder" #~ msgstr "متغیر نوتیفیکیشن" #, fuzzy #~| msgid "Group event details" #~ msgid "Or enter details below" #~ msgstr "جزئیات رویداد گروهی" #~ msgid "Primary Gradient" #~ msgstr "گرادینت اصلی" #~ msgid "Required" #~ msgstr "ضروری" #~ msgid "Parts" #~ msgstr "بخش ها" #~ msgid "Send custom fields info for each customer separately" #~ msgstr "اطلاعات فیلدهای سفارشی را برای هر مشتری به طور جداگانه ارسال کنید" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the " #~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking" #~ msgstr "" #~ "این گزینه را فعال کنید اگر میخواهید مشاورتان در هنگام رزرو گروهی فقط از " #~ "قسمتهای سفارشی، دادههای آخرین مشتری را دریافت کند" #~ msgid "" #~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking " #~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right." #~ msgstr "" #~ "تنظیمات سراسری فقط برای فرمهای تقویم رویداد و جستجوی رزرو اعمال میشود، " #~ "برای سفارشی کردن سایر فرمهای رزرو از تنظیمات سمت راست استفاده کنید." #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "تکرار:" #~ msgid "On:" #~ msgstr "در:" #~ msgid "Until:" #~ msgstr "تا زمانی که:" #~ msgid "Time(s):" #~ msgstr "زمان (ها) :" #~ msgid "You can edit or delete each appointment" #~ msgstr "می توانید هر قرار ملاقات را ویرایش یا حذف کنید" #~ msgid "Location 1" #~ msgstr "موقعیت ۱" #~ msgid "Every Day until" #~ msgstr "هر روز تا" #, fuzzy #~| msgid "Input Field" #~ msgid "Birthday Input Field" #~ msgstr "فیلد ورودی" #~ msgid "Payment Method:" #~ msgstr "روش پرداخت:" #~ msgid "Payment Type:" #~ msgstr "نوع پرداخت:" #~ msgid "Credit Card" #~ msgstr "کارت اعتباری" #~ msgid "Credit or debit card:" #~ msgstr "کارت اعتباری یا کارت نقدی:" #~ msgid "Card number" #~ msgstr "شماره کارت" #~ msgid "Please select package:" #~ msgstr "لطفا پکیج را انتخاب کنید:" #~ msgid "Package:" #~ msgstr "پکیج:" #~ msgid "All services are booked separately." #~ msgstr "کلیه خدمات به صورت جداگانه رزرو می شود." #~ msgid "appointment is required to be booked now." #~ msgstr "برای رزرو وقت قبلی لازم است" #~ msgid "appointments are required to be booked now." #~ msgstr "اکنون باید قرار ملاقات رزرو شود." #~ msgid "Overview" #~ msgstr "نمای کلی" #~ msgid "End Time Visibility:" #~ msgstr "قابلیت مشاهده زمان پایان:" #~ msgid "Any Employee Option Visibility:" #~ msgstr "مشاهده ویژگی هر مشاور:" #~ msgid "Event Date and Time" #~ msgstr "تاریخ و زمان رویداد" #~ msgid "About this Event" #~ msgstr "درباره این رویداد" #~ msgid "Image Thumbs" #~ msgstr "تصویر بندانگشتی" #~ msgid "Service employees list" #~ msgstr "لیست مشاوران خدمات" #~ msgid "Package Badge" #~ msgstr "نشان پکیج" #~ msgid "Package Services List" #~ msgstr "لیست خدمات پکیج" #~ msgid "Service Info" #~ msgstr "اطلاعات سرویس خدمات" #~ msgid "Maximum Quantity:" #~ msgstr "حداکثر مقدار:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "توضیحات:" #~ msgid "weeks" #~ msgstr "هفته ها" #~ msgid "The package is time-limited to" #~ msgstr "پکیج محدود به زمان است برای" #~ msgid "Package rules and description" #~ msgstr "قوانین و توضیحات پکیج" #~ msgid "Selected services" #~ msgstr "خدمات انتخاب شده" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "قابلیت مشاهده" #~ msgid "" #~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation." #~ msgstr "با سپاس! رزرو شما تکمیل شده است و اکنون در انتظار تایید است." #~ msgid "Form colors" #~ msgstr "رنگ های فرم" #~ msgid "Event List Booking Form" #~ msgstr "فرم رزرو لیست رویدادها" #~ msgid "Event Calendar Booking Form" #~ msgstr "فرم رزرو تقوم رویداد" #~ msgid "Event Employee" #~ msgstr "مشاور رویداد" #~ msgid "Upcoming events" #~ msgstr "رویدادهای آینده" #~ msgid "Spot" #~ msgstr "محل ها" #~ msgid "No spots left" #~ msgstr "هیچ محلی باقی نمانده است" #~ msgid "Spots capacity" #~ msgstr "ظرفیت" #~ msgid "Book now" #~ msgstr "همین حالا رزرو نمایید" #~ msgid "There are no upcoming events for this period" #~ msgstr "هیچ رویداد آینده ای برای این بازه وجود ندارد" #~ msgid "Upcoming events block" #~ msgstr "مسدود کردن رویدادهای آینده" #~ msgid "Event Day" #~ msgstr "تاریخ رویداد" #~ msgid "Date range" #~ msgstr "محدوده تاریخ" #~ msgid "Schedule:" #~ msgstr "برنامه زمانی:" #~ msgid "Hosted by:" #~ msgstr "میزبانی شده توسط:" #~ msgid "How many people are coming?" #~ msgstr "چند نفر می آیند؟" #~ msgid "Catalog Booking Form" #~ msgstr "فرم رزرو کاتالوگ" #~ msgid "Catalog Service" #~ msgstr "کاتالوگ خدمات" #~ msgid "Catalog Package" #~ msgstr "کاتالوگ پکیج" #~ msgid "Show single Event details on the page" #~ msgstr "نمایش جزئیات یک رویداد در صفحه" #~ msgid "Deposit only" #~ msgstr "فقط پیش پرداخت" #~ msgid "Whole amount" #~ msgstr "مقدار کل" #~ msgid "Font URL" #~ msgstr "آدرس فونت" #~ msgid "Font Family" #~ msgstr "خانواده فونت" #~ msgid "\"Payment Method\" View" #~ msgstr "مشاهده 'روش پرداخت'" #~ msgid "Bringing anyone with you?" #~ msgstr "آیا کسی را همراه خود می آورید؟" #~ msgid "Additional people" #~ msgstr "افراد اضافی" #~ msgid "Number of people that are coming with you." #~ msgstr "تعداد افرادی که با شما می آیند." #~ msgid "Package Selection" #~ msgstr "انتخاب پکیج" #~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!" #~ msgstr "سلام، پکیج های ویژه ای با این سرویس وجود دارد، آنها را بررسی کنید!" #~ msgid "Or" #~ msgstr "یا" #~ msgid "Skip packages and continue with the selected service" #~ msgstr "پکیج ها را رد کنید و با سرویس خدمات انتخابی ادامه دهید" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "اطلاعات پکیج" #~ msgid "Expires at" #~ msgstr "پایان می یابد منقضی می شود در" #~ msgid "Expires after" #~ msgstr "بعد از آن منقضی می شود" #~ msgid "day" #~ msgstr "روز" #~ msgid "days" #~ msgstr "روزها" #~ msgid "week" #~ msgstr "هفته" #~ msgid "month" #~ msgstr "ماه" #~ msgid "months" #~ msgstr "ماه ها" #~ msgid "Without expiration" #~ msgstr "بدون انقضا" #~ msgid "Multiple Locations" #~ msgstr "چندین موقعیت" #~ msgid "includes" #~ msgstr "شامل می شود" #~ msgid "Number of appointments required for booking" #~ msgstr "تعداد قرار ملاقات های مورد نیاز برای رزرو" #~ msgid "" #~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel." #~ msgstr "بقیه قرار ملاقات ها را می توانید بعداً در پنل مشتری رزرو کرد." #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "تاریخ و زمان" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "انتخاب شده" #~ msgid "Add more Appointments" #~ msgstr "اضافه کردن قرارهای ملاقات" #~ msgid "Booking Overview" #~ msgstr "بررسی اجمالی رزرو" #~ msgid "All appointments are selected" #~ msgstr "همه قرارهای ملاقات انتخاب شده اند" #~ msgid "All appointments will be selected later" #~ msgstr "همه قرار ملاقات ها بعدا انتخاب خواهند شد" #~ msgid "Appointment information" #~ msgstr "اطلاعات قرار ملاقات" #~ msgid "Extras available" #~ msgstr "موارد اضافی موجود است" #~ msgid "Repeat Appointment" #~ msgstr "تکرار قرار ملاقات" #~ msgid "Do you want to repeat this appointment?" #~ msgstr "آیا می خواهید این قرار ملاقات را تکرار کنید؟" #~ msgid "Recurring Appointment" #~ msgstr "قرار ملاقات دوره ای" #~ msgid "Recurrence" #~ msgstr "دوره ای" #~ msgid "Choose time you want to repeat appointment" #~ msgstr "زمانی را انتخاب کنید که می خواهید قرار ملاقات را تکرار کنید" #~ msgid "Repeat every" #~ msgstr "هر بار تکرار کنید" #~ msgid "Repeat on" #~ msgstr "تکرار در" #~ msgid "Specific date" #~ msgstr "تاریخ مشخص" #~ msgid "First" #~ msgstr "اول" #~ msgid "Second" #~ msgstr "دومین" #~ msgid "Third" #~ msgstr "سومین" #~ msgid "Fourth" #~ msgstr "چهارمین" #~ msgid "Last" #~ msgstr "آخر" #~ msgid "Ends" #~ msgstr "به پایان می رسد" #~ msgid "Choose when the repeating ends" #~ msgstr "زمانی را انتخاب کنید که تکرار به پایان برسد" #~ msgid "Number of Recurrences:" #~ msgstr "تعداد دفعات دوره ای ها:" #~ msgid "On" #~ msgstr "در" #, fuzzy #~| msgid "Each:" #~ msgid "Each" #~ msgstr "هر کدام:" #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "انتخاب تاریخ" #~ msgid "Occurrences" #~ msgstr "وقایع" #~ msgid "Appointment Repeats" #~ msgstr "قرار ملاقات تکرار می شود" #~ msgid "Every" #~ msgstr "هر" #~ msgid "on" #~ msgstr "در" #~ msgid "from" #~ msgstr "از" #~ msgid "Ends after" #~ msgstr "به پایان می رسد پس از" #~ msgid "Ends on" #~ msgstr "به پایان می رسد در" #~ msgid "Recurring Summary" #~ msgstr "خلاصه دوره ای" #~ msgid "Unavailable Time Slots" #~ msgstr "اسلات های زمانی در دسترس نیست" #~ msgid "" #~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "اسلات هایی که انتخاب کرده اید مشغول هستند. به جای آن، نزدیکترین اسلات های " #~ "زمانی را به شما پیشنهاد کردیم." #~ msgid "Choose Date and Time" #~ msgstr "تاریخ و زمان را انتخاب کنید" #~ msgid "Recurrences" #~ msgstr "دوره ای ها" #~ msgid "Extras Subtotal" #~ msgstr "جمع موارد اضافی" #~ msgid "Paying now" #~ msgstr "اکنون پرداخت می شود" #~ msgid "Paying later" #~ msgstr "بعدا پرداخت می شود" #~ msgid "I want to pay full amount" #~ msgstr "من می خواهم تمام مبلغ را پرداخت کنم" #~ msgid "Payment protected by policy and powered by" #~ msgstr "پرداخت توسط سیاست حفظ حریم خصوصی پارسیان VIP محافظت می شود و توسط" #~ msgid "You will be redirected to the payment checkout." #~ msgstr "شما به تسویه حساب هدایت می شوید." #~ msgid "Customer Panel" #~ msgstr "پنل مشتری" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "اصلی" #~ msgid "Employee Description Popup" #~ msgstr "پاپ آپ توضیحات مشاور" #~ msgid "Employee Information" #~ msgstr "اطلاعات مشاور" #~ msgid "Select this employee" #~ msgstr "انتخاب این مشاور" #, fuzzy #~| msgid "Your Information" #~ msgid "Location Information" #~ msgstr "اطلاعات شما" #~ msgid "Change Colors" #~ msgstr "تغییر رنگ ها" #~ msgid "Sub Step Title" #~ msgstr "زیرعنوان مرحله" #~ msgid "Heading Content" #~ msgstr "عنوان محتوا" #~ msgid "Step Heading" #~ msgstr "عنوان مرحله" #~ msgid "Input Field" #~ msgstr "فیلد ورودی" #~ msgid "Cards and Buttons" #~ msgstr "کارت ها و دکمه" #~ msgid "Page Content" #~ msgstr "محتوای صفحه" #~ msgid "Card Content" #~ msgstr "محتوای کارت" #~ msgid "Alert Content" #~ msgstr "محتوای هشدار" #~ msgid "Popup Title" #~ msgstr "سرفصل پاپ آپ" #~ msgid "Popup Buttons" #~ msgstr "دکمه های پاپ آپ" #~ msgid "Primary Button Type" #~ msgstr "نوع دکمه اصلی" #~ msgid "Secondary Button Type" #~ msgstr "نوع دکمه دوم" #~ msgid "Recurring popup" #~ msgstr "پاپ آپ دوره ای" #~ msgid "Button Type" #~ msgstr "نوع دکمه" #, fuzzy #~| msgid "Book now" #~ msgid "Book another" #~ msgstr "همین حالا رزرو نمایید" #, fuzzy #~| msgid "View more" #~ msgid "View Cart" #~ msgstr "مشاهده بیشتر" #, fuzzy #~| msgid "Panel Button Type" #~ msgid "Cancel Cart Button Type" #~ msgstr "نوع دکمه پنل" #, fuzzy #~| msgid "Continue Button Type" #~ msgid "Book Another Button Type" #~ msgstr "نوع دکمه ادامه" #, fuzzy #~| msgid "Visibility" #~ msgid "VAT Visibility" #~ msgstr "قابلیت مشاهده" #~ msgid "Extras Selection" #~ msgstr "انتخاب موارد اضافی" #~ msgid "Set up visibility and labels" #~ msgstr "قابلیت مشاهده و برچسبها را تنظیم کنید" #, fuzzy #~| msgid "Extras Selection" #~ msgid "Cart Selection" #~ msgstr "انتخاب موارد اضافی" #, fuzzy #~| msgid "Event description" #~ msgid "Cart description" #~ msgstr "شرح رویداد" #~ msgid "Set up visibility, button type and labels" #~ msgstr "قابلیت مشاهده، نوع دکمه و برچسبها را تنظیم کنید" #~ msgid "Layout and labels options" #~ msgstr "گزینه های چیدمان و برچسب ها" #~ msgid "placeholder" #~ msgstr "متن پیشفرض" #~ msgid "mandatory notice" #~ msgstr "نوتیفیکیشن های ضروری" #, fuzzy #~| msgid "Scheduled