FileMaster
Search
Toggle Dark Mode
Home
/
.
/
wp-content
/
plugins
/
ameliabooking
/
languages
/
it_IT
Edit File: ameliabooking-it_IT.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Amelia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-26 15:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-19 13:35+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Amelia\n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;gettext;gettext_noop;_\n" "X-Poedit-SearchPath-0: view/backend/view.php\n" "X-Poedit-SearchPath-1: src/Infrastructure/WP/Translations\n" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:24 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:25 msgid "Add Date" msgstr "Aggiungi Data" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:26 msgid "Add Language" msgstr "Aggiungi Lingua" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:27 msgid "Add Period" msgstr "Aggiungi Periodo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:28 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81 msgid "All Services" msgstr "Tutti i Servizi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:29 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650 msgid "Appointment" msgstr "Appuntamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:30 msgid "Appointments" msgstr "Appuntamenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:31 msgid "Approved" msgstr "Approvato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:32 #, fuzzy msgid "Attendee" msgstr "Evento annullato dal partecipante" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:33 msgid "Booked" msgstr "Prenotato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:34 msgid "Bookings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:35 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:36 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92 msgid "Canceled" msgstr "Cancellato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:37 msgid "Spots" msgstr "Posti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:38 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95 msgid "" "Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, " "since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:39 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:40 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94 msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:41 msgid "Select Delimiter" msgstr "Seleziona Delimitatore" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:42 msgid "Comma (,)" msgstr "Virgola (,)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:43 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:44 #, fuzzy msgid "Coupon code" msgstr "Coupon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47 msgid "Hour" msgstr "Ora" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50 msgid "Days" msgstr "Giorni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51 msgid "Week" msgstr "Settimana" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52 msgid "Weeks" msgstr "Settimane" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53 msgid "Month" msgstr "Mese" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54 msgid "Months" msgstr "Mesi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55 msgid "Year" msgstr "Anno" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56 msgid "Years" msgstr "Anni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:201 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:258 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972 msgid "example@mail.com" msgstr "esempio@mail.com" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:204 msgid "Employee" msgstr "Dipendente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644 msgid "Employees" msgstr "Dipendenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68 #, fuzzy msgid "Employee Badge" msgstr "Finestra di Dialogo Dipendenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69 #, fuzzy msgid "Employee Badges" msgstr "Dipendenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70 #, fuzzy msgid "Enable Google Login" msgstr "Attiva Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71 #, fuzzy msgid "Enable Facebook Login" msgstr "Abilita prenotazione ospiti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72 #, fuzzy msgid "Facebook App ID is required" msgstr "Numero Massimo di Prenotazioni Richieste" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73 msgid "Facebook App Secret is required" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110 msgid "Please enter email" msgstr "Inserisci l'email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Per favore inserisci un indirizzo email valido" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:197 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81 msgid "Extras" msgstr "Extra" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82 #, fuzzy msgid "Extras total price" msgstr "Subtotale degli Extra" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83 msgid "Google Calendar" msgstr "Google Calendar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84 msgid "Join With Google Meet" msgstr "Unisciti a Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85 msgid "Outlook Calendar" msgstr "Calendario Outlook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86 #, fuzzy msgid "Join With Microsoft Teams" msgstr "Unisciti a Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87 #, fuzzy msgid "Apple Calendar" msgstr "Google Calendar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119 msgid "h" msgstr "h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91 msgid "Lesson Space" msgstr "Lesson Space" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92 msgid "Interested in unlocking this feature?" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121 #, fuzzy msgid "Available from Starter license" msgstr "Immagini Disponibili" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122 #, fuzzy msgid "Available from Standard license" msgstr "Immagini Disponibili" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123 #, fuzzy msgid "Available from Pro license" msgstr "Immagini Disponibili" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124 #, fuzzy msgid "Available in Elite licence" msgstr "Disponibile nel pacchetto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125 msgid "Upgrade" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98 msgid "Delete Amelia content" msgstr "Elimina il contenuto di Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99 msgid "" "Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted." msgstr "" "Elimina tabelle, ruoli, file e impostazioni una volta eliminato il plugin " "Amelia." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100 msgid "" "Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and " "settings<br>when deleting the plugin from plugins page" msgstr "" "Abilitare questa opzione se si desidera eliminare le tabelle, i ruoli, i " "file e le impostazioni del plugin<br>quando si elimina il plugin dalla " "pagina dei plugin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101 msgid "Appointment Space Name" msgstr "Nome Area Appuntamenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102 msgid "Event Space Name" msgstr "Nome Area Evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103 msgid "Join Space" msgstr "Accedi all'Area" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104 msgid "Create spaces for pending appointments" msgstr "Crea area per gli appuntamenti in sospeso" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105 msgid "Limit the additional number of people" msgstr "Limita il numero aggiuntivo di persone" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106 msgid "Set Limit" msgstr "Imposta Limite" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107 msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking" msgstr "" "Limita il numero di persone che un cliente può aggiungere durante la " "prenotazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108 msgid "Lite vs Premium" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428 msgid "Location" msgstr "Sede" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110 msgid "Locations" msgstr "Sedi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111 msgid "Manage" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126 msgid "min" msgstr "min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113 #, fuzzy msgid "Measurement ID" msgstr "ID Pagamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115 msgid "Please enter name" msgstr "Inserisci il nome" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873 msgid "Name Ascending" msgstr "Nome Crescente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874 msgid "Name Descending" msgstr "Nome Descrescente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118 msgid "Need Help" msgstr "Aiuto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119 msgid "No" msgstr "No" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:284 msgid "There are no results..." msgstr "Non ci sono risultati..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121 msgid "You don't have any packages here yet..." msgstr "Non c'è ancora nessun pacchetto qui…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122 msgid "You don't have any resources yet..." msgstr "Non hai ancora risorse…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123 msgid "You don't have any services here yet..." msgstr "Non c'è ancora nessun servizio qui…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124 msgid "No-show" msgstr "Non mostrare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126 msgid "Note (Internal)" msgstr "Nota (interna)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127 msgid "Notification" msgstr "Notifica" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129 msgid "of" msgstr "di" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127 msgid "On-site" msgstr "In Loco" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131 msgid "Opened" msgstr "Aperto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131 msgid "Open" msgstr "Apri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133 msgid "out of" msgstr "fino a" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134 msgid "Packages" msgstr "Pacchetti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135 msgid "Paid" msgstr "Pagato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136 msgid "Partially Paid" msgstr "Parzialmente Pagato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:200 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:230 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138 msgid "Payment Amount" msgstr "Importo del Pagamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139 msgid "Payment Method" msgstr "Metodo di Pagamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140 msgid "Payment Status" msgstr "Stato del Pagamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141 #, fuzzy msgid "" "If all payment methods are disabled on the service/event,<br/>the default " "payment method will be used." msgstr "" "Alcuni servizi/eventi hanno tutti i metodi di pagamento disabilitati. Questo " "significa che per questi servizi/eventi verrà utilizzato il metodo di " "pagamento predefinito." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142 msgid "Pending" msgstr "In sospeso" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144 msgid "Rejected" msgstr "Rifiutato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145 msgid "Resources" msgstr "Risorse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147 #, fuzzy msgid "Select badge" msgstr "Seleziona Tag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148 msgid "Please select date" msgstr "Seleziona una data" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149 msgid "Please select time" msgstr "Seleziona un Orario" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1382 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:267 msgid "Service" msgstr "Servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1567 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:194 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:268 msgid "Services" msgstr "Servizi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152 msgid "Settings has been saved" msgstr "Le impostazioni sono state salvate" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153 msgid "Showing" msgstr "Visualizzato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154 msgid "Social Login" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215 msgid "Status" msgstr "Stato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157 msgid "Success" msgstr "Eseguito" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158 msgid "Text Mode" msgstr "Modalità Testo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159 msgid "HTML Mode" msgstr "Modalità HTML" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160 #, fuzzy msgid "Tag" msgstr "Seleziona o Crea Tag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161 msgid "to" msgstr "a" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163 msgid "Tomorrow" msgstr "Domani" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290 msgid "Total" msgstr "Totale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165 msgid "Translate" msgstr "Traduci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166 msgid "Translation" msgstr "Traduzione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:143 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175 msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177 msgid "Join Zoom Meeting" msgstr "Partecipa alla riunione Zoom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178 msgid "Start Zoom Meeting" msgstr "Avvia Riunione Zoom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179 msgid "Grid View" msgstr "Vista Griglia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180 msgid "Table View" msgstr "Vista Tabella" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181 msgid "List View" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182 msgid "Group View" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:183 msgid "What's new" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:184 #, fuzzy msgid "Choose layout version" msgstr "Scegli Segnaposto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:185 #, fuzzy msgid "Dropdown layout" msgstr "Colore del Menu a Discesa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:186 #, fuzzy msgid "List layout" msgstr "Layout" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:187 msgid "Choosing layout of first step in step by step form" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:188 msgid "NEW" msgstr "NUOVO" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200 msgid "1 year" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202 msgid "Activation" msgstr "Attivazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203 msgid "Activation Settings" msgstr "Impostazioni di Attivazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204 msgid "" "Use this setting to activate the plugin code so you can have access to auto " "updates of Amelia" msgstr "" "Utilizzare questa impostazione per attivare il codice del plugin in modo da " "poter accedere agli aggiornamenti automatici di Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205 msgid "Activate the plugin by entering Purchase code or using Envato API." msgstr "" "Attivare il plugin inserendo il codice di acquisto o utilizzando l'API di " "Envato." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206 msgid "Add New Web Hook" msgstr "Aggiungi Nuovo Web Hook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207 msgid "Show Add To Calendar option to customers" msgstr "Mostra ai clienti l'opzione Aggiungi al Calendario" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208 msgid "" "Suggest customers to add an appointment to their calendar<br/>when booking " "is finalized." msgstr "" "Suggerisci ai clienti di aggiungere un appuntamento al loro calendario<br/" ">quando la prenotazione è finalizzata." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210 msgid "After" msgstr "Dopo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211 msgid "After with space" msgstr "Dopo con spazio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212 msgid "" "If this is disabled, your front-end customers won't be able to book " "appointment with Pending status above the maximum capacity.<br/>Once the " "maximum capacity is reached appointment will close and time slot will become " "unavailable." msgstr "" "Se questa opzione è disattivata, i clienti del front-end non saranno in " "grado di prenotare appuntamenti al di sopra della capacità massima " "contrassegnati dallo stato 'In sospeso'.<br/>Una volta raggiunta la capacità " "massima, l'appuntamento verrà chiuso e la fascia oraria diventerà non " "disponibile." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213 msgid "" "If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a " "booking unless they fill in the minimum service capacity,<br/>but once they " "book for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable " "for booking for others.<br/>If enabled, multiple customers will be able to " "book the same time slot, without having to fill in the minimum capacity." msgstr "" "Se questa opzione è disattivata, i clienti del front-end non potranno " "inviare una prenotazione a meno che non riempiano la capacità minima del " "servizio,<br/>ma una volta prenotata una capacità superiore a quella minima, " "la fascia oraria diventerà non disponibile per altre prenotazioni.<br>Se " "attivata, più clienti potranno prenotare la stessa fascia oraria, senza " "dover riempire la capacità minima." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214 msgid "Allow booking below minimum capacity" msgstr "Consenti la prenotazione al di sotto della capacità minima" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215 msgid "Allow admin to book appointment at any time" msgstr "" "Consenti all'amministratore di prenotare un appuntamento in qualsiasi momento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216 #, fuzzy msgid "Allow admin to book over an existing appointment" msgstr "" "Consenti all'amministratore di prenotare un appuntamento in qualsiasi momento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217 msgid "" "If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any " "time<br>(working hours, special days and days off for all employees will be " "ignored)." msgstr "" "Se si abilita questa opzione, l'amministratore potrà prenotare un " "appuntamento in qualsiasi momento<br/>(gli orari di lavoro, i giorni " "speciali e i giorni di riposo di tutti i dipendenti saranno ignorati)." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or " "during<br>another appointment." msgstr "" "Se si abilita questa opzione, l'amministratore potrà prenotare un " "appuntamento in qualsiasi momento<br/>(gli orari di lavoro, i giorni " "speciali e i giorni di riposo di tutti i dipendenti saranno ignorati)." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219 msgid "Configure their days off" msgstr "Configura i giorni di riposo dei dipendenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220 msgid "Configure their services" msgstr "Configura i servizi dei dipendenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221 msgid "Configure their schedule" msgstr "Configura la prenotazione dei dipendenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222 msgid "Configure their special days" msgstr "Configura i giorni speciali dei dipendenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223 msgid "Allow booking above maximum capacity" msgstr "Consenti prenotazione oltre la capacità massima" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224 msgid "Allow customers to reschedule their own appointments" msgstr "Consenti ai clienti di riprogrammare i propri appuntamenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225 msgid "" "Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their " "own appointments." msgstr "" "Abilita questa opzione se vuoi consentire ai clienti di riprogrammare i " "propri appuntamenti." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226 msgid "Allow customers to delete their profile" msgstr "Consenti ai clienti di eliminare il proprio profilo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227 msgid "Allow customers to cancel packages" msgstr "Consenti ai clienti di annullare i pacchetti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228 msgid "Manage their appointments" msgstr "Gestisci i loro gli appuntamenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229 msgid "Manage their events" msgstr "Gestisci i loro gli eventi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230 #, fuzzy msgid "Manage customers" msgstr "clienti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231 msgid "Amelia API Documentation" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232 #, fuzzy msgid "API keys" msgstr "Live API Key" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233 #, fuzzy msgid "Use this setting to manage API keys for Amelia endpoints" msgstr "Utilizza queste impostazioni per gestire le prenotazioni front-end" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234 msgid "Click 'Generate' to get your API key" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235 msgid "API base URL: " msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236 msgid "Appointments and Events" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237 msgid "Appointments and Events Settings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238 msgid "Use these settings to manage frontend bookings" msgstr "Utilizza queste impostazioni per gestire le prenotazioni front-end" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851 msgid "Maximum Capacity" msgstr "Capacità Massima" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240 msgid "Limit number of tickets per person" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241 msgid "Waiting list" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242 msgid "Waiting" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243 msgid "Handle the way of adding people from Waiting List" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244 msgid "Automatically" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245 msgid "Manually" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246 msgid "" "Once the booking has been canceled or rejected the new attendee will be " "automatically moved from waiting list to the scheduled event" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247 msgid "" "Admin or employee will need to manually change the status on the waiting " "list to move the customer/attendee to the scheduled event" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248 msgid "Show waiting list after booking is full" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249 #, fuzzy msgid "Redirect URL for Successfully Approved Booking" msgstr "URL di Reindirizzamento Dopo la Prenotazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250 #, fuzzy msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Approved Booking" msgstr "URL di Reindirizzamento Dopo la Prenotazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251 msgid "Automatically create Amelia Customer user" msgstr "Creare automaticamente l'utente Cliente Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252 msgid "" "If you enable this option every time a new customer schedules the " "appointment<br/>he will get Amelia Customer user role and automatic email " "with login details." msgstr "" "Se si abilita questa opzione, ogni volta che un nuovo cliente prenota " "l'appuntamento<br/>riceverà il ruolo utente di Cliente Amelia e un'email " "automatica con i dettagli di accesso." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253 msgid "Support Amelia by enabling this option" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254 msgid "" "Allow the short description below the booking form to support<br/>Amelia " "Booking Plugin and spread the word about it." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255 msgid "Send all notifications to additional addresses" msgstr "Invia tutte le notifiche a indirizzi aggiuntivi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256 msgid "" "Here you can enter additional email addresses where all notifications will " "be sent.<br/>To add an address click Enter." msgstr "" "Qui puoi inserire ulteriori indirizzi email a cui verranno inviate tutte le " "notifiche.<br/> Per aggiungere un indirizzo, fare clic su Invio." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257 msgid "Send all SMS messages to additional numbers" msgstr "Invia tutti i messaggi SMS a numeri aggiuntivi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258 msgid "" "Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be " "sent.<br/>To add a number click Enter." msgstr "" "Qui puoi inserire numeri di telefono aggiuntivi a cui verranno inviati tutti " "i messaggi SMS.<br/> Per aggiungere un numero, fare clic su Invio." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259 msgid "Before" msgstr "Prima" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260 msgid "Before with space" msgstr "Prima con lo spazio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261 msgid "Logic for Counting People:" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262 msgid "Customer plus Additional People" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263 msgid "" "Select this option to count the total number of persons as the primary " "customer plus any additional people." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264 msgid "Total Number of People" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265 msgid "" "Select this option to count the total number of persons directly, including " "the primary customer." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266 msgid "Include service buffer time in time slots" msgstr "Includi nelle fasce orarie il tempo extra per il servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267 msgid "" "If this option is enabled<br>time slots will be shown with included service " "buffer time" msgstr "" "Se questa opzione è abilitata le fasce orarie saranno mostrate<br>con " "incluso tempo extra per il servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268 msgid "Set Coupons to be case insensitive" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1288 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270 msgid "Unsuccessful Cancellation Redirect URL" msgstr "URL di Reindirizzamento per Cancellazione Non Riuscita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271 msgid "" "URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled<br/" ">because of 'Minimum time required before canceling' value" msgstr "" "URL su cui verrà reindirizzato l'utente se l'appuntamento non può essere " "annullato<br/>a causa del valore 'Tempo minimo richiesto prima di annullare'" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272 msgid "Successful Cancellation Redirect URL" msgstr "URL di Reindirizzamento per Annullamento Riuscito" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273 msgid "Please enter URL" msgstr "Inserisci l'URL" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274 msgid "Comma-Dot" msgstr "Virgola-Punto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644 msgid "Company" msgstr "Azienda" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276 msgid "Company Settings" msgstr "Impostazioni Azienda" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277 msgid "" "Use these settings to set up picture, name, address, phone and website of " "your company" msgstr "" "Utilizza queste impostazioni per impostare immagine, nome, indirizzo, " "telefono e sito web della tua azienda" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278 msgid "Cart" msgstr "Carrello" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279 #, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, customers will be able to book multiple services " "in a single booking process." msgstr "" "Se questa opzione è attivata, i clienti saranno in grado di pagare tramite " "notifiche email o tramite il loro Pannello Clienti." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280 msgid "Coupons" msgstr "Coupon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281 #, fuzzy msgid "Enable No-show tag" msgstr "Attiva Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282 #, fuzzy msgid "Enable this option if you want to see which Customers were a No-show" msgstr "Abilita questa opzione se vuoi includere Google Meet nel tuo evento." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283 msgid "Description for Square" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96 msgid "Enable Google Meet" msgstr "Attiva Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97 #, fuzzy msgid "Enable Microsoft Teams" msgstr "Attiva Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286 msgid "Facebook Pixel" msgstr "Facebook Pixel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287 #, fuzzy msgid "Google Universal Analytics" msgstr "Google Analytics" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288 msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "Generale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290 #, fuzzy msgid "Employee selection logic" msgstr "Descrizione del dipendente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291 msgid "Random" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293 #, fuzzy msgid "Customize Page" msgstr "Pannello Clienti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294 msgid "Add Event's Attendees" msgstr "Aggiungi Partecipanti all'Evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295 msgid "Customer Panel Page URL" msgstr "URL Pagina Pannello Clienti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296 msgid "Employee Panel Page URL" msgstr "URL Pagina Pannello Dipendenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297 msgid "Enable Waiting List" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298 msgid "Show waiting list slots" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299 msgid "Notify the users in waiting lists" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300 msgid "You need to set up a Waiting List notification." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301 msgid "Set Notification" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302 msgid "Default Appointment Status" msgstr "Stato Predefinito dell'Appuntamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303 msgid "All appointments will be scheduled with the<br/>status you choose here." msgstr "" "Tutti gli appuntamenti saranno programmati<br/>con lo stato scelto qui." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304 #, fuzzy msgid "Default items per page for Frontend" msgstr "Elementi predefiniti per pagina" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305 #, fuzzy msgid "Default items per page for Backend" msgstr "Elementi predefiniti per pagina" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306 msgid "Default page on back-end" msgstr "Pagina predefinita sul back-end" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307 msgid "Default Payment Method" msgstr "Metodo di Pagamento Predefinito" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308 msgid "Default phone country code" msgstr "Prefisso telefonico predefinito del paese" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309 msgid "Default Time Slot Step" msgstr "Intervallo Predefinito della Fascia Oraria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310 msgid "" "The Time Slot Step you define here will be applied<br/>for all time slots in " "the plugin." msgstr "" "L'Intervallo della Fascia Oraria che definisci qui<br/>verrà applicato a " "tutte le fasce orarie nel plugin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311 msgid "Dot-Comma" msgstr "Punto-Virgola" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312 msgid "Enable Labels Settings" msgstr "Attiva Impostazioni Etichette" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313 msgid "" "Disable this option if you want to translate these<br/>strings using the " "third party translation plugin." msgstr "" "Disabilita questa opzione se desideri tradurre queste<br/>stringhe " "utilizzando il plug-in di traduzione di terze parti." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314 msgid "Enable Customer Panel" msgstr "Abilita Pannello Clienti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315 msgid "Enable Employee Panel" msgstr "Abilita Pannello Dipendente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316 msgid "Enable usage for older IE browsers" msgstr "Abilita l'utilizzo dei browser IE più vecchi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317 msgid "Hide locked options" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318 msgid "Envato API" msgstr "API Envato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319 msgid "Activate with Envato" msgstr "Attiva con Envato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320 msgid "Event Title and Description" msgstr "Titolo e Descrizione dell'Evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322 msgid "Mailchimp" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323 msgid "Meeting Title" msgstr "Titolo della Riunione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324 msgid "Meeting Agenda" msgstr "Agenda della Riunione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325 #, fuzzy msgid "Facebook App ID" msgstr "Facebook Pixel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326 #, fuzzy msgid "Facebook App Secret" msgstr "Rest App Secret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328 msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni Generali" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329 msgid "" "Please note that these labels are applied only to the old booking forms and " "WooCommerce payments. To set labels for the 2.0 Amelia Booking forms kindly " "visit the" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330 msgid "" "Use these settings to define plugin general settings and default settings " "for your services and appointments" msgstr "" "Utilizza queste impostazioni per definire le impostazioni generali del plug-" "in e le impostazioni predefinite per i tuoi servizi e appuntamenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331 msgid "Google Map API Key" msgstr "Chiave API di Google Map" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332 msgid "" "Add Google Map API Key to show Google static map on<br/>\"Locations\" page." msgstr "" "Aggiungi la chiave API di Google Map per mostrare<br/>la mappa statica di " "Google nella pagina \"Sedi\"." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347 msgid "Client ID" msgstr "Client ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348 msgid "Client Secret" msgstr "Client Secret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335 msgid "Application (client) ID" msgstr "ID Applicazione (client)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341 msgid "Redirect URI" msgstr "URI di Reindirizzamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339 #, fuzzy msgid "iCloud Email Address" msgstr "Indirizzo Email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340 msgid "iCloud App-specific Password" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342 msgid "Client Key" msgstr "Chiave Client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344 msgid "" "The JWT app type is deprecated. We recommend that you create Server-to-" "Server OAuth" msgstr "" "Il tipo di app JWT è deprecato. È consigliabile creare un OAuth Server-to-" "Server" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345 msgid "Enable Server-to-Server OAuth" msgstr "Attiva OAuth Server-to-Server" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346 msgid "Account ID" msgstr "ID Account" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349 msgid "Lesson Space API Key" msgstr "API Key di Lesson Space" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350 msgid "Limit appointments per customer" msgstr "Limitare gli appuntamenti per cliente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351 msgid "Limit package purchases per customer" msgstr "Limita gli acquisti di pacchetti per cliente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352 msgid "Limit events per customer" msgstr "Limita gli eventi per cliente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355 msgid "The limit is checked by customer email" msgstr "Il limite viene controllato tramite email del cliente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356 msgid "Log In" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357 msgid "Log Out" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358 msgid "Integrations" msgstr "Integrazioni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359 msgid "" "Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom " "Integration and Web Hooks" msgstr "" "Gestione dell'integrazione del calendario di Google, dell'integrazione del " "calendario di Outlook, dell'integrazione di Zoom e dei Web Hooks (Agganci " "Web)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360 msgid "IPLocate Api Key" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361 msgid "" "Please sign up for an API key at iplocate.io/signup for 1000 free API " "requests/day.<br/> The limit for access without an API key has been reduced " "to 50 requests/day." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362 msgid "1h" msgstr "1ora" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363 msgid "10h" msgstr "10ore" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364 msgid "11h" msgstr "11ore" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365 msgid "12h" msgstr "12ore" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366 msgid "1h 30min" msgstr "1 ora e 30min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367 msgid "2h" msgstr "2ore" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368 msgid "3h" msgstr "3ore" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369 msgid "4h" msgstr "4ore" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370 msgid "6h" msgstr "6ore" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371 msgid "8h" msgstr "8ore" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372 msgid "9h" msgstr "9ore" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373 msgid "Identify country code by user's IP address" msgstr "Identifica il codice paese in base all'indirizzo IP dell'utente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374 msgid "Insert Pending Appointments" msgstr "Inserire Appuntamenti in Sospeso" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375 msgid "Create Meetings For Pending Appointments" msgstr "Crea Riunioni per Appuntamenti in Sospeso" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376 #, fuzzy msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking" msgstr "" "Controlla il nome del cliente per verificare la presenza di un'email " "esistente al momento della prenotazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377 msgid "" "Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone " "number maintain consistent first and last names." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382 msgid "Labels" msgstr "Etichette" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383 msgid "Labels Settings" msgstr "Impostazioni Etichette" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384 msgid "Use these settings to change labels on frontend pages" msgstr "" "Utilizza queste impostazioni per modificare le etichette sulle pagine del " "frontend" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385 msgid "Mail Service" msgstr "Servizio Mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386 msgid "Mailgun" msgstr "MAilgun" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387 msgid "Manage languages" msgstr "Gestione delle Lingue" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388 msgid "" "Here you can define languages that you want to have in the plugin<br>for " "translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)." msgstr "" "Qui puoi definire le lingue che vuoi avere nel plugin<br>per tradurre " "stringhe dinamiche (nomi, descrizioni, notifiche)." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389 msgid "Marketing Tools" msgstr "Strumenti di Marketing" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390 msgid "1min" msgstr "1min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391 msgid "10min" msgstr "10min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392 msgid "12min" msgstr "12min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393 msgid "15min" msgstr "15min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394 msgid "2min" msgstr "2min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395 msgid "20min" msgstr "20min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396 msgid "30min" msgstr "30min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397 msgid "45min" msgstr "45min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398 msgid "5min" msgstr "5min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399 msgid "Minimum time required before booking" msgstr "Tempo minimo richiesto prima di prenotare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "book the appointment." msgstr "" "Imposta il periodo di tempo che precede l'appuntamento in cui i clienti<br/" ">non saranno in grado di prenotare l'appuntamento." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401 msgid "Minimum time required before canceling" msgstr "Tempo minimo richiesto prima della cancellazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "cancel the appointment." msgstr "" "Imposta il periodo di tempo che precede l'appuntamento in cui i clienti<br/" ">non saranno in grado di annullare l'appuntamento." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403 msgid "Minimum time required before rescheduling" msgstr "Tempo minimo richiesto prima della riprogrammazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "reschedule the appointment." msgstr "" "Imposta il periodo di tempo che precede l'appuntamento in cui i clienti<br/" ">non saranno in grado di riprogrammare l'appuntamento." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405 msgid "Notification Settings" msgstr "Impostazioni Notifica" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406 msgid "" "Use these settings to set your mail settings which will be used to notify " "your customers and employees" msgstr "" "Utilizza queste impostazioni per configurare le impostazioni della tua posta " "elettronica, che saranno utilizzate per notificare ai tuoi clienti e " "dipendenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407 msgid "Notify the customer(s) by default" msgstr "Notifica al cliente(i) per default" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408 msgid "Maximum Number Of Events Returned" msgstr "Numero Massimo di Eventi Restituiti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409 #, fuzzy msgid "Outdated" msgstr "Aggiornamento dell'Ordine" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410 #, fuzzy msgid "Outlook Mailer" msgstr "Calendario Outlook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411 msgid "Allow payment via Payment Link" msgstr "Consenti pagamento tramite Link di Pagamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412 msgid "" "If this option is enabled customers will be able to pay via email " "notifications or through their Customer panel." msgstr "" "Se questa opzione è attivata, i clienti saranno in grado di pagare tramite " "notifiche email o tramite il loro Pannello Clienti." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1075 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193 msgid "Payments" msgstr "Pagamenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414 msgid "Payments Settings" msgstr "Impostazioni Pagamenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415 msgid "" "Use these settings to set price format, payment method and coupons that will " "be used in all bookings" msgstr "" "Utilizza queste impostazioni per impostare il formato del prezzo, il metodo " "di pagamento e i coupon che verranno utilizzati in tutte le prenotazioni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416 msgid "Period available for booking in advance" msgstr "Periodo disponibile per la prenotazione anticipata" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417 msgid "Set how far customers can book." msgstr "Imposta fino a quanti giorni prima i clienti possono prenotare." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418 msgid "PHP Mail" msgstr "Mail PHP" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419 msgid "Price Number Of Decimals" msgstr "Numero Decimali del Prezzo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420 msgid "Price Separator" msgstr "Separatore del Prezzo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421 msgid "Price Symbol Position" msgstr "Posizione del Simbolo del Prezzo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422 msgid "Purchase code" msgstr "Codice di acquisto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497 #, fuzzy msgid "Provider Details" msgstr "Dettagli del servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424 #, fuzzy msgid "Use this setting to configure provider details" msgstr "Utilizza queste impostazioni per gestire le prenotazioni front-end" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425 msgid "Enable Google reCAPTCHA" msgstr "Attiva Google reCAPTCHA" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426 msgid "" "Enable this option if you want to add Google reCAPTCHA on the front-end " "booking forms" msgstr "" "Abilita questa opzione se desideri aggiungere Google reCAPTCHA ai moduli di " "prenotazione front-end" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427 #, fuzzy msgid "Redirect URLs" msgstr "URI di Reindirizzamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428 msgid "Redirect URL After Booking" msgstr "URL di Reindirizzamento Dopo la Prenotazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429 msgid "" "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment." msgstr "" "Il cliente verrà reindirizzato a questo URL una volta fissato l'appuntamento." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430 msgid "Remove Google Calendar Busy Slots" msgstr "Rimuovi le Fasce Orarie Occupate in Google Calendar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431 msgid "Remove Outlook Calendar Busy Slots" msgstr "Rimuovi le Fasce Orarie Occupate nel Calendario Outlook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432 #, fuzzy msgid "Remove Apple Calendar Busy Slots" msgstr "Rimuovi le Fasce Orarie Occupate in Google Calendar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433 msgid "Include Buffer time in Google events" msgstr "Includi il Tempo Extra negli eventi Google" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434 msgid "Include Buffer time in Outlook events" msgstr "Includi il Tempo Extra negli eventi Outlook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435 #, fuzzy msgid "Include Buffer time in Apple events" msgstr "Includi il Tempo Extra negli eventi Google" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436 #, fuzzy msgid "Redirect URL for Successfully Rejected Booking" msgstr "URL di Reindirizzamento Dopo la Prenotazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437 #, fuzzy msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Rejected Booking" msgstr "URL di Reindirizzamento Dopo la Prenotazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438 #, fuzzy msgid "Reply-to Email" msgstr "Email del Destinatario" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439 msgid "Require password for login" msgstr "Richiedi password per il login" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440 msgid "Set email as a mandatory field" msgstr "Imposta l'email come campo obbligatorio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441 msgid "Set a phone number as a mandatory field" msgstr "Imposta un numero di telefono come campo obbligatorio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442 msgid "" "This option does not apply to new forms,<br/> for that please check the " "customize page." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443 msgid "Roles Settings" msgstr "Impostazioni Ruoli" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444 msgid "" "Use these settings to define settings that will be applied for the specific " "Amelia roles" msgstr "" "Utilizza queste impostazioni per definire le impostazioni che verranno " "applicate per i ruoli specifici di Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445 msgid "Send Event Invitation Email" msgstr "Invia Email di Invito all'Evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446 msgid "Send invoice to customer by default" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447 msgid "" "Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the " "customer after booking." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448 msgid "Send ics file for Approved bookings" msgstr "Invia il file ics per le prenotazioni Approvate" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449 msgid "Send ics file for Pending bookings" msgstr "Invia il file ics per le prenotazioni in Sospeso" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450 msgid "" "Enable this option if you want to send ics file in email after approved " "bookings." msgstr "" "Abilita questa opzione se desideri inviare il file ics via email dopo le " "prenotazioni approvate." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451 msgid "" "Enable this option if you want to send ics file in email after pending " "bookings." msgstr "" "Abilita questa opzione se desideri inviare il file ics via email dopo le " "prenotazioni in sospeso." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452 msgid "Remind me when my SMS balance is low" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453 msgid "" "Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches " "set minimum" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454 msgid "Credit minimum to send reminder" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455 #, fuzzy msgid "Send to e-mail" msgstr "Invia Email di Test" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456 msgid "Sender Email" msgstr "Email Mittente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457 msgid "Please enter sender email" msgstr "Inserisci l'email del mittente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458 msgid "Sender Name" msgstr "Nome Mittente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459 msgid "Please enter sender name" msgstr "Inserisci il nome del mittente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460 msgid "Use service duration for booking a time slot" msgstr "Utilizza la durata del servizio per prenotare una fascia oraria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461 msgid "" "Enable this option if you want to make time slot step<br/>the same as " "service duration in the booking process" msgstr "" "Abilita questa opzione se desideri rendere l'intervallo della fascia " "oraria<br/>uguale alla durata del servizio nel processo di prenotazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462 msgid "Set Ics File Description" msgstr "Imposta la Descrizione del File Ics" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463 msgid "Set MetaData and Description" msgstr "Imposta Metadati e Descrizione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:718 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465 msgid "Allow customers to see other attendees" msgstr "Consenti ai clienti di vedere altri partecipanti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466 msgid "Show booking slots in client time zone" msgstr "Mostra le fasce orarie di prenotazione nel fuso orario del cliente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467 msgid "" "Enable this option if you want to show booking slots<br/>in client time zone." msgstr "" "Abilita questa opzione se desideri mostrare le fasce orarie<br/>di " "prenotazione nel fuso orario del cliente." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469 msgid "Space-Comma" msgstr "Spazio-Virgola" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470 msgid "Space-Dot" msgstr "Spazio-Punto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471 msgid "Load Entities on page load" msgstr "Carica le Entità al caricamento della pagina" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472 msgid "" "Enable this option if you want to avoid AJAX calls<br>for fetching entities " "(services, employees, locations, packages, tags)" msgstr "" "Abilita questa opzione se desideri evitare chiamate AJAX<br>per il recupero " "di entità (servizi, dipendenti, posizioni, pacchetti, tag)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:138 msgid "Square" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474 msgid "Square account successfully disconnected" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475 msgid "" "The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square " "location" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476 msgid "Default Square location" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477 msgid "Please log in to Square" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478 msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479 msgid "Select your Square Location" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480 msgid "Locations must be active and have card processing enabled" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481 msgid "To use Square, you must have PHP version 7.4 or higher" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482 msgid "Square Service" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483 #, fuzzy msgid "Enable Taxes" msgstr "Abilita Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484 msgid "" "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar " "integration until SSL is enabled." msgstr "" "SSL (HTTPS) non è abilitato. Non sarà possibile utilizzare l'integrazione " "del Calendario di Outlook finché SSL non sarà abilitato." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485 msgid "Update for all" msgstr "Aggiornamento per Tutti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486 msgid "Attachment upload path" msgstr "Percorso di caricamento degli allegati" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487 msgid "" "If you leave this field empty, all attachments will be uploaded into the " "Wordpress uploads folder." msgstr "" "Se lasci questo campo vuoto, tutti gli allegati<br/>verranno caricati nella " "cartella uploads di WordPress." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488 msgid "View Activation Settings" msgstr "Visualizza le Impostazioni di Attivazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489 msgid "VAT number" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490 msgid "View Appointments and Events Settings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491 msgid "View Company Settings" msgstr "Visualizza le Impostazioni Aziendali" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492 msgid "View General Settings" msgstr "Visualizza le Impostazioni Generali" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493 msgid "View Integrations Settings" msgstr "Visualizza le Impostazioni di Integrazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494 msgid "View Labels Settings" msgstr "Visualizza le Impostazioni delle Etichette" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495 msgid "View Notifications Settings" msgstr "Visualizza le Impostazioni delle Notifiche" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496 msgid "View Payments Settings" msgstr "Visualizza le Impostazioni dei Pagamenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498 msgid "View Roles Settings" msgstr "Visualizza le Impostazioni dei Ruoli" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499 #, fuzzy msgid "View API keys Settings" msgstr "Visualizza le Impostazioni dei Ruoli" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:500 msgid "Website" msgstr "Website" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:501 msgid "Web Hooks" msgstr "Web Hooks" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:502 msgid "WP Mail" msgstr "Posta WP" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:503 msgid "Hide Currency Symbol on the booking form" msgstr "Nascondi il simbolo della valuta sul modulo di prenotazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:504 msgid "Custom Currency Symbol" msgstr "Simbolo di Valuta Personalizzato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:505 msgid "Your API key" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:506 msgid "Booking Time Slots will depend on the service duration" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:507 msgid "" "When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on " "the Default Time Slot Step" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519 msgid "Amelia SMS" msgstr "Amelia SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520 msgid "Balance:" msgstr "Saldo:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521 msgid "Your balance has been recharged" msgstr "Il tuo saldo è stato ricaricato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522 msgid "Carrier:" msgstr "Operatore:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523 msgid "Change Alpha Sender ID" msgstr "Cambia ID Mittente Alpha" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524 msgid "Change Password" msgstr "Cambia Passord" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525 msgid "Cost:" msgstr "Costo:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526 msgid "Create New Notification" msgstr "Crea Nuova Notifica" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527 msgid "Current Password:" msgstr "Password Corrente:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528 msgid "Please enter current password" msgstr "Inserisci la password corrente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656 msgid "Appointment Approved" msgstr "Appuntamento Approvato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657 msgid "Appointment Canceled" msgstr "Appuntamento Cancellato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531 msgid "Appointment Follow Up" msgstr "Appuntamento di Controllo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658 msgid "Appointment Next Day Reminder" msgstr "Promemoria Appuntamento Giorno Successivo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664 msgid "Appointment Pending" msgstr "Appuntamento in Sospeso" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665 msgid "Appointment Rejected" msgstr "Appuntamento Rifiutato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666 msgid "Appointment Rescheduled" msgstr "Appuntamento Riprogrammato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536 msgid "Customer Panel Access" msgstr "Accesso al Pannello Clienti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659 msgid "Appointment Details Changed" msgstr "Appuntamento Cancellato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538 msgid "Birthday Greeting" msgstr "Auguri di Compleanno" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667 msgid "Event Booked" msgstr "Evento Prenotato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668 msgid "Event Canceled By Attendee" msgstr "Evento Annullato dal Partecipante" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541 msgid "Event Follow Up" msgstr "Evento di Controllo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669 msgid "Event Next Day Reminder" msgstr "Promemoria dell'Evento del Giorno Successivo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670 msgid "Event Canceled By Admin" msgstr "Evento Annullato dall'Amministratore" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671 msgid "Event Rescheduled" msgstr "Evento Riprogrammato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672 msgid "Event Details Changed" msgstr "Dettagli Pagamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548 msgid "Other" msgstr "Altro" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673 msgid "Event Waiting List" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643 #, fuzzy msgid "Cart Purchase" msgstr "Data di Acquisto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550 msgid "Booking Invoice" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660 msgid "Package Canceled" msgstr "Pacchetto Cancellato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661 msgid "Package Purchased" msgstr "Pacchetto Acquistato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553 msgid "Customize SMS" msgstr "Personalizza SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555 msgid "Don't have an account?" msgstr "Non hai un account?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557 msgid "Email Notifications" msgstr "Notifica Email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558 msgid "Please enter password" msgstr "Inserisci password" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559 msgid "Please enter recipient phone" msgstr "Inserisci il telefono del destinatario" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560 msgid "Forgot Password?" msgstr "Password Dimenticata?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561 msgid "You have entered an incorrect email" msgstr "È stato inserito un indirizzo email errato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562 msgid "You have entered an incorrect password" msgstr "È stata inserita un password errata" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563 msgid "Insert email placeholders" msgstr "Inserisci un segnaposto per l'email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564 msgid "" "Choose one of the placeholders from the lists below, click on it to copy and " "then paste into the template." msgstr "" "Scegli uno dei segnaposto dagli elenchi sottostanti, fai clic su di esso per " "copiarlo e quindi incollarlo nel modello." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565 msgid "Logout" msgstr "Logout" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566 msgid "Message:" msgstr "Messaggio:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567 msgid "messages" msgstr "messaggi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568 msgid "New Password:" msgstr "Nuova Password:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569 msgid "Please enter new password" msgstr "Inserisci la nuova password" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570 msgid "Notification has been saved" msgstr "La notifica è stata salvata" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571 msgid "Notification Template" msgstr "Modello di Notica" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574 msgid "Payment History" msgstr "Cronologia dei Pagamenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575 msgid "Date of the appointment" msgstr "Data dell'appuntamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576 msgid "Date & Time of the appointment" msgstr "Data & Ora dell'appuntamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577 msgid "Duration of the appointment" msgstr "Durata dell'appuntamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578 msgid "End time of the appointment" msgstr "Ora di chiusura dell'appuntamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579 msgid "Id of the appointment" msgstr "ID dell'appuntamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580 msgid "Payment due amount" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581 msgid "Appointment notes" msgstr "Note sull'appuntamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582 msgid "Appointment price" msgstr "Prezzo dell'appuntamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583 msgid "Payment type" msgstr "Tipo di pagamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584 msgid "Status of the appointment" msgstr "Stato dell'appuntamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585 msgid "Start time of the appointment" msgstr "Ora di inizio dell'appuntamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586 msgid "Attendee code" msgstr "Codice partecipante" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587 msgid "Booked Customer (full name, email, phone)" msgstr "Cliente prenotato (nome completo, email, telefono)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214 msgid "Number of people" msgstr "Numero di persone" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589 msgid "Category ID" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590 msgid "Category name" msgstr "Nome della categoria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591 msgid "Company address" msgstr "Indirizzo dell'azienda" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592 msgid "Company name" msgstr "Nome dell'azienda" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593 msgid "Company phone" msgstr "Telefono dell'azienda" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594 msgid "Company website" msgstr "Sito web dell'azienda" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595 msgid "Company email" msgstr "Email dell'azienda" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596 msgid "Company VAT number" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597 msgid "Customer email" msgstr "Email del cliente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598 msgid "Customer first name" msgstr "Nome del cliente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599 msgid "Customer full name" msgstr "Nome completo del cliente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600 msgid "Customer last name" msgstr "Cognome del cliente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601 msgid "Customer note" msgstr "Note sul cliente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602 msgid "Customer phone" msgstr "Telefono del cliente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603 msgid "Employee description" msgstr "Descrizione del dipendente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604 msgid "Employee ID" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605 msgid "Employee email" msgstr "Email del dipendente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606 msgid "Employee first name" msgstr "Nome del dipendente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607 msgid "Employee full name" msgstr "Nome completo del dipendente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608 msgid "Employee last name" msgstr "Cognome del dipendente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609 msgid "Employee name, email & phone" msgstr "Nome del dipendente, email e telefono" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610 msgid "Employee note" msgstr "Note sul dipendente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611 msgid "Employee phone" msgstr "Telefono del dipendente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612 msgid "Event description" msgstr "Descrizione dell'evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:244 msgid "Event Location" msgstr "Sede dell'Evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614 msgid "End date of the event" msgstr "Data di conclusione dell'evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615 msgid "End date & time of the event" msgstr "Data e ora di conclusione dell'evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616 msgid "End time of the event" msgstr "Ora di conclusione dell'evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:199 #, fuzzy msgid "Event ID" msgstr "Giorno Evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618 msgid "Event name" msgstr "Nome evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619 msgid "Date period of the event" msgstr "Data e periodo dell'evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620 msgid "Date & Time period of the event" msgstr "Data & Ora del periodo dell'evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621 msgid "Event price" msgstr "Prezzo dell'evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622 msgid "Booking price" msgstr "Prezzo della prenotazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623 msgid "Start date of the event" msgstr "Data di inizio dell'evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624 msgid "Start date & time of the event" msgstr "Data e ora di inizio dell'evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625 msgid "Start time of the event" msgstr "Ora di inizio dell'evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626 msgid "Group event details" msgstr "Dettagli dell'evento di gruppo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627 msgid "" "Set what details you want to send to your customers/employees about their " "recurring appointments." msgstr "" "Imposta quali dettagli vuoi inviare ai tuoi clienti/dipendenti sui loro " "appuntamenti ricorrenti." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:628 msgid "Service description" msgstr "Descrizione del servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:629 msgid "Service duration" msgstr "Durata del servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:630 msgid "Service ID" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:631 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361 msgid "Service name" msgstr "Nome del servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:632 msgid "Service price" msgstr "Prezzo del servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:633 msgid "Time Zone" msgstr "Fuso Orario" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634 #, fuzzy msgid "Number of persons" msgstr "Numero di persone" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132 msgid "Phone:" msgstr "Telefono:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636 msgid "" "Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed " "message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, " "please adhere to the following guidelines: <br>\n" " <ol style=" "\"margin-left: 16px\">\n" " <li>For " "countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric " "Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of " "affected countries is available <a href=\"https://wpamelia.com/sms-" "notifications/\">here</a>.</li>\n" " <li>Update " "the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to " "“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid " "failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n" " <li>Use " "HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, " "leading to potential delivery issues.</li>\n" " </ol>\n" " Amelia " "forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery " "attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can " "help minimize costs." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653 msgid "Placeholder Copied" msgstr "Segnaposto Copiato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:930 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1270 msgid "Price" msgstr "Prezzo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207 msgid "Pricing" msgstr "Prezzi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662 msgid "Employee Panel Access" msgstr "Accesso al Pannello dei Dipendenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663 msgid "Employee Panel Recovery" msgstr "Recupero del Pannello dei Dipendenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674 msgid "Queued" msgstr "In Coda" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675 msgid "Please enter new password again" msgstr "Inserisci di nuovo la nuova password" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676 msgid "Recharge" msgstr "Ricarica" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677 msgid "Recharge Balance" msgstr "Ricarica del Saldo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678 msgid "Recipient Email" msgstr "Email del Destinatario" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680 msgid "Requires Scheduling Setup" msgstr "Richiede Programmazione della Pianificazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681 msgid "Re-type New Password:" msgstr "Ri-Digita la Nuova Password:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683 msgid "Segments:" msgstr "Messaggi:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684 msgid "Send" msgstr "Invia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685 msgid "Send Recovery Email" msgstr "Invia Email di Recupero" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686 msgid "Send Test Email" msgstr "Invia Email di Test" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687 msgid "Send Test SMS" msgstr "Invia SMS di Test" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688 msgid "Alpha Sender ID:" msgstr "ID Mittente Alpha:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689 msgid "Sign In" msgstr "Accedi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690 msgid "Sign Up" msgstr "Registrati" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691 msgid "SMS History" msgstr "Cronologia SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692 msgid "SMS Notifications" msgstr "Notifiche SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693 msgid "" "If you are from a country where VAT or GST applies, a VAT/GST charge will be " "added to the transaction." msgstr "" "Se provieni da un paese in cui si applica l'IVA o la GST, alla transazione " "verrà aggiunto un costo per l'IVA/GST." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695 msgid "Subject" msgstr "Soggetto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696 msgid "Email has not been sent" msgstr "L'email non è stata inviata" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697 msgid "Email has been sent" msgstr "L'email è stata inviata" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698 msgid "" "To be able to send test email please configure \"Sender Email\" in " "Notification Settings." msgstr "" "Per poter inviare email di prova, configura \"Email Mittente\" nelle " "impostazioni di notifica." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699 msgid "To be able to send test SMS please recharge your balance." msgstr "Per poter inviare SMS di prova è necessario ricaricare il saldo." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700 msgid "Text:" msgstr "Test:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245 msgid "Time:" msgstr "Ora:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702 msgid "To Customer" msgstr "Al Cliente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703 msgid "To Employee" msgstr "All'impiegato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705 msgid "User Profile" msgstr "Profilo Utente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706 msgid "View pricing for:" msgstr "Visualizza i prezzi per:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707 msgid "View Profile" msgstr "Visualizza Profilo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708 msgid "Permanent access token" msgstr "Token di accesso permanente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709 msgid "Enable Auto-reply message" msgstr "Abilita Messaggio di Risposta Automatica" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710 msgid "" "Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise " "setting the “Auto-Reply” message" msgstr "" "I messaggi inviati tramite WhatsApp non hanno un'opzione di risposta, quindi " "ti consigliamo di impostare il messaggio di \"Risposta Automatica\"" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:711 msgid "WhatsApp Webhook Verify Token" msgstr "Token di Verifica Webhook di WhatsApp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:712 msgid "WhatsApp Auto-reply message" msgstr "Messaggio di Risposta Automatica di WhatsApp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:713 msgid "WhatsApp Business Account ID" msgstr "ID Account WhatsApp Business" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:714 msgid "Default language" msgstr "Lingua di default" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:715 msgid "WhatsApp Notifications" msgstr "Notifiche WhatsApp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:716 msgid "Enable WhatsApp Notifications" msgstr "Abilita Notifiche WhatsApp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:717 msgid "Phone number ID" msgstr "ID numero di telefono" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:719 msgid "WhatsApp Webhook Callback URL" msgstr "URL di richiamata del webhook di WhatsApp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731 msgid "# of appointments" msgstr "# di appuntamenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732 msgid "Sum of payments" msgstr "Somma dei pagamenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733 msgid "# of Hours in appointment" msgstr "# di Ore in appuntamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734 #, php-format msgid "% of load" msgstr "% di carico" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735 msgid "Approved Appointments" msgstr "Appuntamenti Approvati" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736 msgid "" "Indicates the number of approved appointments<br/>for a chosen date range." msgstr "" "Indica il numero di appuntamenti approvati<br/>per un intervallo di date " "scelto." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737 msgid "Interests / Conversions" msgstr "Interesse / Conversioni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738 msgid "" "Shows the number of views for the employee/service/location<br/>vs. the " "number of times they were booked during<br/>the selected date range." msgstr "" "Mostra il numero di visualizzazioni per il dipendente/servizio/sede<br/" ">rispetto al numero di volte in cui sono stati prenotati durante<br/" ">l'intervallo di date selezionato." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739 msgid "" "Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected " "date range." msgstr "" "Indica il numero di clienti nuovi e di ritorno<br/>per l'intervallo di date " "selezionato." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740 msgid "Dashboard" msgstr "Bacheca" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741 #, fuzzy msgid "Grab Yours" msgstr "Orario Pausa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743 msgid "You don't have any upcoming appointments yet" msgstr "Non hai ancora appuntamenti in programma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744 msgid "Don't show again" msgstr "Non mostrare più" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:986 msgid "Pending Appointments" msgstr "Appuntamenti in Sospeso" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746 msgid "Percentage of Load" msgstr "Percentuale di Carico" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747 msgid "" "Indicates the percentage of occupied time against available time for " "appointments<br/>in the chosen date range." msgstr "" "Indica la percentuale di tempo occupato rispetto al tempo disponibile per " "gli appuntamenti<br/>nell'intervallo di date scelto." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748 msgid "Returning" msgstr "Ritorno" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:749 msgid "Revenue" msgstr "Ricavi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:750 msgid "" "Shows the total income for paid appointments<br/>in the chosen date range." msgstr "" "Mostra le entrate totali per gli appuntamenti pagati<br/>nell'intervallo di " "date scelto." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:751 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1163 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271 msgid "Time" msgstr "Ora" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:752 msgid "Views" msgstr "Visualizzazioni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:753 msgid "Hello" msgstr "Ciao" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:754 msgid "You have" msgstr "Tu hai" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:755 msgid "and" msgstr "e" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:756 msgid "for today" msgstr "per oggi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:757 msgid "Upcoming appointments" msgstr "Appuntamenti in programma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773 msgid "Add Day Off" msgstr "Aggiungi Giorno di Riposo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770 msgid "Add Special Day" msgstr "Aggiungi Giorno Speciale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771 msgid "Apply to All Days" msgstr "Applica a Tutti i Giorni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772 msgid "Breaks" msgstr "Pause" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774 msgid "Day Off name" msgstr "Nome dei Giorni di Riposo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775 msgid "Repeat Yearly" msgstr "Ripeti Annualmente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776 msgid "Days Off" msgstr "Giorni di Riposo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:777 msgid "Once Off" msgstr "Una Volta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:778 msgid "Repeat Every Year" msgstr "Ripeti Ogni Anno" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:779 msgid "Save Special Day" msgstr "Salva Giorno Speciale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:780 msgid "Please enter date" msgstr "Inserisci una data" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:781 msgid "Please enter end time" msgstr "Inserisci l'ora di fine" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:782 msgid "Please enter start time" msgstr "Inserisci l'ora d'inizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:783 msgid "Work Hours" msgstr "Orario di Lavoro" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:784 msgid "Break Hours" msgstr "Orario Pausa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:796 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:797 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:798 msgid "Block" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:799 msgid "Unblock" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:811 msgid "Add Location" msgstr "Aggiungi Sede" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:812 msgid "Search Locations..." msgstr "Cerca Sedi…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824 msgid "Add Category" msgstr "Aggiungi Categoria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303 msgid "Add Extra" msgstr "Aggiungi Extra" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826 msgid "Add Image" msgstr "Aggiungi Immagine" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827 msgid "Add Package" msgstr "Aggiungi Pacchetto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828 msgid "Add Service" msgstr "Aggiungi Servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829 msgid "Add Resource" msgstr "Aggiungi Risorsa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1523 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:256 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831 msgid "Categories positions has been saved" msgstr "Le posizioni delle categorie sono state salvate" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832 msgid "Category has been deleted" msgstr "La categoria è stata eliminata" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833 msgid "Category has been duplicated" msgstr "La categoria è stata duplicata" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834 msgid "Category has been saved" msgstr "La categoria è stata salvata" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835 msgid "Start by clicking the Add Category button" msgstr "Inizia cliccando sul pulsante Aggiungi Categoria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836 msgid "Start by clicking the Add Package button" msgstr "Inizia cliccando sul pulsante Aggiungi Pacchetto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837 msgid "Start by clicking the Add Resource button" msgstr "Inizia cliccando sul pulsante Aggiungi Risorsa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838 msgid "Start by clicking the Add Service button" msgstr "Inizia cliccando sul pulsante Aggiungi Servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839 msgid "Are you sure you want to delete this service?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo servizio?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840 msgid "Are you sure you want to duplicate this service?" msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questo servizio?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841 msgid "" "You will change a setting which is also set for each employee separately. Do " "you want to update it for all employees?" msgstr "" "Stai per cambiare un'impostazione che è anche impostata per ogni dipendente " "separatamente. Vuoi aggiornarlo per tutti i dipendenti?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842 msgid "Are you sure you want to hide this service?" msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo servizio?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843 msgid "Are you sure you want to show this service?" msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questo servizio?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this category?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa categoria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845 msgid "Are you sure you want to duplicate this category?" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846 msgid "Duration & Pricing " msgstr "Durata & Prezzi " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847 msgid "Edit Service" msgstr "Modifica Servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848 msgid "Edit Category" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850 msgid "Hex" msgstr "Esadecimale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852 msgid "Here you can set the maximum number of people<br/>per one appointment." msgstr "" "Qui puoi impostare il numero massimo di persone<br/>per un appuntamento." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853 msgid "Minimum Capacity" msgstr "Capacità Minima" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854 msgid "" "Here you can set the minimum number of people<br/>per one booking of this " "service." msgstr "" "Qui è possibile impostare il numero minimo di persone<br/>per una " "prenotazione di questo servizio." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855 msgid "New Category" msgstr "Nuova Categoria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856 msgid "New Service" msgstr "Nuovo Servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490 msgid "+more" msgstr "+altro" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859 msgid "Please select duration" msgstr "Seleziona la durata" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860 msgid "Please select category" msgstr "Seleziona una categoria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861 msgid "Buffer Time After" msgstr "Tempo Extra - Dopo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862 msgid "" "Time after the appointment (rest, clean up, etc.),<br/>when another booking " "for same service and<br/>employee cannot be made." msgstr "" "Tempo dopo l'appuntamento (riposo, pulizia, ecc.),<br/>quando un'altra " "prenotazione per lo stesso servizio e<br/>dipendente non può essere " "effettuata." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863 msgid "Buffer Time Before" msgstr "Tempo Extra - Prima" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864 msgid "" "Time needed to prepare for the appointment, when<br/>another booking for " "same service and employee<br/>cannot be made." msgstr "" "Tempo necessario per prepararsi all'appuntamento, quando<br/>non è possibile " "effettuare un'altra prenotazione per lo stesso servizio e dipendente<br/>." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865 msgid "Service has been deleted" msgstr "Il servizio è stato eliminato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866 msgid "Service is hidden" msgstr "Il servizio è nascosto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867 msgid "Service has been saved" msgstr "Il servizio è stato salvato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868 msgid "Service is visible" msgstr "Il servizio è visibile" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869 msgid "Services positions has been saved" msgstr "La posizione del servizio è stata salvata" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870 msgid "Unable to save services positions" msgstr "Impossibile salvare la posizione del servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871 msgid "Sort Services:" msgstr "Ordina Servizi:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:875 msgid "Price Ascending" msgstr "Prezzo Crescente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:876 msgid "Price Descending" msgstr "Prezzo Decrescente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:877 msgid "Show service on site" msgstr "Mostra servizio in loco" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:878 msgid "" "If this option is disabled, service will be available for booking from back-" "end pages only." msgstr "" "Se questa opzione è disabilitata, il servizio sarà disponibile per la " "prenotazione solo dalle pagine del back-end." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:879 msgid "Set recurring appointment" msgstr "Imposta un appuntamento ricorrente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:880 msgid "" "If this option is disabled, your customers won't be able to book recurring " "appointments at the same time." msgstr "" "Se questa opzione è disattivata, i clienti non potranno prenotare " "appuntamenti ricorrenti nello stesso momento." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:881 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:932 msgid "Provider has appointments for this service" msgstr "Il fornitore ha appuntamenti per questo servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:882 msgid "Pricing model" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894 msgid "Create New" msgstr "Crea Nuovo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111 msgid "Please enter first name" msgstr "Inserisci il nome" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112 msgid "Please enter last name" msgstr "Inserisci il cognome" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513 msgid "First Name" msgstr "Nome" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514 msgid "Last Name" msgstr "Cognome" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:900 msgid "Female" msgstr "Donna" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:901 msgid "Male" msgstr "Uomo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:902 msgid "Notification Language" msgstr "Lingua di Nontifica" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:903 msgid "Select or Create New" msgstr "Seleziona o Crea Nuovo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:904 msgid "WordPress User" msgstr "Utente WordPress" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:905 msgid "" "Here you can map a WordPress user to the customer if<br/>you want to give " "customers access to the list of their<br/>appointments in the back-end of " "the plugin." msgstr "" "Qui puoi associare un utente WordPress al cliente se<br/>vuoi dare ai " "clienti l'accesso all'elenco dei loro<br/>appuntamenti nel back-end del " "plugin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:906 msgid "" "Here you can map a WordPress user to the employee if<br/>you want to give " "employee access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the " "plugin." msgstr "" "Qui puoi associare un utente WordPress al dipendente se<br/>vuoi dare ai " "dipendenti l'accesso all'elenco dei loro<br/>appuntamenti nel back-end del " "plugin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:907 msgid "" "This is the language in which the customer will receive notifications for " "bookings made on the admin/employee panel. It is preselected if the customer " "has booked on a page in the language available in Amelia notifications, or " "it can be set here." msgstr "" "Questa è la lingua in cui il cliente riceverà le notifiche per le " "prenotazioni effettuate sul pannello di amministrazione/dipendente. È " "preselezionato se il cliente ha prenotato su una pagina nella lingua " "disponibile nelle notifiche di Amelia, oppure può essere impostato qui." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919 msgid "Assigned Services" msgstr "Servizi Assegnati" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920 msgid "Capacity" msgstr "Capacità" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921 #, fuzzy msgid "Provider Settings" msgstr "Impostazioni Ruoli" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922 msgid "Employee has been saved" msgstr "Il dipendente è stato salvato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923 #, fuzzy msgid "Show employee on site" msgstr "Mostra evento in loco" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:924 #, fuzzy msgid "" "If this option is disabled, employee will be available for booking from back-" "end pages only." msgstr "" "Se questa opzione è disabilitata, il servizio sarà disponibile per la " "prenotazione solo dalle pagine del back-end." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:925 msgid "Employee Panel Password" msgstr "Password del Pannello dei Dipendenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:926 msgid "Applied for all assigned services" msgstr "Applicato per tutti i servizi assegnati" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:927 msgid "" "Select only specific services for this period.<br/>If no services are " "selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available " "for booking in this period." msgstr "" "Seleziona solo servizi specifici per questo periodo.<br/> Se non vengono " "selezionati servizi, tutti i servizi assegnati per questo dipendente<br/" ">saranno disponibili per la prenotazione in questo periodo." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:928 msgid "Select specific services for each period." msgstr "Seleziona servizi specifici per ogni periodo." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:929 msgid "Reflect On" msgstr "Rifletti su" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:931 msgid "Special Days" msgstr "Giorni Speciali" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:933 msgid "Timezone" msgstr "Fuso Orario" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955 msgid "Add Customer" msgstr "Aggiungi Cliente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956 msgid "Are you sure you want to delete this customer?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo cliente?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to block this customer?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo cliente?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to unblock this customer?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo cliente?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959 msgid "Customer Activity" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960 msgid "Customer has been deleted" msgstr "Il cliente è stato eliminato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961 #, fuzzy msgid "Customer has been blocked" msgstr "Il cliente è stato eliminato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962 #, fuzzy msgid "Customer has been unblocked" msgstr "Il cliente è stato eliminato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964 msgid "Customer has been saved" msgstr "Il cliente è stato salvato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965 msgid "Customers" msgstr "Clienti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966 msgid "Customers have been deleted" msgstr "I clienti sono stati eliminati" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967 msgid "customers" msgstr "clienti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968 msgid "Search Customers..." msgstr "Cerca Clienti..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969 msgid "Created On" msgstr "Creato Il" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970 msgid "Date of Birth" msgstr "Data di Nascita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971 msgid "Edit Customer" msgstr "Modifica Cliente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973 msgid "Events Booked" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974 msgid "You can use this option to export customers in CSV file." msgstr "Usa questa opzione per esportare i clienti in un file CSV." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975 msgid "Gender" msgstr "Genere" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976 msgid "" "<ul><li>No first row with column names</li><li><b>First</b> and <b>Last " "name</b> are two separate fields</li><li><b>Date of birth</b> in the same " "format as chosen in your WP settings (if date format with a comma is used " "the dates should be in quotes)</li><li><b>Phone</b> has a country code</" "li><li><b>Gender</b> in Male or Female form</li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Nessuna prima riga con i nomi delle colonne</li><li><b>Nome</b> e " "<b>Cognome</b> sono due campi separati</li><li><b>Data di nascita</b> nello " "stesso formato scelto nelle impostazioni di WP (se si utilizza il formato " "della data con una virgola le date devono essere tra virgolette)</" "li><li><b>Telefono</b> come codice paese</li><li><b>Genere</b> in forma " "Maschile o Femminile</li></ul>" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977 msgid "" "Valid <b>First</b> and <b>Last name</b> are required fields. <br>If invalid, " "other values will be skipped and not imported.<br>If multiple customers have " "the same email address, only the first one will be imported." msgstr "" "I campi <b>Nome</b> e<b>Cognome</b> validi, sono obbligatori. <br>Se non " "sono validi, gli altri valori saranno saltati e non importati.<br>Se più " "clienti hanno lo stesso indirizzo email, verrà importato solo il primo." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978 msgid "customers have been imported successfully to your customer list" msgstr "i clienti sono stati importati con successo nel tuo elenco clienti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979 msgid "You can use this option to import customers from a CSV file." msgstr "Utilizza questa opzione per importare clienti da un file CSV." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980 msgid "Imported customers from file:" msgstr "Clienti importati dal file:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981 msgid "Last Appointment" msgstr "Ultimo Appuntamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982 msgid "Last Appointment Ascending" msgstr "Ultimo Appuntamento Crescente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:983 msgid "Last Appointment Descending" msgstr "Ultimo Appuntamento Decrescente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:984 msgid "New Customer" msgstr "Nuovo Cliente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:985 msgid "You don't have any customers here yet..." msgstr "Non hai ancora nessun cliente qui…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:987 msgid "Required fields are: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>." msgstr "I campi richiesti sono: <b>Nome</b> e <b>Cognome</b>." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:988 msgid "Select Date of Birth" msgstr "Seleziona Data di Nascita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:989 msgid "Total Appointments" msgstr "Totale Appuntamenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:990 msgid "Upload Customers .csv file" msgstr "Carica file .csv dei Clienti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:991 msgid "View Appointments" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:992 msgid "View Events" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1004 msgid "Drag and drop or choose from <em>files</em>" msgstr "Trascina e rilascia o scegli da <em>file</em>" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1005 msgid "Import customer data" msgstr "Importa i dati del cliente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1006 msgid "Import rules" msgstr "Regole di importazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1007 msgid "Import successful" msgstr "Importazione eseguita correttamente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1008 msgid "Please map corresponding data to columns." msgstr "Si prega di mappare i dati corrispondenti sulle colonne." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1009 msgid "Some records have a wrong format" msgstr "Alcuni dati hanno un formato errato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021 msgid "Welcome to wpAmelia" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022 msgid "" "Congratulations! You are about to use the most powerful WordPress booking " "plugin - Amelia is designed to make the process of bookings representation " "and interaction quick, easy and effective." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023 msgid "Discover Amelia" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024 msgid "News Blog" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025 msgid "Keep up to date!" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026 msgid "" "Never miss notifications about new cool features, promotions, giveaways or " "freebies!" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027 msgid "Enter your email" msgstr "Inserisci la tua email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028 msgid "Subscribe" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029 msgid "Take a look at how our clients use Amelia" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1030 #, fuzzy msgid "Read Success Stories" msgstr "Colore di Riuscito" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1031 msgid "Have questions?" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1032 msgid "Our Support team will answer any of your questions" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1033 msgid "Contact our support" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1034 msgid "Most used Premium features" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1035 #, fuzzy msgid "Online Payments" msgstr "Pagamenti in Sospeso" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1036 #, fuzzy msgid "Packages of services" msgstr "Lista Servizi del Pacchetto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1037 #, fuzzy msgid "Google Calendar Sync" msgstr "Google Calendar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1038 #, fuzzy msgid "Zoom/Google Meet" msgstr "Link Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1039 #, fuzzy msgid "Custom Service Duration" msgstr "Durata Servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1051 msgid "Amelia Plans Comparison" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1052 msgid "" "Upgrade to any of our three premium versions and unlock a world of exclusive " "features and benefits, tailored to enhance your experience and maximize the " "value you get from our product." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1053 msgid "Upgrade now" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1054 msgid "Support is only available through forum" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80 msgid "Amount" msgstr "Importo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067 msgid "Booking Start" msgstr "Inizio Prenotazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1068 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137 msgid "Customer Email" msgstr "Email Cliente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1069 msgid "Employee Email" msgstr "Email Dipendente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1070 msgid "" "You can use this option to export payments in CSV file<br/>for the selected " "date range." msgstr "" "Puoi utilizzare questa opzione per esportare i pagamenti in un file<br/>CSV " "per l'intervallo di date selezionato." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1071 msgid "Method" msgstr "Metodo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1072 msgid "You don't have any payments here yet" msgstr "Non hai ancora nessun pagamento qui" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1073 msgid "Payment date" msgstr "Data di pagamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1074 #, fuzzy msgid "Payment created" msgstr "Data di pagamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1076 msgid "payments" msgstr "pagamenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1077 msgid "Rate" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089 msgid "Appointment Date" msgstr "Data Appuntamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090 msgid "Appointment Info" msgstr "Informazioni Appuntamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091 msgid "Event Date" msgstr "Data Evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092 msgid "Are you sure you want to delete this payment?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo pagamento?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093 msgid "Discount" msgstr "Sconto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094 msgid "Due" msgstr "Dovuto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095 msgid "Enter new payment amount" msgstr "Inserisci il nuovo importo del pagamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096 msgid "Finance" msgstr "Finanze" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1097 msgid "Payment has been deleted" msgstr "Il pagamento è stato eliminato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1098 msgid "Payment Details" msgstr "Dettagli Pagamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1099 msgid "Payment has been saved" msgstr "Il pagamento è stato salvato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1100 msgid "Payments have been deleted" msgstr "I pagamenti sono stati eliminati" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1101 msgid "Payment Type" msgstr "Tipo Pagamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1102 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373 msgid "Service Price" msgstr "Prezzo Servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1103 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:287 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1104 msgid "Total Price" msgstr "Prezzo Totale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1105 msgid "Bookings Price" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1106 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371 msgid "Event Price" msgstr "Prezzo Evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1107 msgid "Paid deposit" msgstr "Deposito pagato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108 msgid "Paid remaining amount" msgstr "Importo residuo pagato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120 msgid "Appointment has been deleted" msgstr "L'appuntamento è stato eliminato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121 msgid "Appointment has been saved" msgstr "L'appuntamento è stato salvato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122 msgid "Cancel Appointment" msgstr "Annulla Appuntamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1286 msgid "Appointment has been rescheduled" msgstr "L'appuntamento è stato riprogrammato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124 msgid "Appointment status has been changed to " msgstr "Lo stato dell'appuntamento è stato modificato in " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125 msgid "Appointments have been deleted" msgstr "Gli appuntamenti sono stati eliminati" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126 msgid "Search for Customers, Employees, Services..." msgstr "Ricerca di Clienti, Dipendenti, Servizi…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127 msgid "Assigned to" msgstr "Assegnato a" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129 msgid "Change group status" msgstr "Modifica dello stato del gruppo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo appuntamento?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131 msgid "Are you sure you want to delete these appointments?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questi appuntamenti?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132 msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?" msgstr "Sei sicuto di voler duplicare questo appuntamento?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133 msgid "Create Customer" msgstr "Crea Cliente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:282 msgid "Generate payment links" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:283 msgid "" "Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the " "notification, add the payment link placeholder." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319 msgid "Custom Fields" msgstr "Campi Personalizzati" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138 msgid "Customer Phone" msgstr "Numero di Telefono" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139 msgid "Customer(s)" msgstr "Cliente(i)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140 msgid "" "Here you can define the number of people that are coming<br/>with this " "customer. The number you can choose depends<br/>on the service and employee " "capacity." msgstr "" "Qui puoi definire il numero di persone che accompagneranno<br/> questo " "cliente. Il numero che puoi scegliere dipende<br/>dal servizio e dalla " "capacità dei dipendenti." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141 #, fuzzy msgid "Edit Payment Details" msgstr "Dettagli Pagamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142 msgid "Edit Appointment" msgstr "Modifica Appuntamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143 msgid "End Time" msgstr "Ora di Fine" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144 msgid "" "You can use this option to export appointments in CSV file<br/>for the " "selected date range." msgstr "" "È possibile utilizzare questa opzione per esportare gli appuntamenti in un " "file CSV<br/>per l'intervallo di date selezionato." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145 msgid "" "You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected " "event." msgstr "" "È possibile utilizzare questa opzione per esportare i partecipanti in un " "file CSV<br/>per l'evento selezionato." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146 msgid "New Appointment" msgstr "Nuovo Appuntamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147 msgid "Notify the attendee(s)" msgstr "Avvisa il cliente(i)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148 msgid "" "Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email " "about the event’s updated information." msgstr "" "Seleziona questa casella di controllo se desideri che il cliente<br/>riceva " "un'email sull'appuntamento pianificato." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149 msgid "Notify the customer(s)" msgstr "Avvisa il cliente(i)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150 msgid "" "Check this checkbox if you want your customer(s) to<br/>receive an email " "about the scheduled appointment." msgstr "" "Seleziona questa casella di controllo se desideri che il cliente<br/>riceva " "un'email sull'appuntamento pianificato." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151 msgid "" "By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has " "an existing appointment!" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152 msgid "Schedule" msgstr "Programma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153 msgid "Select Customer(s)" msgstr "Seleziona Cliente(i)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154 msgid "Please select at least one customer" msgstr "Seleziona almeno un cliente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155 msgid "Maximum number of places is" msgstr "Il numero massimo di posti è" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156 #, fuzzy msgid "Select Extra" msgstr "Extra selesionati" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1157 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:286 msgid "Select Service" msgstr "Seleziona Servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1158 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184 msgid "Please select service" msgstr "Si prega di selezionare il servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1159 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648 msgid "Select Service Category" msgstr "Seleziona la Categoria di Servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1160 msgid "Selected Customers" msgstr "Seleziona Clienti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1161 msgid "This service does not have any extras" msgstr "Questo servizio non prevede alcun extra" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1162 msgid "Start Time" msgstr "Ora di Inizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1164 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:140 msgid "Time slot is unavailable" msgstr "La fascia oraria non è disponibile" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1165 msgid "Appointment can't be canceled" msgstr "L'appuntamento non può essere annullato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1166 msgid "Appointment can't be rescheduled" msgstr "L'appuntamento non può essere riprogrammato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1167 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1267 msgid "Booking status has been changed to " msgstr "Lo stato della prenotazione è stato modificato in " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168 msgid "WooCommerce" msgstr "WooCommerce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1180 msgid "Default Pricing" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1181 msgid "Deposit Payment" msgstr "Pagamento Acconto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1182 msgid "Custom Pricing" msgstr "Prezzo Personalizzato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1183 msgid "Custom Duration and Pricing" msgstr "Durata e Prezzo Personalizzato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1184 msgid "Pricing by the number of people" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185 #, fuzzy msgid "Pricing by Day & Time" msgstr "Prezzi per intervallo di date" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1186 msgid "Conditional Pricing" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1198 msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il partecipante selezionato?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199 msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i partecipanti selezionati?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200 msgid "Are you sure you want to delete this event?" msgstr "Sei sicuro dï voler eliminare questo evento?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1201 msgid "Are you sure you want to duplicate this event?" msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questo evento?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1202 msgid "Are you sure you want to cancel this event?" msgstr "Sei sicuro di voler annulare questo evento?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203 msgid "Are you sure you want to open this event?" msgstr "Sei sicuro di voler aprire questo evento?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204 msgid "Please cancel the event first before deleting it." msgstr "Annulla l'evento prima di eliminarlo." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1205 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320 msgid "Customize" msgstr "Personalizza" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1206 #, fuzzy msgid "Customer is already added to this event" msgstr "Hai già prenotato questo appuntamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1209 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98 msgid "Full" msgstr "Completo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1210 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99 msgid "Upcoming" msgstr "In Programma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211 msgid "Edit Event" msgstr "Modifica Evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212 msgid "Attendees" msgstr "Partecipanti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1213 msgid "Add Attendee" msgstr "Aggiungi Partecipante" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216 msgid "Number of tickets" msgstr "Numero di tickets" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217 msgid "Edit Attendee" msgstr "Modifica Partecipante" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218 msgid "The price will multiply by the number of people/spots" msgstr "Il prezzo verrò moltiplicato per il numero di persone" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219 msgid "Attendee has been saved" msgstr "Il partecipante è stato salvato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220 msgid "Remove Attendee" msgstr "Rimuovi Partecipante" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221 msgid "Find Attendees" msgstr "Trova Partecipante" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222 msgid "Attendee have been deleted" msgstr "Il partecipante è stato eliminato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223 msgid "Attendees have been deleted" msgstr "I partecipanti saranno eliminati" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224 msgid "Allow the same customer to book more than once" msgstr "Consenti allo stesso cliente di prenotare più di una volta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225 msgid "Allow bringing more people" msgstr "Consenti di portare più persone" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226 msgid "Cancel Event" msgstr "Annulla Evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227 msgid "Close Event after certain minimum is reached" msgstr "Chiudi Evento dopo il raggiungimento di un determinato minimo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228 msgid "Minimum of attendees" msgstr "Minimo di partecipanti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229 msgid "Minimum of bookings" msgstr "Minimo di prenotazioni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230 msgid "One spot is equal to one attendee." msgstr "Un posto è uguale ad un partecipante." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231 msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it." msgstr "Una prenotazione può contenere più partecipanti/posti." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232 msgid "Set Minimum" msgstr "Imposta Minimo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233 msgid "Custom Address" msgstr "Indirizzo Personalizzato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234 msgid "Delete Event" msgstr "Elimina Evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235 msgid "Event has been deleted" msgstr "L'Evento è stato eliminato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236 msgid "Duplicate Event" msgstr "Duplica Evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238 msgid "Booking closes:" msgstr "Prenotazione chiuse:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239 msgid "Booking opens:" msgstr "Prenotazioni aperte:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240 msgid "Closes on:" msgstr "Si Chiude in:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241 msgid "Opens on:" msgstr "Si Apre in:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242 msgid "Booking closes when event starts" msgstr "Le prenotazioni si chiuderanno all'inizio dell'evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243 msgid "Booking opens immediately" msgstr "Le prenotazioni si apriranno immediatamente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246 msgid "Open Event" msgstr "Evento Aperto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247 msgid "Recurring:" msgstr "Ricorrente:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248 msgid "This is a recurring event" msgstr "Questo è un evento ricorrente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249 msgid "Event has been opened" msgstr "L'evento è stato aperto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250 msgid "Event has been canceled" msgstr "L'evento è stato annullato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251 msgid "Event has been saved" msgstr "L'evento è stato salvato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252 msgid "Search Events..." msgstr "Ricerca Eventi…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253 msgid "Maximum allowed spots" msgstr "Numero massimo di posti consentiti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254 msgid "Select Address" msgstr "Seleziona Indirizzo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255 msgid "Staff" msgstr "Staff" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256 msgid "Organizer" msgstr "Organizzatore" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257 msgid "" "Here you can choose the employee that will be added as Organizer of the " "Google/Outlook Event. <br>Other employees chosen under the Staff option will " "be added as guests." msgstr "" "Qui puoi scegliere il dipendente che verrà aggiunto come Organizzatore " "dell'evento Google/Outlook. <br>Altri dipendenti scelti nell'ambito " "dell'opzione Staff verranno aggiunti come ospiti." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258 msgid "Dates:" msgstr "Date:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1260 msgid "Select or Create Tag" msgstr "Seleziona o Crea Tag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1261 msgid "Enter Event Name" msgstr "Inserisci il Nome dell'Evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1262 msgid "Event Gallery:" msgstr "Galleria dell'Evento:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1263 msgid "Event Colors:" msgstr "Colore dell'Evento:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1264 msgid "Preset Colors" msgstr "Colori Preimpostati" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1265 msgid "Custom Color" msgstr "Colori Personalizzati" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1266 msgid "Show event on site" msgstr "Mostra evento in loco" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1268 msgid "There are no attendees yet..." msgstr "Non ci sono ancora partecipanti…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1269 msgid "New Event" msgstr "Nuovo Evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272 msgid "Maximum capacity is reached" msgstr "La capacità massima è stata raggiunta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1284 msgid "This will change the time of the appointment. Continue?" msgstr "Questo cambierà l'orario dell'appuntamento. Continuare?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1285 msgid "Appointment can't be moved in past time period" msgstr "L'appuntamento non può essere spostato in un orario passato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1287 msgid "Appointment can't be moved out of employee working hours" msgstr "" "L'appuntamento non può essere spostato al di fuori dell'orario di lavoro del " "dipendente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302 msgid "Add Custom Field" msgstr "Aggiungi Campo Personalizzato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305 msgid "Are you sure you want to reset your form settings?" msgstr "Sei sicuro di voler ripristinare le impostazioni del modulo?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306 msgid "Your current changes will be lost." msgstr "Le modifiche correnti andranno perse." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307 msgid "Yes, Reset" msgstr "Si, Ripristina" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308 msgid "No, Cancel" msgstr "No, Annulla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309 msgid "Reset Form" msgstr "Ripristina Modulo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310 msgid "Available in package" msgstr "Disponibile nel pacchetto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311 msgid "Bringing Anyone with You?" msgstr "Portate Qualcuno con Voi?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312 msgid "Buttons" msgstr "Pulsanti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314 msgid "Default Label" msgstr "Etichetta di Default" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316 msgid "Checkbox" msgstr "Casella di Controllo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317 msgid "Start by clicking the Add Custom Field button" msgstr "Inizia facendo clic sul pulsante Aggiungi Campo Personalizzato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318 msgid "Text Content" msgstr "Contenuto del Testo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322 msgid "You don't have any custom fields here yet..." msgstr "Non hai ancora campi personalizzati qui ..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324 msgid "Pick date & time" msgstr "Scegli data & ora" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326 msgid "Primary Color" msgstr "Colore Primario" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327 msgid "Success Color" msgstr "Colore di Riuscito" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328 msgid "Warning Color" msgstr "Colore di Avviso" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329 msgid "Error Color" msgstr "Colore di Errore" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330 msgid "Radio Buttons" msgstr "Pulsanti di Opzione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331 msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332 msgid "Selectbox" msgstr "Casella di Seleziona" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333 msgid "Steps" msgstr "Passaggi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336 msgid "Text Area" msgstr "Area Testo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337 msgid "Text Color" msgstr "Colore del Testo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338 msgid "Placeholder Color" msgstr "Colore Segnaposto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339 msgid "Text Color on Background" msgstr "Colore del Testo sullo Sfondo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340 msgid "Attachment" msgstr "Allegato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341 msgid "Date Picker" msgstr "Selettore Data" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437 msgid "Background Color" msgstr "Colore Sfondo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344 msgid "Background Gradient Color 1" msgstr "Colore Sfumatura dello Sfondo 1" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345 msgid "Background Gradient Color 2" msgstr "Colore Sfumatura dello Sfondo 2" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346 msgid "Background Gradient Angle" msgstr "Angolo di Sfumatura dello Sfondo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347 msgid "Input Color" msgstr "Colore Casella di Input" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348 msgid "Input Text Color" msgstr "Colore del Testo di Input" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349 msgid "Dropdown Color" msgstr "Colore del Menu a Discesa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350 msgid "Dropdown Text Color" msgstr "Colore del Testo del Menu a Discesa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351 msgid "Image Color" msgstr "Colore Immagine" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352 msgid "Repeat this appointment" msgstr "Ripeti questo appuntamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355 msgid "Last Name Input Field" msgstr "Campo di Input Cognome" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357 msgid "Email Input Field" msgstr "Campo di Input Email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359 msgid "Phone Input Field" msgstr "Campo di Input Telefono" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:266 msgid "Go Back" msgstr "Torna Indietro" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362 msgid "Display Field:" msgstr "Visualizza Campo:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363 #, fuzzy msgid "Filterable Field:" msgstr "Visualizza Campo:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364 msgid "Mandatory Field:" msgstr "Campo Obbligatorio:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365 msgid "Event Type" msgstr "Tipo Evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:145 msgid "Free" msgstr "Gratuito" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372 msgid "Service Badge" msgstr "Badge di Servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374 msgid "Package Name" msgstr "Nome Pacchetto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375 msgid "Congratulations!" msgstr "Congratulazioni!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79 msgid "Add to Calendar" msgstr "Aggiungi al Calendario" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117 msgid "Finish" msgstr "Fine" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1378 msgid "Step By Step Booking Form" msgstr "Modulo di Prenotazione Passo-Passo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379 msgid "Event Status" msgstr "Stato dell'Evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221 msgid "Book event" msgstr "Prenota evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383 msgid "Form" msgstr "Modulo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384 msgid "Form Flow" msgstr "Flusso del Modulo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385 msgid "Use Global Colors" msgstr "Usa Colori Globali" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180 msgid "Service Selection" msgstr "Selezione Servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181 #, fuzzy msgid "Employee Selection" msgstr "Descrizione del dipendente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182 #, fuzzy msgid "Location Selection" msgstr "Descrizione della sede" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392 msgid "No matching data" msgstr "Nessun dato corrispondente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1394 msgid "Bringing Anyone With You" msgstr "Porta Chiunque con Te" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:205 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:243 msgid "Show more" msgstr "Mostra di più" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:206 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:242 msgid "Show less" msgstr "Mostra meno" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187 msgid "Date & Time" msgstr "Data & Ora" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399 msgid "All slots are selected" msgstr "Tutte le fasce orarie sono selezionate" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:231 msgid "Your Information" msgstr "Le Tue Informazioni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189 msgid "Enter first name" msgstr "Inserisci il nome" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190 msgid "Enter last name" msgstr "Inserisci il cognome" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191 msgid "Enter email" msgstr "Inserisci l'email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406 msgid "Please enter valid email" msgstr "Inserisci un indirizzo email valido" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192 msgid "Enter phone" msgstr "Inserisci il telefono" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408 msgid "Please enter phone" msgstr "Si prega di inserire il telefono" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176 msgid "Summary" msgstr "Sommario" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413 msgid "Service Subtotal" msgstr "Subtotale del Servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:196 msgid "people" msgstr "persone" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419 msgid "Total Amount" msgstr "Importo Totale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172 msgid "The payment will be done on-site." msgstr "Il pagamento verrà effettuato in loco." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:198 msgid "Appointment ID" msgstr "ID Appuntamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:178 msgid "Your Name" msgstr "Il Tuo Nome" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo Email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173 msgid "Phone Number" msgstr "Numero di Telefono" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:202 msgid "Local Time" msgstr "Ora Locale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429 msgid "Choose a Form" msgstr "Scegli un Modulo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430 msgid "" "Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new " "and improved version which provides you with better design and user " "experience, as well as better speed." msgstr "" "Scegli un modulo che desideri personalizzare. Il modulo Step-by-Step 2.0 è " "la versione nuova e migliorata che offre una migliore progettazione ed " "esperienza utente, nonché una migliore velocità." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431 msgid "Step-by-Step Booking Form 2.0" msgstr "Modulo Prenotazione Passo-Passo 2.0" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432 msgid "Booking Forms 1.0" msgstr "Modulo Prenotazione 1.0" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433 msgid "" "Use the upgraded Step-by-Step Booking Form 2.0 for a simplified, direct " "booking process on your page. Customize its design and labels to enhance " "user experience and meet your business needs." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434 msgid "" "The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event " "Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the " "foundation for our newer versions." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435 msgid "Primary and state colors" msgstr "Colori primari e di stato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493 msgid "Sidebar" msgstr "Barra Laterale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438 msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439 msgid "Heading Text Color" msgstr "Colore Testo dell'Intestazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440 msgid "Content Text Color" msgstr "Colore Testo del Contenuto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441 msgid "Input Fields" msgstr "Campi di Input" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442 msgid "Border Color" msgstr "Colore Bordo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443 msgid "Dropdowns" msgstr "Menu a Discesa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444 msgid "Init Cell" msgstr "Cella Iniziale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445 msgid "Init Cell Text" msgstr "Testo Cella Iniziale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446 #, fuzzy msgid "(Lower Price)" msgstr "Prezzo dell'evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447 #, fuzzy msgid "(Higher Price)" msgstr "Prezzo dell'evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448 msgid "Cell Selected Background" msgstr "Sfondo Cella Selezionata" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449 msgid "Cell Selected Text" msgstr "Testo Cella Selezionata" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450 msgid "Cell Disabled Background" msgstr "Sondo Cella Disabilitata" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451 msgid "Cell Disabled Text" msgstr "Testo Cella Disabilitata" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452 msgid "Primary Button Background Color" msgstr "Colore Sfondo del Pulsante Primario" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453 msgid "Primary Button Text Color" msgstr "Colore Testo del Pulsante Primario" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454 msgid "Secondary Button Background Color" msgstr "Colore Sfondo del Pulsante Secondario" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1455 msgid "Secondary Button Text Color" msgstr "Colore Testo del Pulsante Secondario" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1456 #, fuzzy msgid "Danger Button Background Color" msgstr "Colore Sfondo del Pulsante Primario" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457 #, fuzzy msgid "Danger Button Text Color" msgstr "Colore Testo del Pulsante Primario" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458 msgid "Layout & Inputs" msgstr "Layout & Inputs" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462 msgid "Step Title" msgstr "Titolo Passaggio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463 msgid "Footer Buttons" msgstr "Pulsanti Footer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464 msgid "Step Content" msgstr "Contenuto Passaggio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517 msgid "Finish Button Type" msgstr "Tipo Pulsante Fine" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1518 msgid "Panel Button Type" msgstr "Tipo Pulsante Pannello" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467 msgid "Summary Segment" msgstr "Segmento Riepilogo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468 msgid "Payment Segment" msgstr "Segmento Pagamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1469 msgid "Heading Title" msgstr "Titolo Intestazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470 msgid "Sub Steps" msgstr "Passaggi Secondari" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471 #, fuzzy msgid "Step Popups" msgstr "Passaggi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474 msgid "Fonts and colors" msgstr "Fonts e colori" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1475 msgid "Set up Sidebar visibility and its content" msgstr "Configura la visibilità della Barra Laterale e il relativo contenuto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477 msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options" msgstr "Imposta le opzioni di selezione Servizi, Sedi, Dipendenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478 #, fuzzy msgid "Set up Services selection options" msgstr "Imposta le opzioni di selezione Servizi, Sedi, Dipendenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1479 #, fuzzy msgid "Employees Selection" msgstr "Descrizione del dipendente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480 #, fuzzy msgid "Set up Employees selection options" msgstr "Imposta le opzioni di selezione Servizi, Sedi, Dipendenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481 #, fuzzy msgid "Locations Selection" msgstr "Descrizione della sede" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482 #, fuzzy msgid "Set up Locations selection options" msgstr "Imposta le opzioni di selezione Servizi, Sedi, Dipendenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1483 msgid "Date & Time Selection" msgstr "Selezione Data & Ora" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484 msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options" msgstr "Imposta il layout del Calendario e le opzioni popup Ricorrenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485 msgid "Customer Information" msgstr "Informazioni Cliente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587 msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options" msgstr "" "Ordine dei campi, campi obbligatori, etichette e opzioni di visualizzazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487 msgid "Payment Summary" msgstr "Riepilogo del pagamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589 msgid "Set up labels and buttons" msgstr "Imposta etichette e pulsanti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1591 msgid "Set up button types and labels" msgstr "Imposta i tipi di pulsanti e le etichette" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492 msgid "Global Settings" msgstr "Impostazioni Globali" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494 msgid "Section" msgstr "Sezione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495 msgid "Field Order" msgstr "Ordine dei Campi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1496 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:229 msgid "Congratulations" msgstr "Congratulazioni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498 msgid "Footer" msgstr "Footer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170 msgid "Get in Touch" msgstr "Contattaci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500 msgid "Collapse Menu" msgstr "Comprimi Menu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502 msgid "Filled" msgstr "Riempito" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503 msgid "Plain" msgstr "Semplice" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506 msgid "Continue Button Type" msgstr "Tipo Pulsante Continua" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507 msgid "Calendar Slot End Time" msgstr "Calendario Fine Fasce Orarie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1508 msgid "Show Busy Time Slots" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509 msgid "Show Estimated Price" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510 #, fuzzy msgid "Show Time Slot Price" msgstr "Mostra di più" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1511 #, fuzzy msgid "Show Price Indicators" msgstr "Mostra servizio in loco" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1512 msgid "Calendar Time Zone" msgstr "Fuso Orario del Calendario" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1519 msgid "Sidebar Visibility" msgstr "Visibilità Barra Laterale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520 msgid "Publish Form" msgstr "Pubblica Modulo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:261 msgid "View All" msgstr "Vedi Tutto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1524 msgid "Set up categories cards" msgstr "Imposta categorie tessere" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1525 msgid "Cards" msgstr "Tessere" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526 msgid "Card Button Type" msgstr "Tipo Pulsante della Tessera" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527 msgid "Services Overview" msgstr "Panoramica Servizi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528 msgid "Set up Services view" msgstr "Imposta vista Servizi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529 msgid "Service Details" msgstr "Dettagli del servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530 msgid "Set up Service detailed view" msgstr "Imposta vista dettagliata del Servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531 msgid "Booking Form" msgstr "Modulo Prenotazioni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532 msgid "Set options, colors and labels for booking form" msgstr "Imposta opzioni, colori ed etichette per il modulo di prenotazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534 msgid "Catalog Booking Form 2.0" msgstr "Modulo Prenotazione Catalogo 2.0" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535 msgid "" " Discover the modernized Catalog Booking Form 2.0 that showcases services in " "stylish card layouts. Easily add categories and adjust the appearance to " "reflect your brand." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1538 msgid "Total Number of Services" msgstr "Numero Totale di Servizi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539 msgid "Back Button" msgstr "Pulsante Indietro" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540 msgid "“Back” Button Type" msgstr "Tipo Pulsante \"Indietro\"" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542 msgid "“Book Now” Button Type" msgstr "Tipo di Pulsante \"Prenota Ora\"" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545 msgid "Main Category Button" msgstr "Pulsante Categoria Principale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546 msgid "Category Card Side Color" msgstr "Colore Lato Tessera Categoria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547 msgid "Category Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551 msgid "Filter Menu Button Type" msgstr "Tipo Pulsante del Menu Filtro" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1552 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554 msgid "Categories Sidebar" msgstr "Barra Laterale Categorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1553 msgid "Filters Block" msgstr "Blocco Filtri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555 msgid "Page Header" msgstr "Header Pagina" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1556 msgid "Main Content" msgstr "Contenuto Principale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557 msgid "Service Category" msgstr "Categoria di Servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558 msgid "Service Duration" msgstr "Durata Servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:264 msgid "About Service" msgstr "Info Servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560 msgid "“Search” option" msgstr "Opzione \"Ricerca\"" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561 msgid "Card Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562 #, fuzzy msgid "Page Scroll Visibility" msgstr "Visibilità Barra Laterale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:280 msgid "Available" msgstr "Disponibile" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568 msgid "No results" msgstr "Nessun risultato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:263 msgid "Book Now" msgstr "Prenota Ora" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:265 msgid "View all photos" msgstr "Visualizza tutte le foto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574 msgid "Support Heading:" msgstr "Intestazione Passaggio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575 msgid "Company Phone:" msgstr "Telefono dell'azienda" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576 msgid "Company Email:" msgstr "Email dell'azienda" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579 #, fuzzy msgid "Event List Booking Form 2.0" msgstr "Modulo di Prenotazione Lista Eventi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580 msgid "" "The Event List Booking Form 2.0 offers an intuitive and fast booking " "experience, with a design that stands out. Customers can effortlessly browse " "and book from a list of events." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582 msgid "Events List" msgstr "Lista Eventi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583 msgid "" "Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility " "options" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116 msgid "Event Info" msgstr "Informazioni Evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585 msgid "Set up Staff, Location, Gallery and other Event information visibility" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586 #, fuzzy msgid "Customer Info" msgstr "Note sul cliente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:233 #, fuzzy msgid "Events Available" msgstr "Extra disponibili" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:234 #, fuzzy msgid "Event Available" msgstr "Disponibile" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "URL Pagina Pannello Clienti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:235 #, fuzzy msgid "Search for Events" msgstr "Ricerca Eventi…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597 msgid "Begins" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:236 #, fuzzy msgid "slot left" msgstr "posto libero" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:237 #, fuzzy msgid "slots left" msgstr "posti liberi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238 #, fuzzy msgid "Learn more" msgstr "Ulteriori Informazioni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:239 #, fuzzy msgid "Read more" msgstr "Vedi di più" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606 msgid "About" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1608 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:240 #, fuzzy msgid "Timetable" msgstr "Timeline" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1611 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:232 #, fuzzy msgid "About Event" msgstr "Informazioni su questo Evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1612 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225 #, fuzzy msgid "Event Starts" msgstr "Stato dell'Evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1613 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226 #, fuzzy msgid "Event Ends" msgstr "Eventi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1614 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227 msgid "at" msgstr "a" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1615 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:241 msgid "How many attendees do you want to book event for?" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1618 #, fuzzy msgid "Step Filters" msgstr "Filtri Ricerca" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1619 #, fuzzy msgid "Event Card" msgstr "Giorno Evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620 msgid "Step Pagination" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621 #, fuzzy msgid "Event Slots Capacity" msgstr "Capacità posti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622 #, fuzzy msgid "Filters Button Type" msgstr "Tipo Pulsante del Menu Filtro" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623 #, fuzzy msgid "Read More Button Type" msgstr "Tipo Pulsante della Tessera" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624 #, fuzzy msgid "Learn More Button Type" msgstr "Tipo Pulsante Pannello" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625 #, fuzzy msgid "Event Tab Image" msgstr "Nome evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626 #, fuzzy msgid "Step Header" msgstr "Intestazione Passaggio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627 msgid "Step Info Tab" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628 #, fuzzy msgid "Booking Event Button" msgstr "Nome della scheda di prenotazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629 #, fuzzy msgid "Finish Button" msgstr "Tipo Pulsante Fine" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630 #, fuzzy msgid "Close Event Button" msgstr "Tessere e Pulsanti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631 #, fuzzy msgid "Event Gallery" msgstr "Galleria dell'Evento:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632 msgid "Event Description" msgstr "Descrizione dell'Evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:195 msgid "person" msgstr "persona" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635 #, fuzzy msgid "Event Employees" msgstr "Dipendente Evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:207 msgid "Learn More" msgstr "Ulteriori Informazioni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:209 #, fuzzy msgid "Service information" msgstr "Sede Servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639 #, fuzzy msgid "Learn more button" msgstr "Tipo Pulsante Pannello" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640 msgid "Location Address" msgstr "Indirizzo Sede" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641 msgid "No results found..." msgstr "Nessun risultato trovato…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642 msgid "Card Field" msgstr "Campo Tessera" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643 msgid "Popup Content" msgstr "Contenuto Popup" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646 #, fuzzy msgid "Search Input Field" msgstr "Campo Input" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647 #, fuzzy msgid "Category Input Field" msgstr "Campo Input Sede" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658 msgid "Catalog" msgstr "Catalogo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659 msgid "Choose Category" msgstr "Scegli Categoria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660 msgid "Choose Service" msgstr "Scegli Servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661 msgid "Choose Package" msgstr "Scegli Pacchetto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662 msgid "Preselect Booking Parameters" msgstr "Preseleziona i Parametri di Prenotazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663 #, fuzzy msgid "Skip Categories step" msgstr "Categorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664 msgid "Insert Amelia Booking Shortcode" msgstr "Inserisci lo Shortcode di Prenotazione Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665 msgid "Select Catalog View" msgstr "Seleziona Vista Catalogo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666 msgid "Select Category" msgstr "Seleziona Categoria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667 msgid "Select Employee" msgstr "Seleziona Dipendete" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668 msgid "Select Location" msgstr "Seleziona Sede" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669 msgid "Select Package" msgstr "Seleziona Pacchetto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1671 msgid "Select Event" msgstr "Seleziona Evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672 #, fuzzy msgid "Select Events" msgstr "Seleziona Evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673 msgid "Select Tag" msgstr "Seleziona Tag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674 #, fuzzy msgid "Select Tags" msgstr "Seleziona Tag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675 msgid "Select View" msgstr "Seleziona Vista" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677 msgid "Show All" msgstr "Mostra Tutto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678 msgid "Load booking form manually" msgstr "Carica manualmente il modulo di prenotazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1679 msgid "" "Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode " "content" msgstr "" "Aggiungi elemento (pulsante, link...) ID, che caricherà manualmente il " "contenuto dello shortcode amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680 msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681 msgid "Show all categories" msgstr "Mostra tutte le categorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1682 msgid "Show all employees" msgstr "Mostra tutti i dipendenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1683 msgid "Show all locations" msgstr "Mostra tutte le sedi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684 msgid "Show all services" msgstr "Mostra tutto i servizi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685 msgid "Show all events" msgstr "Mostra tutti gli eventi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1686 msgid "Show all packages" msgstr "Mostra tutti i pacchetti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1687 msgid "Show all tags" msgstr "Mostra tutti i tag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688 msgid "Show catalog of all categories" msgstr "Mostra catalogo di tutte le categorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689 msgid "Show specific category" msgstr "Mostra categoria specifica" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1690 #, fuzzy msgid "Show specific categories" msgstr "Mostra categoria specifica" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1691 msgid "Show specific package" msgstr "Mostra pacchetto specifico" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692 #, fuzzy msgid "Show specific packages" msgstr "Mostra pacchetto specifico" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693 msgid "Show event" msgstr "Mostra evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1694 msgid "Show Type" msgstr "Mostra Tipo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1695 msgid "List (default)" msgstr "Lista (default)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697 msgid "Show tag" msgstr "Mostra tag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1698 msgid "Show specific service" msgstr "Mostra servizio specifico" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1699 #, fuzzy msgid "Show specific services" msgstr "Mostra servizio specifico" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700 msgid "Trigger type" msgstr "Tipo di attivatore" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1702 msgid "Class" msgstr "Classe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1703 msgid "Trigger by attribute" msgstr "Attivato da attributo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704 msgid "Step Booking" msgstr "Fase di Prenotazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705 msgid "Catalog Booking" msgstr "Catalogo Prenotazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1706 #, fuzzy msgid "Events List Booking" msgstr "Modulo di Prenotazione Lista Eventi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707 msgid "Show recurring events" msgstr "Mostra eventi ricorrenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1708 #, fuzzy msgid "Show in Amelia Popup" msgstr "con il Supporto di Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1710 msgid "AM - Booking view" msgstr "AM - Vista Prenotazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1711 msgid "AM - Step Booking" msgstr "AM - Fase di Prenotazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1712 msgid "AM - Catalog Booking" msgstr "AM - Catalogo Prenotazioni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1713 msgid "AM - Catalog view" msgstr "AM - Vista Catalogo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1714 msgid "AM - Events view" msgstr "AM - Vista Eventi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1715 #, fuzzy msgid "AM - Events List Booking" msgstr "Modulo di Prenotazione Lista Eventi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1716 msgid "AM - Events Calendar Booking" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1718 msgid "Amelia - Booking view" msgstr "Amelia - Vista Prenotazione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1719 msgid "" "Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose " "everything about the booking in a few steps" msgstr "" "La Prenotazione Guidata Passo-Passo offre ai clienti la possibilità di " "scegliere tutto ciò che riguarda la prenotazione in pochi passaggi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1722 msgid "Amelia - Step-By-Step Booking" msgstr "Amelia - Prenotazione Passo-Passo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1723 msgid "" "Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in " "order to make their bookings." msgstr "" "La vista Prenotazione Passo-Passo guida i clienti attraverso diversi " "passaggi per effettuare le loro prenotazioni." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726 msgid "Amelia - Catalog Booking" msgstr "Amelia - Catalogo Prenotazioni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1727 msgid "" "Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in " "a form of a catalog" msgstr "" "Il Catalogo Prenotazioni nel Front-End è una scorciatoia quando si desideri " "mostrare il tuo servizio sotto forma di catalogo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1730 msgid "Amelia - Catalog view" msgstr "Amelia - Vista Catalogo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1731 msgid "" "Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in " "a form of a cataloge" msgstr "" "Il Catalogo Prenotazioni nel Front-End è una scorciatoia da utilizzare " "quando desideri visualizzare il tuo servizio sotto forma di catalogo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1734 msgid "Amelia - Events" msgstr "Amelia - Eventi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1735 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1739 msgid "" "Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one " "of the events that you've created on the back-end in a simple event list " "view." msgstr "" "Prenotazione Eventi è una scorciatoia che offre ai clienti la possibilità di " "prenotare uno degli eventi che hai creato nel back-end in una semplice " "visualizzazione di lista eventi." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1738 #, fuzzy msgid "Amelia - Events List" msgstr "Amelia - Eventi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1742 msgid "Amelia - Events Calendar" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1743 msgid "" "Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one " "of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar " "view." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1745 msgid "You are using a form that will be outdated soon!" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1764 msgid "Recurring Appointments" msgstr "Appuntamenti Ricorrenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82 msgid "All Locations" msgstr "Tutte le Sedi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83 msgid "" "It seems like there are no employees or services created, or no employees " "are assigned to the service, at this moment." msgstr "" "Sembra che non ci siano dipendenti o servizi creati, o nessun dipendente sia " "assegnato al servizio, in questo momento." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84 msgid "If you are the admin of this page, see how to" msgstr "Se sei l'amministratore di questa pagina, vedrai come" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85 msgid "Add services" msgstr "Aggiungi servizi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86 msgid "employees." msgstr "dipendenti." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88 msgid "Base Price:" msgstr "Prezzo Base:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89 msgid "Thank you! Your booking is completed." msgstr "Grazie! La tua prenotazione è completata." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90 msgid "Maximum bookings reached" msgstr "Numero Massimo di Prenotazioni Richieste" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223 msgid "Capacity:" msgstr "Capacità:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102 msgid "You have already booked this appointment" msgstr "Hai già prenotato questo appuntamento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103 msgid "You have already booked this event" msgstr "Hai già prenotato questo evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105 msgid "Duration:" msgstr "Durata:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107 msgid "Email already exists with different name. Please check your name." msgstr "L'email esiste già con un nome diverso. Controlla il tuo nome." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108 msgid "Email field is required" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109 msgid "" "Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another " "date or employee." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113 msgid "Please enter phone number" msgstr "Inserisci il numero di telefono" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115 msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "Inserisci un numero di telefono valido" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118 msgid "First Name:" msgstr "Nome:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120 msgid "Last Name:" msgstr "Cognome:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128 msgid "On-Site" msgstr "In Loco" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129 msgid "Oops..." msgstr "Oops…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133 #, fuzzy msgid "Phone already exists with different name. Please check your name." msgstr "L'email esiste già con un nome diverso. Controlla il tuo nome." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:134 msgid "Price:" msgstr "Prezzo:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:135 msgid "service" msgstr "servizio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:136 msgid "Select Calendar" msgstr "Seleziona Calendario" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:137 msgid "services" msgstr "servizi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:139 msgid "Local Time:" msgstr "Ora Locale:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:141 msgid "Total Cost:" msgstr "Costo Totale:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:142 msgid "Total Number of People:" msgstr "Numero Totale di Persone:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:144 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171 msgid "Collapse menu" msgstr "Comprimi Menu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174 msgid "Pick date & time:" msgstr "Scegli data & ora:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175 msgid "Please select" msgstr "Si prega di selezionare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177 msgid "Total Amount:" msgstr "Importo Totale:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:208 #, fuzzy msgid "View in Package" msgstr "Visualizza Più Pacchetti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222 msgid "Book this event" msgstr "Prenota questo evento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:257 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:259 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:260 msgid "View More" msgstr "Scopri di più" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:281 msgid "Booking can't be canceled" msgstr "La prenotazione non può essere annullata" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:285 msgid "Select Customer" msgstr "Seleziona Cliente" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Aggiungi" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tutto" #, fuzzy #~| msgid "Extras" #~ msgid "All Extras" #~ msgstr "Extra" #~ msgid "All Packages" #~ msgstr "Tutti i Pacchetti" #, fuzzy #~| msgid "All events" #~ msgid "All Events" #~ msgstr "Tutti gli eventi" #~ msgid "Fixed amount" #~ msgstr "Importo fisso" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Percentuale" #, fuzzy #~| msgid "Amount" #~ msgid "Amount type" #~ msgstr "Importo" #~ msgid "Apply Coupon:" #~ msgstr "Applica Coupon:" #, fuzzy #~| msgid "Image Color" #~ msgid "Badge Color" #~ msgstr "Colore Immagine" #, fuzzy #~| msgid "Label" #~ msgid "Badge Label" #~ msgstr "Etichetta" #~ msgid "Booking" #~ msgstr "Prenotazione" #~ msgid "Canceled By Admin" #~ msgstr "Annullata dall'Amministratore" #~ msgid "Canceled By Attendee" #~ msgstr "Cancellato dal Partecipante" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crea" #, fuzzy #~| msgid "Specific Date" #~ msgid "Specific Date & Time" #~ msgstr "Data Specifica" #~ msgid "Semicolon (;)" #~ msgstr "Punto e Virgola (;)" #~ msgid "Coupon" #~ msgstr "Coupon" #~ msgid "The coupon you entered is not valid" #~ msgstr "Il coupon inserito non è valido" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgid "Create New Badge" #~ msgstr "Crea Nuovo" #, fuzzy #~| msgid "You have already booked this appointment" #~ msgid "Customer has already booked this appointment" #~ msgstr "Hai già prenotato questo appuntamento" #~ msgid "Specific Date" #~ msgstr "Data Specifica" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Scaduto" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Scarta" #~ msgid "Discount (%)" #~ msgstr "Sconto (%)" #~ msgid "Expiration date" #~ msgstr "Data di scandenza" #~ msgid "Tickets" #~ msgstr "Tickets" #~ msgid "From" #~ msgstr "Da" #~ msgid "Google Meet Link" #~ msgstr "Link Google Meet" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importa" #~ msgid "New Space" #~ msgstr "Nuova Area" #~ msgid "" #~ "Name of the space(room) that will be created for appointments.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page.<br/>If left " #~ "empty, space will be named after appointment ID." #~ msgstr "" #~ "Nome dell'area (stanza) che verrà creata per gli appuntamenti.<br/>Si " #~ "possono trovare i segnaposto disponibili nella pagina Notifiche.<br/>Se " #~ "lasciato vuoto, l'area avrà il nome dell'ID dell'appuntamento." #~ msgid "" #~ "Name of the space(room) that will be created for events.<br/>You can find " #~ "available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, " #~ "space will be named after event period ID." #~ msgstr "" #~ "Nome dell'area (stanza) che verrà creata per gli eventi.<br/>È possibile " #~ "trovare i segnaposto disponibili nella pagina Notifiche.<br/>Se lasciato " #~ "vuoto, l'area prenderà il nome dell'ID del periodo dell'evento." #~ msgid "Lesson Space Link" #~ msgstr "Link a Lesson Space" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to create spaces for appointments with " #~ "pending status." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione se vuoi creare aree per gli appuntamenti con lo " #~ "stato in sospeso." #, fuzzy #~| msgid "Manage Packages" #~ msgid "Manage Badges" #~ msgstr "Gestisci distintivi" #~ msgid "Manage Employee Badges" #~ msgstr "Gestisci distintivi dei dipendenti" #~ msgid "You don't have any employees here yet..." #~ msgstr "Non c'è ancora nessun dipendente qui…" #~ msgid "Here you can enable/disable On-Site payments for this service" #~ msgstr "" #~ "Qui è possibile attivare/disattivare i pagamenti In Loco per questo " #~ "servizio" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Pacchetto" #~ msgid "Package Price" #~ msgstr "Prezzo Pacchetto" #~ msgid "" #~ "You have disabled all available payment methods. This means that default " #~ "payment method from general settings will be used." #~ msgstr "" #~ "Sono stati disattivati tutti i metodi di pagamento disponibili. Questo " #~ "significa che verrà utilizzato il metodo di pagamento predefinito dalle " #~ "impostazioni generali." #~ msgid "" #~ "Some services/events have all payment methods disabled. This means that " #~ "default payment method will be used for those services/events." #~ msgstr "" #~ "Alcuni servizi/eventi hanno tutti i metodi di pagamento disabilitati. " #~ "Questo significa che per questi servizi/eventi verrà utilizzato il metodo " #~ "di pagamento predefinito." #~ msgid "Period" #~ msgstr "Periodo" #~ msgid "" #~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater." #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Il plugin <strong>Amelia</strong> richiede PHP versione 5.5 o " #~ "superiore.