After Appointment" #~ msgid "Reschedule Appointment" #~ msgstr "بعد از قرار ملاقات برنامه ریزی شده" #~ msgid "Cancel Package" #~ msgstr "مدیریت پکیج ها" #~ msgid "Set up Labels and Buttons" #~ msgstr "برچسب ها و دکمه ها را تنظیم کنید" #~ msgid "Services list, Appointments" #~ msgstr "لیست خدمات، قرار ملاقات ها" #~ msgid "Booked Appointments Preview" #~ msgstr "پیش نمایش قرار ملاقات های رزرو شده" #~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels" #~ msgstr "محتوا، دکمهها و برچسبها را تنظیم کنید" #~ msgid "Registration, Telephone Number, Email" #~ msgstr "ثبت نام، شماره تلفن، ایمیل" #~ msgid "Payment type, deposit payment..." #~ msgstr "نوع پرداخت، پیش پرداخت . . ." #, fuzzy #~| msgid "Input Field" #~ msgid "Service Input Field" #~ msgstr "فیلد ورودی" #~ msgid "Location Input Field" #~ msgstr "موقعیت فیلد ورودی" #~ msgid "Employee Input Field" #~ msgstr "فیلد ورودی مشاور" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "عنوان" #~ msgid "Popup Heading" #~ msgstr "عنوان پاپ آپ" #~ msgid "Extras Heading" #~ msgstr "عنوان موارد اضافی" #~ msgid "Extras Description" #~ msgstr "توضیحات موارد اضافی" #~ msgid "Extras Duration" #~ msgstr "مدت زمان موارد اضافی" #~ msgid "Services and Packages Overview" #~ msgstr "بررسی اجمالی پکیج ها و خدمات" #~ msgid "Set up Services and Packages view" #~ msgstr "نمای پکیج ها و خدمات را تنظیم کنید" #~ msgid "Set up Package detailed view" #~ msgstr "نمای جزئیات پکیج را تنظیم کنید" #~ msgid "Card" #~ msgstr "کارت" #~ msgid "Total Number of Packages" #~ msgstr "تعداد کل پکیج ها" #~ msgid "“All/Packages/Services” filter option" #~ msgstr "گزینه فیلتر \"همه / پکیج ها / خدمات\"" #~ msgid "\"View Employee\" Button Type" #~ msgstr "نوع دکمه \"مشاهده مشاوران\"" #~ msgid "Book Option on Employee Dialog" #~ msgstr "گزینه تب در گفتگوی مشاوران" #~ msgid "Employee Dialog" #~ msgstr "گفتگوی مشاوران" #~ msgid "Employee information" #~ msgstr "اطلاعات مشاوران" #~ msgid "Book This Service" #~ msgstr "رزرو این سرویس خدمات" #~ msgid "Book This Package" #~ msgstr "رزرو این پکیج" #~ msgid "Package Category" #~ msgstr "دسته بندی پکیج" #~ msgid "Package Duration" #~ msgstr "مدت زمان پکیج" #~ msgid "Package Capacity" #~ msgstr "ظرفیت پکیج" #~ msgid "Package Location" #~ msgstr "موقعیت پکیج" #~ msgid "Service Capacity" #~ msgstr "ظرفیت سرویس خدمات" #~ msgid "Service Location" #~ msgstr "انتخاب موقعیت سرویس خدمات" #~ msgid "About Package" #~ msgstr "درباره پکیج" #~ msgid "Packages Block" #~ msgstr "پکیج های مسدود شده" #~ msgid "“Filter by Employee” option" #~ msgstr "تنظیمات \"فیلتر بر اساس مشاور\"" #~ msgid "“Filter by Location” option" #~ msgstr "تنظیمات \"فیلتر بر اساس موقعیت\"" #~ msgid "Filter by Employee" #~ msgstr "فیلتر بر اساس مشاور" #~ msgid "Filter by Location" #~ msgstr "فیلتر بر اساس موقعیت" #~ msgid "View Employees" #~ msgstr "مشاهده مشاوران" #~ msgid "In Package" #~ msgstr "در پکیج" #~ msgid "This Service is available in a Package" #~ msgstr "این سرویس خدمات در یک پکیج در دسترس است" #~ msgid "View More Packages" #~ msgstr "مشاهده پکیج های بیشتر" #~ msgid "View Less Packages" #~ msgstr "مشاهده پکیج های کمتر" #~ msgid "Package includes" #~ msgstr "پکیج شامل" #~ msgid "Employee Price" #~ msgstr "قیمت مشاور" #~ msgid "Extras Cost:" #~ msgstr "هزینه موارد اضافی:" #~ msgid "Subtotal:" #~ msgstr "جمع فرعی:" #~ msgid "Recurring Appointments:" #~ msgstr "قرار ملاقات های دوره ای:" #, fuzzy #~| msgid "Event tickets" #~ msgid "Event Tickets" #~ msgstr "بلیت های رویداد" #, fuzzy #~| msgid "Set up visibility and labels" #~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection" #~ msgstr "قابلیت مشاهده و برچسبها را تنظیم کنید" #, fuzzy #~| msgid "Select Time" #~ msgid "Select Tickets" #~ msgstr "انتخاب زمان" #, fuzzy #~| msgid "Tickets" #~ msgid "Ticket Types" #~ msgstr "بلیت ها" #, fuzzy #~| msgid "spots left" #~ msgid "tickets left" #~ msgstr "محل های باقی مانده" #, fuzzy #~| msgid "Ticket name" #~ msgid "ticket left" #~ msgstr "نام بلیت" #~ msgid "Coupon Limit Reached" #~ msgstr "محدودیت استفاده از کدتخفیف" #~ msgid "Number of appointments with applied coupon is" #~ msgstr "تعداد قرار ملاقات با کدتخفیف اعمال شده است" #, fuzzy #~| msgid "Sort Services:" #~ msgid "Total Services Booked" #~ msgstr "مرتب سازی خدمات:" #, fuzzy #~| msgid "Sidebar" #~ msgid "Toggle Sidebar" #~ msgstr "سایدبار" #~ msgid "Reschedule" #~ msgstr "زمان بندی مجدد" #~ msgid "Zoom Link" #~ msgstr "لینک Zoom" #~ msgid "My Profile" #~ msgstr "پروفایل من" #, fuzzy #~| msgid "Your Information" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "اطلاعات شما" #, fuzzy #~| msgid "Your password has been reset successfully" #~ msgid "Password changed successfully" #~ msgstr "رمز عبور شما با موفقیت بازنشانی شد" #~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?" #~ msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این قرار ملاقات را لغو کنید؟" #, fuzzy #~| msgid "Tickets" #~ msgid "Ticket" #~ msgstr "بلیت ها" #~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید حضور خود را لغو کنید؟" #, fuzzy #~| msgid "Appointments to book" #~ msgid "Appointments booked" #~ msgstr "قرارهای ملاقات برای رزرو" #, fuzzy #~| msgid "Appointments to book" #~ msgid "Appointment booked" #~ msgstr "قرارهای ملاقات برای رزرو" #~ msgid "Valid Until:" #~ msgstr "معتبر است تا:" #, fuzzy #~| msgid "You have appointments for this service" #~ msgid "book appointments before the deal expires!" #~ msgstr "شما برای این سرویس قرار ملاقات دارید" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to delete this package?" #~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را حذف کنید؟" #~ msgid "Pay now" #~ msgstr "اکنون پرداخت می شود" #~ msgid "Profile deleted" #~ msgstr "پروفایل حذف شده" #, fuzzy #~| msgid "Go Back" #~ msgid "Welcome Back" #~ msgstr "بازگشت به" #~ msgid "Email or Username" #~ msgstr "ایمیل یا نام کاربری" #, fuzzy #~| msgid "Please enter SMTP username" #~ msgid "Please enter email or username" #~ msgstr "لطفا نام کاربری SMTP را وارد کنید" #, fuzzy #~| msgid "Forgot Password?" #~ msgid "Forgot your password?" #~ msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟" #~ msgid "Send Access Link" #~ msgstr "ارسال لینک دسترسی" #~ msgid "" #~ "Enter your account email address and we will send you an access link to " #~ "your inbox." #~ msgstr "" #~ "آدرس ایمیل حساب خود را وارد کنید و ما یک لینک دسترسی به صندوق ورودی شما " #~ "ارسال می کنیم." #, fuzzy #~| msgid "Enter your email" #~ msgid "Check your email" #~ msgstr "ایمیل خود را وارد کنید" #, fuzzy #~| msgid "Enter email" #~ msgid "try different email" #~ msgstr "وارد کردن ایمیل" #~ msgid "Employee Profile" #~ msgstr "پروفایل مشاور" #, fuzzy #~| msgid "Appointment price" #~ msgid "Appointment Price" #~ msgstr "هزینه قرار ملاقات" #, fuzzy #~| msgid "Redirect URL After Booking" #~ msgid "Successfully added booking" #~ msgstr "URL تغییر مسیر پس از رزرو" #~ msgid "Purchase is canceled" #~ msgstr "خرید کنسل شده است" #, fuzzy #~| msgid "Customer Panel" #~ msgid "Customer Panel 2.0" #~ msgstr "پنل مشتری" #, fuzzy #~| msgid "Heading Title" #~ msgid "Tab Title" #~ msgstr "عنوان سرفصل" #, fuzzy #~| msgid "Collapse menu" #~ msgid "Mobile menu" #~ msgstr "جمع کردن منو" #, fuzzy #~| msgid "Filter Menu Button Type" #~ msgid "Delete Button Type" #~ msgstr "نوع دکمه فیلتر منو" #, fuzzy #~| msgid "Panel Button Type" #~ msgid "Save Changes Button Type" #~ msgstr "نوع دکمه پنل" #, fuzzy #~| msgid "Panel Button Type" #~ msgid "Change Password Button Type" #~ msgstr "نوع دکمه پنل" #, fuzzy #~| msgid "Continue Button Type" #~ msgid "Close Button Type" #~ msgstr "نوع دکمه ادامه" #, fuzzy #~| msgid "Continue Button Type" #~ msgid "Confirm Button Type" #~ msgstr "نوع دکمه ادامه" #, fuzzy #~| msgid "Panel Button Type" #~ msgid "Cancel Button Type" #~ msgstr "نوع دکمه پنل" #, fuzzy #~| msgid "View Message" #~ msgid "Step Message" #~ msgstr "مشاهده پیام" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Item Status" #~ msgstr "وضعیت" #, fuzzy #~| msgid "Page Header" #~ msgid "Page Card" #~ msgstr "عنوان سربرگ" #, fuzzy #~| msgid "View Message" #~ msgid "Page Messages" #~ msgstr "مشاهده پیام" #, fuzzy #~| msgid "“Back” Button Type" #~ msgid "\"Go Back\" Button Type" #~ msgstr "نوع دکمه \"بازگشت\"" #, fuzzy #~| msgid "Panel Button Type" #~ msgid "\"Paying now\" Button Type" #~ msgstr "نوع دکمه پنل" #, fuzzy #~| msgid "“Book Now” Button Type" #~ msgid "\"Book Now\" Button Type" #~ msgstr "نوع دکمه \"همین حالا رزرو نمایید\"" #, fuzzy #~| msgid "View Message" #~ msgid "Alert Message" #~ msgstr "مشاهده پیام" #, fuzzy #~| msgid "Step Content" #~ msgid "Footer Content" #~ msgstr "مرحله محتوا" #, fuzzy #~| msgid "Finish Button Type" #~ msgid "Sign In Button Type" #~ msgstr "نوع دکمه پایان" #, fuzzy #~| msgid "Secondary Button Type" #~ msgid "Send Button Type" #~ msgstr "نوع دکمه دوم" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Set Password Button Type" #~ msgstr "نوع دکمه کارت" #, fuzzy #~| msgid "Employee Panel Access" #~ msgid "Employee Panel 2.0" #~ msgstr "دسترسی به پنل مشاور" #, fuzzy #~| msgid "My Profile" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "پروفایل من" #, fuzzy #~| msgid "Package Appointments" #~ msgid "Packages Appointments" #~ msgstr "پکیج قرار ملاقات ها" #, fuzzy #~| msgid "Set up visibility and labels" #~ msgid "Set up display options and labels" #~ msgstr "قابلیت مشاهده و برچسبها را تنظیم کنید" #, fuzzy #~| msgid "Search Filters" #~ msgid "Service Filter" #~ msgstr "فیلترهای جستجو" #, fuzzy #~| msgid "Employee note" #~ msgid "Employee Filter" #~ msgstr "یادداشت مشاور" #, fuzzy #~| msgid "Customer note" #~ msgid "Customer Filter" #~ msgstr "یادداشت مشتری" #, fuzzy #~| msgid "Location 1" #~ msgid "Location Filter" #~ msgstr "موقعیت ۱" #, fuzzy #~| msgid "Package Price" #~ msgid "Package Filter" #~ msgstr "قیمت بسته" #, fuzzy #~| msgid "Event Title" #~ msgid "Event Filter" #~ msgstr "عنوان رویداد" #, fuzzy #~| msgid "Appointment notes" #~ msgid "Appointment Employee" #~ msgstr "یادداشتهای قرار ملاقات" #, fuzzy #~| msgid "Appointment Date" #~ msgid "Appointment Customer" #~ msgstr "تاریخ قرار ملاقات" #, fuzzy #~| msgid "Customer Phone" #~ msgid "Appointment Customer Phone" #~ msgstr "تلفن تماس مشتری" #, fuzzy #~| msgid "Customer Email" #~ msgid "Appointment Customer Email" #~ msgstr "ایمیل مشتری" #, fuzzy #~| msgid "Edit Customer" #~ msgid "Event Customer" #~ msgstr "ویرایش مشتری" #, fuzzy #~| msgid "Customer Phone" #~ msgid "Event Customer Phone" #~ msgstr "تلفن تماس مشتری" #, fuzzy #~| msgid "Customer Email" #~ msgid "Event Customer Email" #~ msgstr "ایمیل مشتری" #, fuzzy #~| msgid "Set up button types and labels" #~ msgid "Set up button type and labels" #~ msgstr "انواع دکمه ها و برچسب ها را تنظیم کنید" #, fuzzy #~| msgid "Send Access Link" #~ msgid "Access Link" #~ msgstr "ارسال لینک دسترسی" #, fuzzy #~| msgid "Send Access Link" #~ msgid "Access Link Success" #~ msgstr "ارسال لینک دسترسی" #, fuzzy #~| msgid "Set up labels and buttons" #~ msgid "Set up labels" #~ msgstr "برچسب ها و دکمه ها را تنظیم کنید" #, fuzzy #~| msgid "Set Password" #~ msgid "Set New Password" #~ msgstr "تنظیم رمز عبور" #, fuzzy #~| msgid "Date of Birth" #~ msgid "Enter date of birth" #~ msgstr "تاریخ تولد" #, fuzzy #~| msgid "Please enter date" #~ msgid "Please enter date of birth" #~ msgstr "لطفا تاریخ را وارد کنید" #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "تنظیم رمز عبور" #, fuzzy #~| msgid "Please enter new password again" #~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue" #~ msgstr "لطفا رمز جدید را دوباره وارد کنید" #, fuzzy #~| msgid "Password" #~ msgid "Password Updated!" #~ msgstr "رمز عبور" #, fuzzy #~| msgid "Your password has been reset successfully" #~ msgid "" #~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log " #~ "in." #~ msgstr "رمز عبور شما با موفقیت بازنشانی شد" #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "حذف پروفایل" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all " #~ "your bookings and access to the customer panel." #~ msgstr "" #~ "آیا مطمئن هستید که می خواهید پروفایل خود را حذف کنید؟ دسترسی به تمام " #~ "رزروهای خود و دسترسی به پنل مشتریان را از دست خواهید داد." #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "ذخیره تغییرات" #, fuzzy #~| msgid "Step Title" #~ msgid "Step Tickets Tab" #~ msgstr "سرفصل مرحله" #, fuzzy #~| msgid "Customer Panel" #~ msgid "Customer Panel Button" #~ msgstr "پنل مشتری" #, fuzzy #~| msgid "Segment:" #~ msgid "Coupon Segment" #~ msgstr "بخش:" #~ msgid "Events Calendar" #~ msgstr "تقویم رویداد" #, fuzzy #~| msgid "New Appointment" #~ msgid "New Appointment Button Type" #~ msgstr "قرار ملاقات های جدید" #, fuzzy #~| msgid "Filter Menu Button Type" #~ msgid "New Event Button Type" #~ msgstr "نوع دکمه فیلتر منو" #, fuzzy #~| msgid "View More Packages" #~ msgid "View in Package button" #~ msgstr "مشاهده پکیج های بیشتر" #~ msgid "Notice: Please select at least one panel." #~ msgstr "توجه: لطفاً حداقل یک پنل را انتخاب کنید." #~ msgid "Preselect Current Date" #~ msgstr "تاریخ فعلی را انتخاب کنید" #~ msgid "AM - Search view" #~ msgstr "AM - نمای جستجو" #~ msgid "AM - Customer Panel" #~ msgstr "AM - پنل مشتریان" #~ msgid "AM - Employee Panel" #~ msgstr "AM - پنل مشاوران" #~ msgid "Amelia - Search view" #~ msgstr "آملیا - نمای جستجو" #~ msgid "" #~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the " #~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so " #~ "that they could find the best time slots and services for their needs." #~ msgstr "" #~ "جستجوی رزرو در فرانت انت، کد کوتاهی است که به مشتریان شما این امکان را می " #~ "دهد تا با انتخاب چندین فیلتر به جستجوی قرار ملاقات بپردازند تا بتوانند " #~ "بهترین فرصت ها و خدمات را برای نیازهای خود پیدا کنند." #~ msgid "Amelia - Customer Panel" #~ msgstr "آملیا - پنل مشتریان" #~ msgid "" #~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the " #~ "possibility to manage their bookings and profile information." #~ msgstr "" #~ "پنل مشتری در فرانت اند، یک کد کوتاه است که به مشتریان شما امکان مدیریت " #~ "رزروها و اطلاعات پروفایل خود را می دهد." #~ msgid "Amelia - Employee Panel" #~ msgstr "آملیا - پنل مشاوران" #~ msgid "" #~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the " #~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned " #~ "services and profile information." #~ msgstr "" #~ "پنل مشاور در فرانت یک کد کوتاه است که به مشاوران شما امکان مدیریت رزرو، " #~ "ساعات کاری، روزهای تعطیل، خدمات اختصاص داده شده و اطلاعات پروفایل را می " #~ "دهد." #, fuzzy #~| msgid "Choose Placeholder" #~ msgid "Choose panel version" #~ msgstr "متن پیشفرض" #, fuzzy #~ msgid "Old version" #~ msgstr "" #~ "فرمی را که می خواهید سفارشی سازی کنید انتخاب کنید. فرم مرحله ای 2.0 نسخه " #~ "جدید و بهبود یافته ای است که طراحی و تجربه کاربری بهتر و همچنین سرعت " #~ "بهتری را در اختیار شما قرار می دهد." #, fuzzy #~| msgid "New Event" #~ msgid "New version" #~ msgstr "رویداد جدید" #~ msgid "Amelia Profile Settings" #~ msgstr "تنظیمات پروفایل آملیا" #~ msgid "Amelia Users Settings" #~ msgstr "تنظیمات کاربران آملیا" #~ msgid "Enable Amelia" #~ msgstr "فعالسازی آملیا" #~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles" #~ msgstr "فعالسازی تب های آملیا در پروفایل ها" #~ msgid "Booking form on customer profile enabled" #~ msgstr "فرم رزرو در پروفایل مشتری فعال شد" #~ msgid "Booking form tab enabled" #~ msgstr "تب فرم رزرو فعال شد" #~ msgid "Booking form on employee profile enabled" #~ msgstr "فرم رزرو در پروفایل مشاور فعال شد" #~ msgid "Booking form type" #~ msgstr "نوع فرم رزرو" #~ msgid "Booking form type on employee profile page" #~ msgstr "نوع فرم رزرو در صفحه پروفایل مشاور" #~ msgid "Booking tab name" #~ msgstr "نام تب رزرو" #~ msgid "Book subtab name" #~ msgstr "نام زیرتب رزرو" #~ msgid "Panel subtab name" #~ msgstr "نام زیربرگه پنل" #~ msgid "Booking on employee page tab name" #~ msgstr "نام تب رزرو در صفحه مشاور" #~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users " #~ msgstr "کاربر مشتری آملیا را به صورت خودکار ایجاد کنید" #~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role" #~ msgstr "مشاوران را از کاربران WP با نقش مشاور آملیا ایجاد کنید" #~ msgid "Create Amelia Employees" #~ msgstr "مشاوران آملیا را ایجاد کنید" #~ msgid "Create Amelia Customers" #~ msgstr "مشتریان آملیا را ایجاد کنید" #~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role" #~ msgstr "مشتریان را از کاربران WP با نقش مشتری آملیا ایجاد کنید" #~ msgid "Enable guest booking" #~ msgstr "فعال کردن رزرو مهمان" #~ msgid "Allow booking without a prior login" #~ msgstr "اجازه رزرو بدون ورود به سیستم قبلی" #~ msgid "" #~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "برخی از اسلات های مورد نظر مشغول هستند. به جای آن، نزدیکترین اسلات های " #~ "زمانی را به شما پیشنهاد کردیم." #~ msgid "Number of adjusted time slots: " #~ msgstr "تعداد بازه های زمانی تنظیم شده: " #~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments" #~ msgstr "" #~ "اگر میخواهید قرار ملاقاتهای دوره ای ایجاد کنید، این گزینه را علامت بزنید" #~ msgid "until" #~ msgstr "تا زمانی که" #~ msgid "Each:" #~ msgstr "هر کدام:" #~ msgid "(Paying now)" #~ msgstr "(هم اکنون پرداخت کنید)" #~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site." #~ msgstr "مابقی مبلغ در سایت پرداخت می شود." #~ msgid "Add Coupon" #~ msgstr "اضافه کردن کدتخفیف" #, fuzzy #~| msgid "Select Calendar" #~ msgid "Select Apple Calendar" #~ msgstr "انتخاب تقویم" #~ msgid "" #~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the " #~ "packages, at this moment." #~ msgstr "" #~ "به نظر می رسد در حال حاضر هیچ سرویس در دسترس یا قابل مشاهده ای به پیکیج " #~ "ها اختصاص داده نشده است." #~ msgid "Book" #~ msgstr "رزرو" #~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you." #~ msgstr "یک ایمیل با جزئیات رزرو شما برای شما ارسال شده است." #~ msgid "Client Time:" #~ msgstr "زمان مشتری:" #, fuzzy #~| msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later." #~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later." #~ msgstr "غیرفعال کردن افزونه ممکن نیست. لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید." #~ msgid "This coupon is not valid anymore" #~ msgstr "این کدتخفیف دیگر معتبر نیست" #~ msgid "This coupon has expired" #~ msgstr "این کدتخفیف منقضی شده است" #~ msgid "Please enter coupon" #~ msgstr "لطفا کدتخفیف را وارد کنید" #~ msgid "You can use this coupon for next booking: " #~ msgstr "شما می توانید از این کدتخفیف برای رزرو بعدی استفاده کنید:" #~ msgid "Used coupon" #~ msgstr "کدتخفیف استفاده شده" #~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent." #~ msgstr "متأسفانه یک خطای سرور رخ داد و ایمیل شما ارسال نشد." #~ msgid "employee" #~ msgstr "مشاور" #~ msgid "Event booking is unavailable" #~ msgstr "رزرو رویداد در دسترس نیست" #~ msgid "Drop file here or click to upload" #~ msgstr "فایل را اینجا رها کنید یا برای آپلود کلیک کنید" #~ msgid "Please upload the file" #~ msgstr "لطفا فایل را آپلود کنید" #~ msgid "This file is forbidden for upload" #~ msgstr "این فایل برای آپلود مجاز نمی باشد" #~ msgid "Your card's security code is incomplete" #~ msgstr "کد امنیتی کارت شما ناقص است" #~ msgid "Your card's expiration date is incomplete" #~ msgstr "تاریخ انقضای کارت شما ناقص است" #~ msgid "Your card number is incomplete" #~ msgstr "شماره کارت شما ناقص است" #~ msgid "Your postal code is incomplete" #~ msgstr "کد پستی شما ناقص است" #~ msgid "Your card's expiration year is in the past" #~ msgstr "سال انقضای کارت شما گذشته است" #~ msgid "Your card number is invalid" #~ msgstr "شماره کارت شما نامعتبر است" #~ msgid "Number of Additional People:" #~ msgstr "تعداد افراد اضافی:" #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "متأسفیم، هنگام پردازش پرداخت شما خطایی رخ داد. لطفاً بعداً دوباره امتحان " #~ "کنید." #~ msgid "Payment error" #~ msgstr "خطای پرداخت" #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "متأسفیم، هنگام پردازش پرداخت شما خطایی رخ داد. لطفاً بعداً دوباره امتحان " #~ "کنید." #~ msgid "Please confirm you are not a robot" #~ msgstr "لطفاً تأیید کنید که ربات نیستید" #~ msgid "Verification expired. Please try again." #~ msgstr "تأیید اعتبار منقضی شده است. لطفا دوباره تلاش کنید." #~ msgid "Time slots are unavailable" #~ msgstr "اسلات های زمانی در دسترس نیست" #~ msgid "Waiting for payment" #~ msgstr "در انتظار پرداخت" #~ msgid "On-line" #~ msgstr "آنلاین" #~ msgid "Appointment is removed from the cart." #~ msgstr "قرار از سبد خرید حذف شده است." #~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart." #~ msgstr "با عرض پوزش، هنگام افزودن رزرو به سبد خرید ووکامرس خطایی روی داد." #~ msgid "Join Google Meeting" #~ msgstr "به Google Meeting بپیوندید" #~ msgid "Appointment Date:" #~ msgstr "تاریخ قرار ملاقات:" #~ msgid "Please enter appointment date..." #~ msgstr "لطفا تاریخ قرار ملاقات را وارد کنید . . ." #~ msgid "Next" #~ msgstr "بعدی" #~ msgid "Please refine your search criteria" #~ msgstr "لطفا معیار جستجوی خود را اصلاح کنید" #~ msgid "results" #~ msgstr "نتایج" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "جستجو . . ." #~ msgid "Search Filters" #~ msgstr "فیلترهای جستجو" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "نتایج جستجو" #~ msgid "Select the Appointment Time" #~ msgstr "انتخاب زمان قرار ملاقات" #~ msgid "Select the Extras you'd like" #~ msgstr "موارد اضافی را که می خواهید انتخاب کنید" #~ msgid "Time Range:" #~ msgstr "محدوده زمانی:" #~ msgid "Add extra" #~ msgstr "اضافه کردن اضافات" #~ msgid "Any" #~ msgstr "هر" #~ msgid "" #~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, " #~ "please allow popups and add this site to your exception list." #~ msgstr "" #~ "Popup Blocker فعال است! برای افزودن قرار ملاقات به تقویم خود، لطفاً به پاپ " #~ "آپ اجازه دهید و این سایت را به لیست استثناهای خود اضافه کنید." #~ msgid "Extra:" #~ msgstr "اضافی:" #~ msgid "Please select the extra:" #~ msgstr "لطفا موارد اضافی را انتخاب کنید:" #~ msgid "includes:" #~ msgstr "شامل می شود:" #~ msgid "Minimum required extras:" #~ msgstr "حداقل موارد اضافی ضروری:" #~ msgid "Save " #~ msgstr "ذخیره" #~ msgid "This package has" #~ msgstr "این پکیج دارای" #~ msgid "Multiple packages purchased." #~ msgstr "پکیج خریداری شده" #~ msgid "Appointments from the first package expire on:" #~ msgstr "قرار ملاقات در این پکیج" #~ msgid "Next Service" #~ msgstr "سرویس بعدی" #~ msgid "Qty:" #~ msgstr "تعداد:" #~ msgid "Do you want to delete this appointment?" #~ msgstr "آیا می خواهید این قرار ملاقات را حذف کنید؟" #~ msgid "Remaining Amount:" #~ msgstr "مقدار باقی مانده:" #~ msgid "Select this Employee" #~ msgstr "انتخاب این مشاور" #~ msgid "Upload file here" #~ msgstr "فایل را اینجا آپلود کنید" #, fuzzy #~| msgid "Extras Subtotal" #~ msgid "Event Subtotal" #~ msgstr "جمع موارد اضافی" #~ msgid "" #~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp" #~ msgstr "" #~ "با وارد کردن شماره تلفن خود، شما موافقت می کنید که پیام ها را از طریق " #~ "Whatsapp دریافت کنید." #, fuzzy #~| msgid "Location description" #~ msgid "Location information" #~ msgstr "توضیحات موقعیت" #~ msgid "Show from date" #~ msgstr "نمایش از تاریخ" #~ msgid "spot left" #~ msgstr "محل باقی مانده" #~ msgid "spots left" #~ msgstr "محل های باقی مانده" #~ msgid "" #~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook " #~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest " #~ "in the event" #~ msgstr "" #~ "در اینجا می توانید خود را به عنوان سازمان دهنده رویداد Google/Outlook " #~ "تعیین کنید.<br> در غیر این صورت به عنوان کارکنان منصوب می شوید و به عنوان " #~ "مهمان در رویداد اضافه می شوید." #~ msgid "Booking Appointment" #~ msgstr "رزرو قرار ملاقات" #~ msgid "Buffer Time" #~ msgstr "زمان بافر" #~ msgid "This service is available in a Package" #~ msgstr "این سرویس خدمات در این پکیج در دسترس است" #, fuzzy #~| msgid "Current Password:" #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "رمز عبور فعلی:" #, fuzzy #~| msgid "Please enter current password" #~ msgid "Not match to your current password" #~ msgstr "لطفا رمز عبور فعلی را وارد کنید" #, fuzzy #~| msgid "Enter email" #~ msgid "Or Enter details below" #~ msgstr "وارد کردن ایمیل" #~ msgid "" #~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the " #~ "calendar, then click Confirm." #~ msgstr "" #~ "برای برنامه ریزی مجدد قرار ملاقات خود، یک تاریخ در دسترس را از تقویم " #~ "انتخاب کنید، سپس روی تأیید کلیک کنید." #~ msgid "Appointments to book" #~ msgstr "قرارهای ملاقات برای رزرو" #~ msgid "Booking Closes" #~ msgstr "بسته شدن رزرو" #~ msgid "Booking Opens" #~ msgstr "باز شدن رزرو" #~ msgid "Please choose appointment date" #~ msgstr "لطفا تاریخ قرار ملاقات را انتخاب کنید" #~ msgid "Please choose appointment time" #~ msgstr "لطفا زمان قرار ملاقات را انتخاب کنید" #~ msgid "Do you want to cancel this purchase?" #~ msgstr "آیا می خواهید این خرید را لغو کنید؟" #~ msgid "Customer Profile " #~ msgstr "پروفایل مشتری" #~ msgid "Edit Attendees" #~ msgstr "ویرایش شرکت کنندگان" #~ msgid "This is recurring event" #~ msgstr "این رویداد دوره ای است." #, fuzzy #~| msgid "Show recurring events" #~ msgid "Enable recurring event" #~ msgstr "نمایش رویدادهای دوره ای" #~ msgid "" #~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is " #~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically." #~ msgstr "" #~ "«Google Calendar» خود را اینجا وصل کنید تا بهمحض زمان<br/>قرار ملاقات، " #~ "بهطور خودکار به Google Calendar شما اضافه شود." #~ msgid "Incorrect email or password" #~ msgstr "ایمیل یا رمز عبور نادرست است" #~ msgid "Lesson Space Links" #~ msgstr "پیوندهای فضای درس" #~ msgid "Login" #~ msgstr "ورود" #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "رمز عبور خود را وارد کنید" #~ msgid "Max. Capacity" #~ msgstr "حداکثر ظرفیت" #~ msgid "Min. Capacity" #~ msgstr "حداقل ظرفیت" #, fuzzy #~| msgid "There are no attendees yet..." #~ msgid "There are no special days yet..." #~ msgstr "هنوز هیچ شرکت کننده ای وجود ندارد . . ." #, fuzzy #~| msgid "There are no attendees yet..." #~ msgid "There are no days off yet..." #~ msgstr "هنوز هیچ شرکت کننده ای وجود ندارد . . ." #~ msgid "" #~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email " #~ "about the scheduled appointment." #~ msgstr "" #~ "اگر می خواهید مشتری شما<br/>ایمیلی در مورد قرار ملاقات برنامه ریزی شده " #~ "دریافت کند، این کادر را علامت بزنید." #~ msgid "Back to appointments" #~ msgstr "بازگشت به قرار ملاقات ها" #~ msgid "Back to packages" #~ msgstr "بازگشت به پکیج ها" #~ msgid "Appointments in this service" #~ msgstr "قرارهای ملاقات در این خدمات" #~ msgid "Appointments in this package" #~ msgstr "قرار ملاقات در این پکیج" #~ msgid "appointment slots left to be booked" #~ msgstr "اسلات قرار ملاقات باقی مانده برای رزرو" #~ msgid "Book next appointment" #~ msgstr "رزرو قرار ملاقات بعدی" #~ msgid "Continue Booking" #~ msgstr "ادامه رزرو" #~ msgid "Booked Appointments" #~ msgstr "قرارهای رزرو شده" #~ msgid "Service info" #~ msgstr "اطلاعات سرویس خدمات" #~ msgid "Package price" #~ msgstr "قیمت پکیج" #, fuzzy #~| msgid "Partially Paid" #~ msgid "Partially Refunded" #~ msgstr "تا حدی پرداخت شده است" #~ msgid "Password is set" #~ msgstr "رمز عبور تنظیم شده است" #~ msgid "Pay" #~ msgstr "روز" #~ msgid "Periods" #~ msgstr "دوره ها" #~ msgid "Price per Spot" #~ msgstr "قیمت هر محل" #~ msgid "Profile has been updated" #~ msgstr "پروفایل به روز شده است" #~ msgid "Purchased" #~ msgstr "خریداری شده است" #~ msgid "Email with access link has been sent" #~ msgstr "ایمیل با لینک دسترسی ارسال شده است" #, fuzzy #~| msgid "Package Appointments List" #~ msgid "Create Appointments list" #~ msgstr "پکیج قرار ملاقات ها" #, fuzzy #~| msgid "Show recurring events" #~ msgid "Back to recurring settings" #~ msgstr "نمایش رویدادهای دوره ای" #~ msgid "You have appointments for this service" #~ msgstr "شما برای این سرویس قرار ملاقات دارید" #~ msgid "You have appointments for" #~ msgstr "قرار ملاقات دارید برای" #~ msgid "Working Hours" #~ msgstr "ساعات کار" #~ msgid "Zoom Links" #~ msgstr "لینک های Zoom" #, fuzzy #~| msgid "Start Time" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "زمان شروع" #, fuzzy #~| msgid "Event Date" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "تاریخ رویداد" #, fuzzy #~| msgid "Select Repeat Period" #~ msgid "Delete Period" #~ msgstr "دوره تکرار را انتخاب کنید" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the " #~| "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to " #~| "employee's calendar." #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "در اینجا میتوانید مشاور را با Google Calendar مرتبط کنید،<br/>بنابراین پس " #~ "از برنامهریزی قرار ملاقات، بهطور خودکار به تقویم مشاور اضافه میشود." #~ msgid "View Appointments Settings" #~ msgstr "مشاهده تنظیمات رزروها" #~ msgid "Appointments Settings" #~ msgstr "تنظیمات قرار ملاقات ها" #~ msgid "" #~ "Don't use Text mode option if you already have HTML code in the " #~ "description,<br>since once this option is enabled the existing HTML tags " #~ "could be lost." #~ msgstr "" #~ "اگر از قبل کد HTML در توضیحات دارید، از گزینه Text mode استفاده نکنید،" #~ "<br>زیرا پس از فعال شدن این گزینه، تگ های HTML موجود ممکن است از بین " #~ "بروند." #~ msgid "" #~ "Here you can select which payment methods will be available.<br/>If you " #~ "disable all payment methods,<br/>then the default payment method from " #~ "general settings will be used." #~ msgstr "" #~ "در اینجا میتوانید روشهای پرداخت موجود را انتخاب کنید.<br/>اگر همه روشهای " #~ "پرداخت را غیرفعال کنید،<br/>از روش پرداخت پیشفرض از تنظیمات عمومی استفاده " #~ "میشود." #~ msgid " & Other Services" #~ msgstr "سایر خدمات" #~ msgid " & Other Events" #~ msgstr "سایر رویدادها" #, fuzzy #~| msgid "View General Settings" #~ msgid "View Provider Details Settings" #~ msgstr "مشاهده تنظیمات عمومی" #, fuzzy #~| msgid "Organizer" #~ msgid "Event Organizer" #~ msgstr "تنظیم کننده" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you don't want to allow \"existing customer\"<br/" #~ ">to use different first and last name when booking." #~ msgstr "" #~ "اگر نمیخواهید به «مشتری موجود»<br/>اجازه دهید هنگام رزرو از نام و نام " #~ "خانوادگی متفاوت استفاده کند، این گزینه را فعال کنید." #~ msgid "" #~ "Redesigned and upgraded Step-by-Step Booking form with a better user " #~ "experience, animations, improved speed, and a stand-out design!" #~ msgstr "" #~ "بازطراحی و ارتقاء فرم رزرو مرحله ای با تجربه کاربری بهتر، انیمیشنها، سرعت " #~ "بهبود یافته و طراحی برجسته!" #~ msgid "" #~ "Step-by-Step 1.0 Booking, Catalog Booking, Search Booking, Event List and " #~ "Event Calendar Bookings." #~ msgstr "" #~ "رزرو مرحله ای 1.0، کاتالوگ رزرو، جستجو رزرو، لیست رویدادها و رزرو تقویم " #~ "رویدادها." #~ msgid "" #~ "Modernized Catalog Booking Form 2.0 with better user experience, improved " #~ "speed, animation and a stand-out design!" #~ msgstr "" #~ "بازطراحی و ارتقاء فرم رزرو مرحله ای با تجربه کاربری بهتر، انیمیشنها، سرعت " #~ "بهبود یافته و طراحی برجسته!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Modernized Catalog Booking Form 2.0 with better user experience, " #~| "improved speed, animation and a stand-out design!" #~ msgid "" #~ "Modernized Event List Booking Form 2.0 with better user experience, " #~ "improved speed, animation and a stand-out design!" #~ msgstr "" #~ "بازطراحی و ارتقاء فرم رزرو مرحله ای با تجربه کاربری بهتر، انیمیشنها، سرعت " #~ "بهبود یافته و طراحی برجسته!" #, fuzzy #~| msgid "Available Images" #~ msgid "Available from Basic license" #~ msgstr "عکس های در دسترس" #~ msgid "Are you sure you want to delete this category" #~ msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این دسته را حذف کنید؟" #, fuzzy #~| msgid "Check this option if you want to create recurring appointments" #~ msgid "The refund will apply to all recurring appointments" #~ msgstr "" #~ "اگر میخواهید قرار ملاقاتهای دوره ای ایجاد کنید، این گزینه را علامت بزنید" #~ msgid "New Catalog 2.0 Booking Form" #~ msgstr "فرم رزرو کاتالوگ ۲.۰ جدید" #~ msgid "" #~ "We introduce you totally new, modernized Catalog 2.0 Booking form. Check " #~ "it out and try new customize options on our Customize page or add " #~ "<strong>[ameliacatalogbooking]</strong> shortcode to the page for a " #~ "faster look!" #~ msgstr "" #~ "فرم رزرو کاتالوگ ۲.۰ کاملاً جدید و مدرن را به شما معرفی می کنیم. آن را " #~ "بررسی کنید و گزینههای سفارشیسازی جدید را در صفحه سفارشیسازی ما امتحان " #~ "کنید و یا برای مشاهده سریعتر، کد کوتاه <strong>[ameliacatalogbooking]</" #~ "strong> را به صفحه اضافه کنید!" #~ msgid "View Payment Details" #~ msgstr "مشاهده جزئیات پرداخت" #~ msgid "Discount:" #~ msgstr "تخفیف:" #~ msgid "Transform Subscribers to Amelia Customers" #~ msgstr "تبدیل مشترکین به مشتریان آملیا" #~ msgid "" #~ "Every user with the role of subscriber will have the role of Amelia " #~ "Customer added" #~ msgstr "هر کاربر با نقش مشترک، نقش مشتری آملیا را خواهد گرفت" #~ msgid "New Step-by-Step 2.0 Booking form is here" #~ msgstr "فرم رزرو جدید مرحله ای 2.0 اینجا است" #~ msgid "" #~ "Check out our redesigned Step-by-Step Booking form, with more options and " #~ "animations and a great user experience for easier use." #~ msgstr "" #~ "فرم رزرو مرحله ای بازطراحی شده ما را با گزینه ها و انیمیشن های بیشتر و " #~ "تجربه کاربری عالی برای استفاده آسان تر بررسی کنید." #~ msgid "Sidebar background" #~ msgstr "پس زمینه سایدبار" #~ msgid "Sidebar text" #~ msgstr "متن سایدبار" #~ msgid "Main content background" #~ msgstr "پس زمینه محتوای اصلی" #~ msgid "Main content heading text" #~ msgstr "متن عنوان محتوای اصلی" #~ msgid "Main content text" #~ msgstr "متن محتوای اصلی" #~ msgid "Background" #~ msgstr "پس زمینه" #~ msgid "Primary text" #~ msgstr "متن اصلی" #~ msgid "Secondary text" #~ msgstr "متن دوم" #~ msgid "Steps list and company email" #~ msgstr "لیست مراحل و ایمیل شرکت" #~ msgid "Display and label options" #~ msgstr "گزینه های نمایش و برچسب" #~ msgid "Recurring appointment options and label settings" #~ msgstr "گزینه های دوره ای قرار ملاقات و تنظیمات برچسب" #~ msgid "Package list, Appointments" #~ msgstr "لیست پکیج ها، قرار ملاقات ها" #~ msgid "Overview, tables, calendars..." #~ msgstr "نمای کلی، جداول، تقویم ها . . ."
Save
Back