</p>" #~ msgid "Plugin Activation Error" #~ msgstr "Errore nell'Attivazione del Plugin" #~ msgid "Pick a date range" #~ msgstr "Selezionare un intervallo di date" #~ msgid "" #~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia " #~ "widget when adding Amelia to a popup" #~ msgstr "" #~ "Per aggiungere Amelia a un popup, utilizzare il widget shortcode " #~ "integrato di Elementor invece del widget Amelia" #~ msgid "Hide Employee Profile" #~ msgstr "Nascondi il Profilo del Dipendente" #~ msgid "Recurring" #~ msgstr "Ricorrente" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Giornaliero" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Mensilmente" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Settimanalmente" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Annualmente" #, fuzzy #~| msgid "Refunded" #~ msgid "Refund" #~ msgstr "Rimborsato" #~ msgid "Refunded" #~ msgstr "Rimborsato" #~ msgid "Rescheduled" #~ msgstr "Riprogrammato" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Risorsa" #~ msgid "This field is required" #~ msgstr "Questo campo è obbligatorio" #~ msgid "Package Appointments" #~ msgstr "Pacchetto Appuntamenti" #~ msgid "Every:" #~ msgstr "Ogni:" #~ msgid "Please select repeat period" #~ msgstr "Selezionare il periodo di ripetizione" #~ msgid "Please select repeat interval" #~ msgstr "Selezionare l'intervallo di ripetizione" #~ msgid "Select Time" #~ msgstr "Seleziona Orario" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Condiviso" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Ordina" #~ msgid "To" #~ msgstr "A" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Unique" #~ msgstr "Unico" #~ msgid "Zoom Join Link (Participants)" #~ msgstr "Link di partecipazione a Zoom (Partecipanti)" #~ msgid "Zoom Start Link (Host)" #~ msgstr "Link Avvio Zoom (Host)" #~ msgid "Zoom User" #~ msgstr "Utente Zoom" #~ msgid "Select Zoom User" #~ msgstr "Seleziona Utente Zoom" #~ msgid "" #~ "Certain employees that are assigned to the service are not connected to " #~ "Zoom users. Please go to employees' profiles and connect them to Zoom " #~ "users in order to use this integration properly." #~ msgstr "" #~ "Alcuni dipendenti assegnati al servizio non sono collegati a utenti Zoom. " #~ "Per poter utilizzare correttamente questa integrazione, è necessario " #~ "accedere ai profili dei dipendenti e collegarli agli utenti Zoom." #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Illimitato" #~ msgid "Woocommerce Order Id" #~ msgstr "ID Ordine WooCommerce" #~ msgid "Woo Order Id" #~ msgstr "ID Ordine Woo" #~ msgid "Tax" #~ msgstr "Tassa" #, fuzzy #~| msgid "Event List Booking Form" #~ msgid "New Event List 2.0 Booking Form" #~ msgstr "Modulo di Prenotazione Lista Eventi" #~ msgid "Faster Pages" #~ msgstr "Pagine Rapide" #~ msgid "Easy Customization" #~ msgstr "Personalizzazione Semplice" #~ msgid "More User-Friendly Design" #~ msgstr "Design più User-Friendly" #, fuzzy #~| msgid "Go to the Customize Catalog 2.0 page" #~ msgid "Go to the Customize Event List 2.0 page" #~ msgstr "Vai alla pagina Personalizza Catalogo 2.0" #, fuzzy #~| msgid "Check it out Catalog 2.0" #~ msgid "Check it out Event List 2.0" #~ msgstr "Guarda il Catalogo 2.0" #~ msgid "Quick Survey" #~ msgstr "Sondaggio Rapido" #~ msgid "Close forever" #~ msgstr "Chiudi per sempre" #~ msgid "Maybe later" #~ msgstr "Forse dopo" #~ msgid "Yes, Sure!" #~ msgstr "Si, Certo!" #~ msgid "" #~ "<div>Hey there!</div><span>We would like to know you a little bit better! " #~ "Could you spare a minute or two to answer a few questions?</span>" #~ msgstr "" #~ "<div>Ehilà!</div> <span>Vorremmo conoscerti un po ' meglio! Potresti " #~ "dedicare un minuto o due per rispondere ad alcune domande?</span>" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Avviso" #, fuzzy #~| msgid "Date period of the event" #~ msgid "Day of the Week" #~ msgstr "Data e periodo dell'evento" #, fuzzy #~| msgid "Years" #~ msgid "2 years" #~ msgstr "Anni" #, fuzzy #~| msgid "Years" #~ msgid "3 years" #~ msgstr "Anni" #~ msgid "Plugin has been activated" #~ msgstr "Il plugin è stato attivato" #~ msgid "Plugin has been deactivated" #~ msgstr "Il plugin è stato disattivato" #~ msgid "" #~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you " #~ "don't have a valid purchase of Amelia" #~ msgstr "" #~ "Sembra che l'API di Envato sia attualmente occupata (si prega di " #~ "riprovare) o che non sia stato effettuato un acquisto valido di Amelia" #~ msgid "You have reached maximum number of registered domains" #~ msgstr "Avete raggiunto il numero massimo di domini registrati" #~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired" #~ msgstr "Il codice di acquisto non è valido o è scaduto" #~ msgid "" #~ "Your purchase code has been hidden for security reasons. You can find it " #~ "on your store page" #~ msgstr "" #~ "Il codice di acquisto è stato nascosto per motivi di sicurezza. Puoi " #~ "trovarlo sulla pagina del tuo negozio" #~ msgid "Add New MetaData" #~ msgstr "Aggiungi Nuovi MetaDati" #~ msgid "Add New Role" #~ msgstr "Aggiungi Nuovo Ruolo" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their " #~ "profile data (bookings won't be deleted)." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione se vuoi consentire ai tuoi clienti di eliminare i " #~ "dati del proprio profilo (le prenotazioni non verranno eliminate)." #~ msgid "Amelia Role" #~ msgstr "Ruolo in Amelia" #~ msgid "Please enter email address" #~ msgstr "Inserisci l'indirizzo email" #~ msgid "CodeCanyon Purchase Code" #~ msgstr "Codice di Acquisto CodeCanyon" #, fuzzy #~| msgid "Name of the pixel event (standard or custom)" #~ msgid "Name of the event (standard or custom)" #~ msgstr "Nome dell'evento pixel (standard o personalizzato)" #, fuzzy #~| msgid "Event price" #~ msgid "Highest price" #~ msgstr "Prezzo dell'evento" #, fuzzy #~| msgid "Event price" #~ msgid "Lowest price" #~ msgstr "Prezzo dell'evento" #~ msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione se vuoi includere Google Meet nel tuo evento." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Enable this option if you want to include Google Meet in your event." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione se vuoi includere Google Meet nel tuo evento." #~ msgid "Add/edit custom fields" #~ msgstr "Aggiungi/Modifica campi personalizzati" #~ msgid "Custom fields settings" #~ msgstr "Impostazioni campi personalizzati" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>in the event " #~ "customers that attend the appointment." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione se desideri che i tuoi dipendenti vedano<br/" #~ ">nell'evento i clienti che partecipano all'appuntamento." #~ msgid "" #~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you " #~ "want to send it to your customers in notifications.<br/>Make sure to also " #~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent." #~ msgstr "" #~ "Inserisci qui l'URL della pagina con lo shortcode [ameliacustomerpanel] " #~ "se vuoi inviarlo ai tuoi clienti nelle notifiche.<br/> Assicurati di " #~ "aggiungere anche il segnaposto nella notifica in modo che l'URL possa " #~ "essere inviato." #~ msgid "" #~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you " #~ "want to send it to your employees in notifications.<br/>Make sure to also " #~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent." #~ msgstr "" #~ "Inserisci qui l'URL della pagina con lo shortcode [ameliaemployeepanel] " #~ "se vuoi inviarlo ai tuoi dipendenti nelle notifiche.<br/> Assicurati di " #~ "aggiungere anche il segnaposto nella notifica in modo che l'URL possa " #~ "essere inviato." #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 giorno" #~ msgid "2 days" #~ msgstr "2 giorni" #~ msgid "3 days" #~ msgstr "3 giorni" #~ msgid "4 days" #~ msgstr "4 giorni" #~ msgid "5 days" #~ msgstr "5 giorni" #~ msgid "6 days" #~ msgstr "6 giorni" #~ msgid "Days Off Settings" #~ msgstr "Impostazioni dei Giorni di Riposo" #~ msgid "" #~ "Use these settings to set company working hours and days off which will " #~ "be applied for every employee" #~ msgstr "" #~ "Utilizza queste impostazioni per impostare l'orario di lavoro aziendale e " #~ "i giorni di riposo che saranno applicati a ogni dipendente" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Disattiva" #~ msgid "Description for Mollie" #~ msgstr "Descrizione per Mollie" #~ msgid "Description for PayPal" #~ msgstr "Descrizione per PayPal" #~ msgid "Description for Razorpay" #~ msgstr "Descrizione per Razorpay" #~ msgid "Name for Razorpay" #~ msgstr "Nome per Razorpay" #~ msgid "Description for Stripe" #~ msgstr "Descrizione per Stripe" #~ msgid "Description for WooCommerce" #~ msgstr "Descrizione per WooCommerce" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Attivato" #~ msgid "Endpoint" #~ msgstr "Endpoint" #~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries" #~ msgstr "" #~ "Inserisci qui un endpoint se stai utilizzando Mailgun da paesi dell'UE" #~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)" #~ msgstr "Inserisci un URL valido con protocollo (http://o https://)" #~ msgid "Activated with Envato" #~ msgstr "Attivato con Envato" #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar." #~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Descrizione dell'evento che verrà visualizzato in Google Calendar.<br/> " #~ "Puoi trovare i segnaposto disponibili nella pagina Notifiche." #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Outlook Calendar." #~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Descrizione dell'evento che verrà visualizzato in Calendario Outlook.<br/" #~ "> Puoi trovare i segnaposto disponibili nella pagina Notifiche." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar." #~| "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Descrizione dell'evento che verrà visualizzato in Google Calendar.<br/> " #~ "Puoi trovare i segnaposto disponibili nella pagina Notifiche." #~ msgid "Event Title" #~ msgstr "Titolo Evento" #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Titolo dell'evento che verrà visualizzato nel Google Calendar.<br/> Puoi " #~ "trovare i segnaposto disponibili nella pagina Notifiche." #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Titolo dell'evento che verrà visualizzato nel Calendario Outlook.<br/> " #~ "Puoi trovare i segnaposto disponibili nella pagina Notifiche." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/" #~| ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Titolo dell'evento che verrà visualizzato nel Google Calendar.<br/> Puoi " #~ "trovare i segnaposto disponibili nella pagina Notifiche." #~ msgid "" #~ "Title of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find " #~ "available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Titolo della riunione che verrà visualizzato nello Zoom.<br/> Puoi " #~ "trovare i segnaposto disponibili nella pagina Notifiche." #~ msgid "" #~ "Agenda of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can " #~ "find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Ordine del giorno della riunione che verrà visualizzato in Zoom.<br/>È " #~ "possibile trovare i segnaposto disponibili nella pagina Notifiche." #, fuzzy #~| msgid "Live API Key" #~ msgid "API key" #~ msgstr "Inserisci la Mailgun API Key" #, fuzzy #~| msgid "Live API Key" #~ msgid "New API key" #~ msgstr "Live API Key" #, fuzzy #~| msgid "Expiration date" #~ msgid "Expiration Date" #~ msgstr "Data di scandenza" #, fuzzy #~| msgid "Test API Key" #~ msgid "Generate API key" #~ msgstr "Test API Key" #~ msgid "Google Calendar Settings" #~ msgstr "Impostazioni di Google Calendar" #~ msgid "" #~ "Allow synchronizing employee's calendar with Google Calendar for smoother " #~ "personal scheduling" #~ msgstr "" #~ "Consenti la sincronizzazione del calendario dei dipendenti con Google " #~ "Calendar per una pianificazione personale più flessibile" #~ msgid "Zoom Settings" #~ msgstr "Impostazioni Zoom" #~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret" #~ msgstr "Fai clic qui per vedere come ottenere<br/>Google Client ID e Secret" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>Outlook Application (client) ID and " #~ "Secret" #~ msgstr "" #~ "Fai clic qui per vedere come ottenere<br/>ID Applicazione Outlook " #~ "(client) ID e Secret" #, fuzzy #~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>iCloud Email Address and iCloud App-" #~ "specific Password" #~ msgstr "Clicca qui per vedere come ottenere<br/>Zoom API Key and Secret" #~ msgid "Add Tracking" #~ msgstr "Aggiungi Tracking" #~ msgid "Please fill out this field." #~ msgstr "Si prega di compilare questo campo." #~ msgid "Action" #~ msgstr "Azione" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etichetta" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valore" #~ msgid "Please select type." #~ msgstr "Si prega di selezionare il tipo." #~ msgid "Are you sure you want to delete this Event" #~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo Evento" #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your " #~ "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "Questo è il percorso dell'applicazione a cui gli utenti vengono " #~ "reindirizzati dopo l'autenticazione con Google. Aggiungi questo URI nelle " #~ "tue credenziali di progetto Google<br/>sotto \"URI di reindirizzamento " #~ "Autorizzato\"." #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Outlook. Add this URI in your " #~ "Outlook<br/>application under \"Redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "Questo è il percorso dell'applicazione a cui gli utenti vengono " #~ "reindirizzati dopo l'autenticazione con Outlook. Aggiungere questo URI " #~ "nella vostra applicazione Outlook<br/>sotto \"URI di Reindirizzamento\"." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is the path in your application that users are redirected to " #~| "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your " #~| "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"." #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Apple. Add this URI in your " #~ "Apple<br/>project credentials under \"Redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "Questo è il percorso dell'applicazione a cui gli utenti vengono " #~ "reindirizzati dopo l'autenticazione con Google. Aggiungi questo URI nelle " #~ "tue credenziali di progetto Google<br/>sotto \"URI di reindirizzamento " #~ "Autorizzato\"." #~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret" #~ msgstr "Clicca qui per vedere come ottenere<br/>Zoom API Key and Secret" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>Zoom Application ID, Client ID and " #~ "Client Secret" #~ msgstr "" #~ "Fare clic qui per vedere come ottenere<br/>Zoom Application ID, Client ID " #~ "e Client Secret" #~ msgid "Time period is calculated from" #~ msgstr "Il periodo di tempo è calcolato a partire da" #~ msgid "" #~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the " #~ "booking is created, regardless of the appointment date and time.<br>The " #~ "‘Appointment date and time’ option will set the limit based on the " #~ "appointment scheduled date." #~ msgstr "" #~ "'Data e ora di Prenotazione' imposterà il limite in base alla data in cui " #~ "viene creata la prenotazione, indipendentemente dalla data e dall'ora " #~ "dell'appuntamento. <br>L'opzione 'Data e ora dell'Appuntamento' imposterà " #~ "il limite in base alla data programmata dell'appuntamento." #, fuzzy #~| msgid "Limit appointments per customer" #~ msgid "Limit appointments per employee" #~ msgstr "Limitare gli appuntamenti per cliente" #~ msgid "Appointment date and time" #~ msgstr "Data e ora dell'Appuntamento" #~ msgid "Booking date and time" #~ msgstr "Data e ora di Prenotazione" #~ msgid "" #~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the " #~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The " #~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date " #~ "and time." #~ msgstr "" #~ "\"Data e ora della prenotazione\" imposterà il limite in base alla data " #~ "in cui viene creata la prenotazione, indipendentemente dalla data e " #~ "dall'ora dell'evento. La 'Data e ora di inizio dell'evento<br>' lo " #~ "imposterà in base alla data e all'ora di inizio dell'evento." #~ msgid "Event start date and time" #~ msgstr "Data e ora di inizio dell'evento" #~ msgid "" #~ "Limit will be based on the event date, not based on the date when booking " #~ "is created." #~ msgstr "" #~ "Il limite sarà basato sulla data dell'evento, non sulla data in cui viene " #~ "creata la prenotazione." #~ msgid "" #~ "Limit will be based on the date when booking is created, regardless of " #~ "the event date and time." #~ msgstr "" #~ "Il limite sarà basato sulla data di creazione della prenotazione, " #~ "indipendentemente dalla data e dall'ora dell'evento." #~ msgid "Number of events" #~ msgstr "Numero di eventi" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>appointments " #~ "with pending status in their calendar." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione se vuoi che i tuoi dipendenti vedano gli " #~ "appuntamenti < br/>con lo stato in sospeso nel loro calendario." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to create zoom meetings for appointments " #~ "with pending status." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione se desideri creare riunioni zoom per gli " #~ "appuntamenti con stato in sospeso." #~ msgid "Instructions" #~ msgstr "Istruzioni" #~ msgid "" #~ "Use these settings to register URLs to which booking information will be " #~ "sent when booking action occurs." #~ msgstr "" #~ "Utilizza queste impostazioni per registrare gli URL a cui verranno " #~ "inviate le informazioni sulla prenotazione quando si verifica l'azione di " #~ "prenotazione." #~ msgid "Limit Number of Fetched Events" #~ msgstr "Numero Limite di Eventi Recuperati" #~ msgid "Live API Key" #~ msgstr "Live API Key" #~ msgid "Live Client ID" #~ msgstr "Live Client ID" #~ msgid "Live Key ID" #~ msgstr "Live Key ID" #~ msgid "Live Key Secret" #~ msgstr "Live Key Secret" #~ msgid "Live Publishable Key" #~ msgstr "Live Publishable Key" #~ msgid "Live Secret" #~ msgstr "Live Secret" #~ msgid "Live Secret Key" #~ msgstr "Live Secret Key" #, fuzzy #~| msgid "Finish Button Type" #~ msgid "Sign In to Mailchimp" #~ msgstr "Tipo Pulsante Fine" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again " #~| "later." #~ msgid "There has been an error logging in to Mailchimp. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Spiacenti, si è verificato un errore nell'elaborazione del pagamento. Si " #~ "prega di riprovare più tardi.." #, fuzzy #~| msgid "Redirect URL After Booking" #~ msgid "Successfully signed out of Mailchimp" #~ msgstr "URL di Reindirizzamento Dopo la Prenotazione" #~ msgid "Mailgun API Key" #~ msgstr "Mailgun API Key" #~ msgid "Please enter Mailgun API key" #~ msgstr "Inserisci la Mailgun API Key" #~ msgid "Mailgun Domain" #~ msgstr "Dominio MAilgun" #~ msgid "Please enter Mailgun Domain" #~ msgstr "Inserisci il Dominio Mailgun" #~ msgid "You can find available placeholders on the Notifications page" #~ msgstr "Puoi trovare i segnaposto disponibili nella pagina Notifiche" #~ msgid "Mollie" #~ msgstr "Mollie" #~ msgid "Mollie Service" #~ msgstr "Servizio Mollie" #~ msgid "Please enter test API Key" #~ msgstr "Inserisci la API Key di prova" #~ msgid "Please enter live API Key" #~ msgstr "Inserisci la API Key live" #~ msgid "3 months" #~ msgstr "3 mesi" #~ msgid "6 months" #~ msgstr "6 mesi" #~ msgid "Number of appointments" #~ msgstr "Numero di appuntamenti" #~ msgid "" #~ "Maximum number of events returned on one result page.<br/>It is " #~ "recommended to use smaller number of returned<br/>events if your server " #~ "performance is not so good." #~ msgstr "" #~ "Numero massimo di eventi restituiti in una pagina di risultati.<br/> Si " #~ "consiglia di utilizzare un numero inferiore di eventi restituiti<br/>se " #~ "le prestazioni del server non sono molto buone." #~ msgid "Number of packages" #~ msgstr "Numero di pacchetti" #~ msgid "Allow customer to pay via Customers Panel" #~ msgstr "Consenti al cliente di pagare tramite il Pannello Cliente" #~ msgid "Update booking status automatically" #~ msgstr "Aggiorna automaticamente lo stato della prenotazione" #~ msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link" #~ msgstr "" #~ "Aggiorna lo stato della prenotazione su approvato dopo il success del " #~ "pagamento dal link" #~ msgid "Redirect URL after Payment" #~ msgstr "URL di Reindirizzamento dopo il Pagamento" #~ msgid "" #~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is " #~ "processed." #~ msgstr "" #~ "Il cliente verrà reindirizzato a questo URL una volta elaborato il " #~ "pagamento dal link." #~ msgid "" #~ "Please note: For this option to work you need to add new payment link " #~ "placeholders to the message templates" #~ msgstr "" #~ "Nota: affinché questa opzione funzioni, è necessario aggiungere nuovi " #~ "segnaposto per i link di pagamento ai modelli di messaggio" #~ msgid "PayPal" #~ msgstr "PayPal" #~ msgid "Please enter live ClientId" #~ msgstr "Inserisci il ClientId live" #~ msgid "Please enter live Secret" #~ msgstr "Inserisci il Secret live" #~ msgid "PayPal Service" #~ msgstr "Servizio PayPal" #~ msgid "Please enter test ClientId" #~ msgstr "Inserisci il ClientId di test" #~ msgid "Please enter test Secret" #~ msgstr "Inserisci il Secret di test" #, php-format #~ msgid "" #~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit " #~ "%s to activate Amelia." #~ msgstr "" #~ "Per ricevere gli aggiornamenti automatici è necessaria l'attivazione " #~ "della licenza. Visita %s per attivare Amelia." #~ msgid "Razorpay" #~ msgstr "Razorpay" #~ msgid "Please enter live key id" #~ msgstr "Inserisci il Key id live" #~ msgid "Please enter live key secret" #~ msgstr "Inserisci il secret key live" #~ msgid "Razorpay Service" #~ msgstr "Servizio Razorpay" #~ msgid "Please enter test key id" #~ msgstr "Inserisci il key id di test" #~ msgid "Please enter test key secret" #~ msgstr "Inserisci il key secret di test" #~ msgid "Add \"Invisible Google reCaptcha\"" #~ msgstr "Aggiungi \"Google reCAPTCHA Invisibile\"" #~ msgid "" #~ "If you enable this option Google reCAPTCHA will stay visible in the " #~ "bottom right corner<br>but the plugin will check the user automatically, " #~ "without the need to mark the checkbox." #~ msgstr "" #~ "Se attivi questa opzione, Google reCAPTCHA rimarrà visibile nell'angolo " #~ "in basso a destra<br>ma il plugin verificherà automaticamente l'utente, " #~ "senza la necessità di contrassegnare la casella di controllo." #~ msgid "Google reCAPTCHA Site Key" #~ msgstr "Google reCAPTCHA Site Key" #~ msgid "" #~ "Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the " #~ "API key pair on Google reCAPTCHA." #~ msgstr "" #~ "Incolla qui la Site Key che hai ottenuto dopo esserti registrato per la " #~ "coppia di chiavi API su Google reCAPTCHA." #~ msgid "Google reCAPTCHA Secret Key" #~ msgstr "Google reCAPTCHA Secret Key" #~ msgid "" #~ "Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for " #~ "the API key pair on Google reCAPTCHA." #~ msgstr "" #~ "Incolla qui la Secret Key che hai ottenuto dopo esserti registrato per la " #~ "coppia di chiavi API su Google reCAPTCHA." #~ msgid "Please enter site key" #~ msgstr "Inserisci la site key" #~ msgid "Please enter secret" #~ msgstr "Inserisci la secret key" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Customer will be redirected to this URL once he schedules the " #~| "appointment." #~ msgid "" #~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment " #~ "or package." #~ msgstr "" #~ "Il cliente verrà reindirizzato a questo URL una volta fissato " #~ "l'appuntamento." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google " #~ "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione se desideri rimuovere le fasce orarie occupate " #~ "in<br/>Google Calendar dall'orario di lavoro del dipendente." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Outlook " #~ "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione se desideri rimuovere le fasce orarie occupate " #~ "nel<br/>Calendario Outlook dall'orario di lavoro del dipendente." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google " #~| "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Apple Calendar " #~ "from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione se desideri rimuovere le fasce orarie occupate " #~ "in<br/>Google Calendar dall'orario di lavoro del dipendente." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Google Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Se disattivi questa opzione, il tempo extra per gli appuntamenti " #~ "programmati<br/>non verrà aggiunto agli eventi di Google Calendar." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Outlook Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Se disattivi questa opzione, il tempo extra per gli appuntamenti " #~ "programmati<br/>non verrà aggiunto agli eventi del Calendario Outlook." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~| ">will not be added to the Google Calendar events." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Apple Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Se disattivi questa opzione, il tempo extra per gli appuntamenti " #~ "programmati<br/>non verrà aggiunto agli eventi di Google Calendar." #~ msgid "Package placeholders" #~ msgstr "Segnaposto del pacchetto" #~ msgid "" #~ "Placeholders for package appointments that will be sent in email.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Segnaposto per i pacchetti degli appuntamenti che verranno inviati via " #~ "email.<br/> Puoi trovare i segnaposto disponibili nella pagina delle " #~ "notifiche." #~ msgid "Recurring placeholders" #~ msgstr "Segnaposto Ricorrente" #~ msgid "" #~ "Placeholders for recurring appointments that will be sent in email.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Segnaposto per gli appuntamenti ricorrenti che verranno inviati via email." #~ "<br/> Puoi trovare i segnaposto disponibili nella pagina delle notifiche." #~ msgid "" #~ "If you disable this option, your customers will be able to access " #~ "customer panel with link that is sent to their email account." #~ msgstr "" #~ "Se disabiliti questa opzione, i tuoi clienti saranno in grado di accedere " #~ "al pannello clienti con il link che viene inviato al loro account di " #~ "posta elettronica." #~ msgid "Rest App Client ID" #~ msgstr "Rest App Client ID" #~ msgid "Rest App Secret" #~ msgstr "Rest App Secret" #~ msgid "Sandbox Mode" #~ msgstr "Modalità Sandbox" #~ msgid "Please select option" #~ msgstr "Si prega di selezionare l'opzione" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email " #~ "about the event." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione se desideri che i tuoi clienti<br/>ricevano un'e-" #~ "mail sull'evento." #~ msgid "settings" #~ msgstr "impostazioni" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your customers to see<br/>all attendees in " #~ "the appointment in their google calendar." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione se desideri che i tuoi clienti vedano<br/>tutti i " #~ "partecipanti all'appuntamento nel loro calendario Google." #~ msgid "SMTP Host" #~ msgstr "Host SMTP" #~ msgid "Please enter SMTP host" #~ msgstr "Inserisci l'Host SMTP" #~ msgid "SMTP Password" #~ msgstr "Password SMTP" #~ msgid "Please enter SMTP password" #~ msgstr "Inserisci la password SMTP" #~ msgid "SMTP Port" #~ msgstr "Porta SMTP" #~ msgid "Please enter SMTP port" #~ msgstr "Inserisci la porta SMTP" #~ msgid "SMTP Secure" #~ msgstr "Protocollo SMTP" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SMTP Username" #~ msgstr "Nome Utente SMTP" #~ msgid "Please enter SMTP username" #~ msgstr "Inserisci il nome utente SMTP" #, fuzzy #~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret" #~ msgid "Click here to see how to configure Google social login." #~ msgstr "Fai clic qui per vedere come ottenere<br/>Google Client ID e Secret" #~ msgid "Stripe" #~ msgstr "Stripe" #~ msgid "Please enter live publishable key" #~ msgstr "Inserisci la chiave di pubblicazione live" #~ msgid "Please enter live secret key" #~ msgstr "Inserisci la chiave segreta live" #~ msgid "Stripe Service" #~ msgstr "Servizio Stripe" #~ msgid "" #~ "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe " #~ "transactions until SSL is enabled." #~ msgstr "" #~ "SSL (HTTPS) non è abilitato. Non sarà possibile elaborare le transazioni " #~ "live di Stripe fino a quando SSL non sarà abilitato." #~ msgid "Please enter test publishable key" #~ msgstr "Inserisci la chiave di pubblicazione test" #~ msgid "Please enter test secret key" #~ msgstr "Inserisci la chiave segreta live" #, fuzzy #~| msgid "includes" #~ msgid "Include Taxes" #~ msgstr "comprende" #~ msgid "Template for Event Title" #~ msgstr "Modello per il Titolo dell'Evento" #~ msgid "Test API Key" #~ msgstr "Test API Key" #~ msgid "Test Client ID" #~ msgstr "ID Client Test" #~ msgid "Test Key ID" #~ msgstr "Test Key ID" #~ msgid "Test Key Secret" #~ msgstr "Test Key Secret" #~ msgid "Test Mode" #~ msgstr "Test Mode" #~ msgid "Test Publishable Key" #~ msgstr "Test Publishable Key" #~ msgid "Test Secret" #~ msgstr "Test Secret" #~ msgid "Test Secret Key" #~ msgstr "Test Secret Key" #~ msgid "Time frame" #~ msgstr "Tempi di esecuzione" #~ msgid "Load Page" #~ msgstr "Carica Pagina" #~ msgid "Complete Booking With Payment" #~ msgstr "Completa la Prenotazione Con il Pagamento" #~ msgid "Complete Booking Without Payment" #~ msgstr "Completa la Prenotazione Senza il Pagamento" #~ msgid "Show Checkout Form" #~ msgstr "Mostra il Modulo di Pagamento" #~ msgid "Select action on which event will be called" #~ msgstr "Seleziona l'azione su cui sarà richiamato l'evento" #~ msgid "Property Name" #~ msgstr "Nome della Proprietà" #, fuzzy #~| msgid "Event name" #~ msgid "Event Parameter" #~ msgstr "Nome evento" #~ msgid "Name of the property (standard or custom) for pixel event" #~ msgstr "Nome della proprietà (standard o personalizzata) per l'evento pixel" #~ msgid "Property Value" #~ msgstr "Valore della Proprietà" #~ msgid "2 Way Sync" #~ msgstr "Sincronizzazione a 2 Vie (2 Way Sync)" #~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later." #~ msgstr "Impossibile disattivare il plugin. Riprova più tardi." #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "View Working Hours & Days Off Settings" #~ msgstr "" #~ "Visualizza le Impostazioni degli Orari di Lavoro e dei Giorni di Riposo" #~ msgid "View Google Calendar Settings" #~ msgstr "Visualizza le Impostazioni di Google Calendar" #~ msgid "View Web Hooks Settings" #~ msgstr "Visualizza le Impostazioni dei Web Hooks" #~ msgid "Enable integration with WooCommerce" #~ msgstr "Abilita l'integrazione con WooCommerce" #~ msgid "Select WooCommerce product" #~ msgstr "Seleziona prodotto WooCommerce" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce " #~ "integration." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi scegliere il prodotto che verrà utilizzato per l'integrazione di " #~ "WooCommerce." #~ msgid "WooCommerce Service" #~ msgstr "Servizio WooCommerce" #~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0" #~ msgstr "Nascondi il carrello WooCommerce quando il prezzo è uguale a 0" #~ msgid "Redirect page" #~ msgstr "Pagina di Reindirizzamento" #~ msgid "WooCommerce Thank you page" #~ msgstr "Pagina di Ringraziamento di WooCommerce" #~ msgid "Amelia Add to calendar page" #~ msgstr "Amelia Aggiungi alla Pagina del Calendario" #~ msgid "Default Page" #~ msgstr "Pagina di Default" #~ msgid "Checkout" #~ msgstr "Cassa" #~ msgid "Add Rule" #~ msgstr "Aggiungi Regola" #~ msgid "Are you sure you want to delete this rule" #~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questa regola" #~ msgid "Pending Payment" #~ msgstr "Pagamenti in Sospeso" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Elaborazione" #~ msgid "On Hold" #~ msgstr "In Attesa" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Completato" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Cancellato" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Fallito" #~ msgid "Apply on" #~ msgstr "Applica a" #~ msgid "Order update" #~ msgstr "Aggiornamento dell'Ordine" #~ msgid "Order creation" #~ msgstr "Creazione dell'Ordine" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aggiornamento" #~ msgid "Apply after Order update" #~ msgstr "Applica dopo l'aggiornamento dell'Ordine" #~ msgid "Booking Status" #~ msgstr "Stato Prenotazione" #~ msgid "Web Hooks Settings" #~ msgstr "Impostazioni Web Hooks" #~ msgid "Are you sure you want to delete this web hook" #~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo web hook" #~ msgid "Please select action" #~ msgstr "Seleziona Azione" #~ msgid "Please enter booking type" #~ msgstr "Inserisci il tipo di prenotazione" #~ msgid "Booking Completed" #~ msgstr "Prenotazione Completata" #~ msgid "Booking Rescheduled" #~ msgstr "Prenotazione Riprogrammata" #~ msgid "Booking Canceled" #~ msgstr "Prenotazione Annullata" #~ msgid "Booking Status Changed" #~ msgstr "Stato Prenotazione Cambiato" #~ msgid "" #~ "This Web Hook is triggered when the customer purchases a package without " #~ "booking any appointments" #~ msgstr "" #~ "Questo Web Hook viene attivato quando il cliente acquista un pacchetto " #~ "senza prenotare alcun appuntamento" #~ msgid "1 week" #~ msgstr "1 settimana" #~ msgid "2 weeks" #~ msgstr "2 settimane" #~ msgid "3 weeks" #~ msgstr "3 settimane" #~ msgid "4 weeks" #~ msgstr "4 settimane" #~ msgid "Working Hours & Days Off" #~ msgstr "Orario di Lavoro & Giorni di Riposo" #~ msgid "WP Role" #~ msgstr "Ruolo WP" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgid "What's New" #~ msgstr "Crea Nuovo" #~ msgid "Accepted" #~ msgstr "Accettato" #~ msgid "Already have an account?" #~ msgstr "Hai già un account?" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Importo:" #~ msgid "This payment cannot be completed" #~ msgstr "Questo pagamento non può essere completato" #~ msgid "" #~ "This payment cannot be completed and your account has not been charged" #~ msgstr "" #~ "Il pagamento non può essere completato e il conto non è stato addebitato" #~ msgid "Choose Placeholder" #~ msgstr "Scegli Segnaposto" #~ msgid "Choose Type" #~ msgstr "Scegli Tipo" #~ msgid "Choose when" #~ msgstr "Scegli quando" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configura" #~ msgid "Configure placeholder" #~ msgstr "Configura Segnaposto" #~ msgid "Configure placeholder here" #~ msgstr "Configura segnaposto qui" #~ msgid "To send this notification please add the following line in your cron" #~ msgstr "Per inviare questa notifica aggiungi la seguente riga nel tuo cron" #~ msgid "Custom Amount" #~ msgstr "Importo Personalizzato" #~ msgid "Custom Notification" #~ msgstr "Notifica Personalizzata" #~ msgid "" #~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our " #~ "company, <br> <b>%company_name%</b>" #~ msgstr "" #~ "Gentile <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Grazie per aver scelto la " #~ "nostra azienda, <br> <b>%company_name%</b>" #~ msgid "" #~ "Dear %customer_full_name%, \n" #~ " \n" #~ "Thank you for choosing our company, \n" #~ "%company_name%" #~ msgstr "" #~ "Gentile %customer_full_name%, \n" #~ " \n" #~ "Grazie per aver scelto la nostra azienda, \n" #~ "%company_name%" #~ msgid "" #~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name" #~ "%</b>" #~ msgstr "" #~ "Ciao <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Grazie, <br> <b>%company_name%</" #~ "b>" #~ msgid "" #~ "Hi %employee_full_name%, \n" #~ " \n" #~ "Thank you, \n" #~ "%company_name%" #~ msgstr "" #~ "Ciao %employee_full_name%, \n" #~ " \n" #~ "Grazie, \n" #~ "%company_name%" #~ msgid "Delivered" #~ msgstr "Consegnato" #~ msgid "Details Changed" #~ msgstr "Dettagli" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete this notification? <br> You can't undo " #~ "this action" #~ msgstr "" #~ "Sei sicuro di voler eliminare questa notifica? <br> Non sarà possibile " #~ "annullare questa operazione" #~ msgid "Duplicate of " #~ msgstr "Duplicato di " #~ msgid "Edit Notification" #~ msgstr "Modifica Notifica" #~ msgid "Email Placeholders" #~ msgstr "Segnaposto Email" #~ msgid "This email address is already being used" #~ msgstr "Questo indirizzo email è già utilizzato" #, fuzzy #~| msgid "Enter email" #~ msgid "Enter image link" #~ msgstr "Inserisci l'email" #~ msgid "Enter number" #~ msgstr "Inserisci Numero" #~ msgid "Please enter recipient email" #~ msgstr "Inserisci l'email del destinatario" #~ msgid "Invalid Token" #~ msgstr "Token Non Valido" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Caricamento…" #~ msgid "There are no SMS messages..." #~ msgstr "Non ci sono messaggi SMS…" #~ msgid "Notification is enabled" #~ msgstr "La notifica è abilitata" #~ msgid "Notification name" #~ msgstr "Nome della notifica" #~ msgid "Enter notification name" #~ msgstr "Inserisci il nome della notifica" #~ msgid "Notification has not been saved" #~ msgstr "La notifica non è stata salvata" #~ msgid "Notification has not been deleted" #~ msgstr "La notifica non è stata eliminata" #~ msgid "Notification has been deleted" #~ msgstr "La notifica è stata eliminata" #~ msgid "Scheduled notification" #~ msgstr "Notifica Programmata" #~ msgid "Appointment status" #~ msgstr "Stato Appuntamento" #~ msgid "Event action" #~ msgstr "Azione dell'Evento" #~ msgid "Action triggered notification" #~ msgstr "Notifica attivata dall'aazione" #~ msgid "Notification Type" #~ msgstr "Tipo Notifica" #~ msgid "Package Appointments List" #~ msgstr "Lista Pacchetto Appuntamenti" #~ msgid "Paddle" #~ msgstr "Paddle" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Password" #~ msgid "Past event" #~ msgstr "Ripeti Evento" #~ msgid "Password has been changed" #~ msgstr "La password è stata cambiata" #~ msgid "Password must have a length between 5 and 40 characters" #~ msgstr "La password deve avere una lunghezza compresa tra 5 e 40 caratteri" #~ msgid "Your password has been reset successfully" #~ msgstr "La password è stata reimpostata correttamente" #~ msgid "Password must not contain whitespace" #~ msgstr "La password non deve contenere spazi vuoti" #~ msgid "Passwords do not match" #~ msgstr "Le password non corrispondono" #~ msgid "Unable to retrieve payments results" #~ msgstr "Impossibile recuperare i risultati dei pagamenti" #~ msgid "Payment ID" #~ msgstr "ID Pagamento" #~ msgid "Payment ID:" #~ msgstr "ID Pagamento:" #~ msgid "Cancel Appointment Link" #~ msgstr "Link per la Cancellazione dell'Appuntamento" #, fuzzy #~| msgid "Approved Appointments" #~ msgid "Approve Appointment Link" #~ msgstr "Appuntamenti Approvati" #, fuzzy #~| msgid "Cancel Appointment Link" #~ msgid "Reject Appointment Link" #~ msgstr "Link per la Cancellazione dell'Appuntamento" #~ msgid "Initial Date of the appointment" #~ msgstr "Data prevista dell'appuntamento" #~ msgid "Initial Date & Time of the appointment" #~ msgstr "Data & Ora prevista dell'appuntamento" #~ msgid "Initial Start time of the appointment" #~ msgstr "Ora di inizio prevista dell'appuntamento" #~ msgid "Initial End time of the appointment" #~ msgstr "Ora di fine prevista dell'appuntamento" #~ msgid "Appointment deposit" #~ msgstr "Deposito dell'appuntamento" #~ msgid "Payment link for Mollie" #~ msgstr "Link di pagamento per Mollie" #~ msgid "Payment link for PayPal" #~ msgstr "Link di pagamento per PayPal" #~ msgid "Payment link for Razorpay" #~ msgstr "Link di pagamento per Razorpay" #~ msgid "Payment link for Stripe" #~ msgstr "Link di pagamento per Stripe" #~ msgid "Payment link for WooCommerce" #~ msgstr "Link di pagamento per WooCommerce" #, fuzzy #~| msgid "Group appointment details" #~ msgid "Cart appointments details" #~ msgstr "Dettagli dell'appuntamento di gruppo" #~ msgid "Used Coupon" #~ msgstr "Coupon usato" #~ msgid "Customer Panel Access Link" #~ msgstr "Link di Accesso al Pannello Clienti" #~ msgid "Employee Panel Access Link" #~ msgstr "Link di Accesso al Pannello del Dipendente" #~ msgid "Employee Password" #~ msgstr "Password del Dipendente" #~ msgid "Employee photo" #~ msgstr "Foto del dipendente" #~ msgid "Cancel Event Link" #~ msgstr "Cancella Link Evento" #~ msgid "Event tickets" #~ msgstr "Tickets per l'Evento" #~ msgid "Event deposit" #~ msgstr "Deposito dell'evento" #~ msgid "Initial Start date of the event" #~ msgstr "Data di Inizio prevista dell'evento" #~ msgid "Initial Start date & time of the event" #~ msgstr "Data & Ora prevista dell'evento" #~ msgid "Initial Start time of the event" #~ msgstr "Ora di Inizio prevista dell'evento" #~ msgid "Initial End date of the event" #~ msgstr "Data di Chiusura prevista dell'evento" #~ msgid "Initial End date & time of the event" #~ msgstr "Data & Ora di chiusura prevista dell'evento" #~ msgid "Initial End time of the event" #~ msgstr "Ora di chiusura prevista dell'evento" #, fuzzy #~| msgid "Selected extras" #~ msgid "Selected extras details" #~ msgstr "Extra selesionati" #~ msgid "Selected extras" #~ msgstr "Extra selesionati" #, fuzzy #~| msgid "Group appointment details placeholder set up" #~ msgid "Cart appointments details placeholder set up" #~ msgstr "Imposta segnaposto dei dettagli degli appuntamenti di gruppo" #~ msgid "Group appointment details" #~ msgstr "Dettagli dell'appuntamento di gruppo" #~ msgid "Group appointment details placeholder set up" #~ msgstr "Imposta segnaposto dei dettagli degli appuntamenti di gruppo" #~ msgid "Group event details placeholder set up" #~ msgstr "Imposta il segnaposto dei dettagli degli appuntamenti di gruppo" #~ msgid "" #~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their " #~ "booking." #~ msgstr "" #~ "Imposta quali dettagli desideri inviare ai tuoi clienti/dipendenti in " #~ "merito alla loro prenotazione." #~ msgid "Lesson space link to join space" #~ msgstr "Link a Lesson Space per unirsi all'area" #~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links" #~ msgstr "" #~ "Periodi di date dell'evento con link di partecipazione a Lesson Space" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Lesson Space join links" #~ msgstr "" #~ "Periodi di Date & Orari dell'evento con link di partecipazione a Lesson " #~ "Space" #~ msgid "Location address" #~ msgstr "Indirizzo della sede" #~ msgid "Location description" #~ msgstr "Descrizione della sede" #~ msgid "Location name" #~ msgstr "Nome della sede" #~ msgid "Location phone" #~ msgstr "Telefono della sede" #~ msgid "Package appointments details" #~ msgstr "Dettagli pacchetto appuntamenti" #~ msgid "Package name" #~ msgstr "Nome pacchetto" #~ msgid "Package description" #~ msgstr "Descrizione pacchetto" #~ msgid "Package appointments list placeholder set up" #~ msgstr "Imposta il segnaposto dell'elenco degli appuntamenti del pacchetto" #~ msgid "Package duration" #~ msgstr "Durata pacchetto" #~ msgid "Package price description" #~ msgstr "Descrizione prezzo pacchetto" #~ msgid "Package deposit" #~ msgstr "Acconto del pacchetto" #~ msgid "Payment price" #~ msgstr "Prezzo di pagamento" #~ msgid "" #~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their " #~ "packages." #~ msgstr "" #~ "Imposta i dettagli chedesideri inviare ai clienti/dipendenti in merito ai " #~ "loro pacchetti." #~ msgid "Recurring appointments details" #~ msgstr "Dettagli sugli appuntamenti ricorrenti" #~ msgid "Recurring appointments details placeholder set up" #~ msgstr "" #~ "Configurazione di un segnaposto per i dettagli degli appuntamenti " #~ "ricorrenti" #~ msgid "Service or Event description" #~ msgstr "Descrizione del Servizio o dell'Evento" #~ msgid "Service or Event name" #~ msgstr "Nome del Servizio o dell'Evento" #~ msgid "Zoom Start Meeting (Hosts) Link" #~ msgstr "Link Avvio Riunione Zoom (Host)" #~ msgid "Date periods of the event with Zoom start links" #~ msgstr "Periodi di data dell'evento con link di avvio a Zoom" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom start links" #~ msgstr "Data & Ora dei periodi degli eventi con link avvio di Zoom" #~ msgid "Zoom Join Meeting (Participants) Link" #~ msgstr "Link Avvio Riunione Zoom (Partecipanti)" #~ msgid "Date periods of the event with Zoom join links" #~ msgstr "Periodi di data dell'evento con link di partecipazione a Zoom" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links" #~ msgstr "" #~ "Data & Ora dei periodi degli eventi con link di partecipazione di Zoom" #~ msgid "Date periods of the event with Google Meet join links" #~ msgstr "Periodi di data dell'evento con link di avvio a Google Meet" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Google Meet join links" #~ msgstr "" #~ "Data & Ora dei periodi degli eventi con link di partecipazione a Google " #~ "Meet" #~ msgid "Google Meet Join Link" #~ msgstr "Link di Partecipazione a Google Meet" #, fuzzy #~| msgid "Google Meet Join Link" #~ msgid "Microsoft Teams Join Link" #~ msgstr "Link di Partecipazione a Google Meet" #, fuzzy #~| msgid "Date periods of the event with Zoom join links" #~ msgid "Date periods of the event with Microsoft Teams join links" #~ msgstr "Periodi di data dell'evento con link di partecipazione a Zoom" #, fuzzy #~| msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Microsoft Teams join links" #~ msgstr "" #~ "Data & Ora dei periodi degli eventi con link di partecipazione di Zoom" #~ msgid "Custom fields" #~ msgstr "Campi personalizzati" #~ msgid "" #~ "Once set, this placeholder applies to all types of notifications where it " #~ "is added" #~ msgstr "" #~ "Una volta impostato, questo segnaposto si applica a tutti i tipi di " #~ "notifiche in cui viene aggiunto" #~ msgid "Placeholder" #~ msgstr "Segnaposto" #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "Segnaposti" #~ msgid "Prepared" #~ msgstr "Preparato" #~ msgid "Unable to retrieve pricing" #~ msgstr "Impossibile recuperare i prezzi" #~ msgid "Recharge Custom Amount" #~ msgstr "Importo di Ricarica Personalizzato" #~ msgid "Recipient Phone" #~ msgstr "Telefono del Destinatario" #~ msgid "Recipients" #~ msgstr "Destinatari" #~ msgid "Account recovery email has been sent" #~ msgstr "L'email di recupero dell'account è stata inviata" #~ msgid "Reset Password" #~ msgstr "Reset Password" #~ msgid "On the same day" #~ msgstr "Nello stesso giorno" #~ msgid "Scheduled After Appointment" #~ msgstr "Programmato Dopo l'Appuntamento" #~ msgid "Scheduled After Event" #~ msgstr "Programmato Dopo l'Evento" #~ msgid "Scheduled For Before Appointment" #~ msgstr "Programmato Per Prima dell'Appuntamento" #~ msgid "Scheduled For" #~ msgstr "Programmato Per" #~ msgid "Segment:" #~ msgstr "Messaggio:" #~ msgid "" #~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-" #~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc." #~ msgstr "" #~ "I messaggi GSM (Latino standard) contengono 160 caratteri, mentre UCS-2 " #~ "(non GSM - Cirillico, emoji, simboli non standard) contengono 70 " #~ "caratteri." #~ msgid "" #~ "Prices are showed for one segment which can contain from 70 characters " #~ "(when non-standard Latin or Cyrillic letters, emoji, etc. are used) to " #~ "160 characters." #~ msgstr "" #~ "I prezzi sono mostrati per un messaggio che può contenere da 70 caratteri " #~ "(quando si usano Lettere Latine o Cirilliche non standard, emoji, ecc.) a " #~ "160 caratteri." #~ msgid "Please select email template" #~ msgstr "Seleziona il modello di email" #~ msgid "Send only this notification" #~ msgstr "Invia solo questa notifica" #~ msgid "" #~ "If this is selected the default notification will not be sent for the " #~ "selected services" #~ msgstr "" #~ "Se questa opzione è selezionata, la notifica predefinita non verrà " #~ "inviata per i servizi selezionati" #~ msgid "" #~ "If this is selected the default notification will not be sent for the " #~ "selected events" #~ msgstr "" #~ "Se questa opzione è selezionata, la notifica predefinita non verrà " #~ "inviata per gli eventi selezionati" #~ msgid "Send Test WhatsApp Message" #~ msgstr "Invia Messaggio WhatsApp di Test" #~ msgid "Special characters are not allowed" #~ msgstr "I caratteri speciali non sono consentiti" #~ msgid "Sender ID supports up to 11 characters" #~ msgstr "L'ID mittente supporta fino a 11 caratteri" #~ msgid "Your ID must include at least one letter" #~ msgstr "Il tuo ID deve includere almeno una lettera" #~ msgid "Alpha Sender ID can't be empty" #~ msgstr "L'ID Mittente Alfa non può essere vuoto" #~ msgid "Alpha Sender ID has been saved" #~ msgstr "L'ID Mittente Alfa è stato salvato" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Inviato" #~ msgid "</> Show Email Placeholders" #~ msgstr "</> Mostra Segnaposto Email" #~ msgid "</> Show SMS Placeholders" #~ msgstr "</> Mostra Segnaposto SMS" #~ msgid "SMS Placeholders" #~ msgstr "Segnaposto SMS" #~ msgid "WhatsApp message has not been sent" #~ msgstr "Il messaggio WhatsApp non è stato inviato" #~ msgid "WhatsApp message has been sent" #~ msgstr "Il messaggio WhatsApp è stato inviato" #~ msgid "SMS has not been sent" #~ msgstr "L'SMS non è stato inviato" #~ msgid "SMS has been sent" #~ msgstr "L'SMS è stato inviato" #~ msgid "Token has been expired" #~ msgstr "Il Token è scaduto" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipo:" #~ msgid "Undelivered" #~ msgstr "Non Consegnato" #~ msgid "Use placeholder:" #~ msgstr "Usa segnaposto:" #~ msgid "View Message" #~ msgstr "Visualizza Messaggio" #~ msgid "" #~ "This is a unique hash created for security reasons.<br>Copy this token " #~ "into the WhatsApp “Verify token“ field when creating a webhook. " #~ msgstr "" #~ "Questo è un hash univoco creato per motivi di sicurezza.<br>Copia questo " #~ "token nel campo \"Verifica token\" di WhatsApp quando crei un webhook. " #~ msgid "" #~ "This message is sent once the customer tries to answer the message via " #~ "WhatsApp<br> in order to notify that the messages sent via WhatsApp are " #~ "without a reply option. " #~ msgstr "" #~ "Questo messaggio viene inviato una volta che il cliente tenta di " #~ "rispondere al messaggio tramite WhatsApp<br> per notificare che i " #~ "messaggi inviati tramite WhatsApp sono senza un'opzione di risposta. " #~ msgid "Choose template " #~ msgstr "Scegli modello " #~ msgid "" #~ "Only templates that are in the default language will be displayed on the " #~ "backend. <br> If the template doesn't exist in customer's language it " #~ "will be sent in the default language." #~ msgstr "" #~ "Solo i modelli che sono nella lingua di default verranno visualizzati nel " #~ "back-end. <br> Se il modello non esiste nella lingua del cliente, verrà " #~ "inviato nella lingua di default." #~ msgid "Enter Permanent access token " #~ msgstr "Inserisci token di accesso Permanente " #~ msgid "Enter Business ID" #~ msgstr "Inserisci Business ID" #~ msgid "Choose default language" #~ msgstr "Scegli la lingua di default" #~ msgid "Enter Phone number ID" #~ msgstr "Inserisci l'ID del numero di Telefono" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Intestazione" #, fuzzy #~| msgid "Add Image" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Aggiungi Immagine" #~ msgid "" #~ "The message header needs to be set on the Facebook Developers Settings. " #~ "The character limit is 60 with the replaced placeholders." #~ msgstr "" #~ "L'intestazione del messaggio deve essere impostata nelle Impostazioni " #~ "sviluppatori di Facebook. Il limite di caratteri è 60 con i segnaposto " #~ "sostituiti." #~ msgid "The message body needs to be set on the Facebook Developers Settings" #~ msgstr "" #~ "Il corpo del messaggio deve essere impostato nelle Impostazioni " #~ "sviluppatori di Facebook" #~ msgid "" #~ "Line breaks will be replaced with semicolons since new rows are not " #~ "supported in WhatsApp parameters" #~ msgstr "" #~ "Le interruzioni di riga verranno sostituite con punti e virgola poiché le " #~ "nuove righe non sono supportate dai parametri di WhatsApp" #~ msgid "Please select placeholder" #~ msgstr "Seleziona segnaposto" #~ msgid "This is the status in whatsapp." #~ msgstr "Questo è lo stato in whatsapp." #~ msgid "Template name" #~ msgstr "Nome modello" #~ msgid "Average Bookings" #~ msgstr "Media delle Prenotazioni" #~ msgid "" #~ "Shows the average number of bookings per day<br/>for the selected date " #~ "range." #~ msgstr "" #~ "Mostra il numero medio di prenotazioni al giorno<br/>per l'intervallo di " #~ "date selezionato." #~ msgid "There are no appointments for today" #~ msgstr "Non ci sono appuntamenti per oggi" #~ msgid "Times bought" #~ msgstr "Ore Acquistate" #~ msgid "" #~ "Shows the number of pending appointments<br/>in the selected date range." #~ msgstr "" #~ "Mostra il numero di appuntamenti in sospeso<br/>nell'intervallo di date " #~ "selezionato." #~ msgid "Today's appointments" #~ msgstr "Gli appuntamenti di oggi" #~ msgid "LIVE Q&A" #~ msgstr "LIVE Q&A" #~ msgid "with Amelia Support" #~ msgstr "con il Supporto di Amelia" #~ msgid "only on our" #~ msgstr "solo sul nostro" #~ msgid "YouTube" #~ msgstr "YouTube" #~ msgid "channel" #~ msgstr "canale" #~ msgid "1. November at 4Pm cest" #~ msgstr "1. Novembre alle 16 CEST" #~ msgid "Add Break" #~ msgstr "Aggiungi Pausa" #~ msgid "Enter holiday or day off name" #~ msgstr "Inserisci il nome della festività o del giorno di riposo" #~ msgid "Company Days off" #~ msgstr "Giorni di Riposo Aziendali" #~ msgid "Company Days Off Settings" #~ msgstr "Impostazioni dei Giorni di Riposo Aziendali" #~ msgid "Company Working Hours Settings" #~ msgstr "Impostazioni dell'Orario di Lavoro Aziendale" #~ msgid "" #~ "You will change working hours setting which is also set for each employee " #~ "separately. Do you want to update it for all employees?" #~ msgstr "" #~ "Sarà possibile modificare l'impostazione dell'orario di lavoro che è " #~ "anche impostata separatamente per ciascun dipendente. Si desidera " #~ "aggiornarla per tutti i dipendenti?" #~ msgid "Edit Company Days off" #~ msgstr "Modifica Giorni di Riposo Aziendali" #~ msgid "Employee Days off" #~ msgstr "Giorni di Riposo dei Dipendenti" #~ msgid "Pick a date or range" #~ msgstr "Scegli una data o un intervallo" #~ msgid "Pick a year" #~ msgstr "Scegli un anno" #~ msgid "Reflects on" #~ msgstr "Si riflette su" #~ msgid "Set Break Time" #~ msgstr "Imposta l'Orario della Pausa" #~ msgid "Set Work Time" #~ msgstr "Imposta L'Orario di Lavoro" #~ msgid "Working Hours & Days Off Settings" #~ msgstr "Impostazioni Orario di Lavoro e Giorni di Riposo" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Attendere prego" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Visibile" #~ msgid "Start by clicking the Add Location button" #~ msgstr "Inizia cliccando sul pulsante Aggiungi Sede" #~ msgid "Are you sure you want to delete this location?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questa sede?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questa sede?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this location?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questa sede?" #~ msgid "Are you sure you want to show this location?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questa sede?" #~ msgid "Edit Location" #~ msgstr "Modifica Sede" #~ msgid "Please enter address" #~ msgstr "Inserisci l'indirizzo" #~ msgid "" #~ "To enable Google maps, enter the Google Map API key in General Settings" #~ msgstr "" #~ "Per abilitare Google maps, inserisci la chiave API di Google Maps nelle " #~ "Impostazioni Generali" #~ msgid "Latitude" #~ msgstr "Latitudine" #~ msgid "Location has been deleted" #~ msgstr "La sede è stata eliminata" #~ msgid "Your Location is hidden" #~ msgstr "La sede è stata nascosta" #~ msgid "Location has been saved" #~ msgstr "La sede è stata salvata" #~ msgid "Your Location is visible" #~ msgstr "La sede è adesso visibile" #~ msgid "locations" #~ msgstr "sedi" #~ msgid "Longitude" #~ msgstr "Longitudine" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Mappa" #~ msgid "New Location" #~ msgstr "Nuova Sede" #~ msgid "You don't have any locations here yet..." #~ msgstr "Non hai ancora nessuna sede qui…" #~ msgid "This is not the right address?" #~ msgstr "Questo non è l'indirizzo giusto?" #~ msgid "Pin Icon" #~ msgstr "Icona Pin" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Arancione" #~ msgid "Purple" #~ msgstr "Viola" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rosso" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verde" #~ msgid "Add Duration" #~ msgstr "Aggiungi Durata" #, fuzzy #~| msgid "Add Day Off" #~ msgid "Add Day(s)" #~ msgstr "Aggiungi Giorno di Riposo" #~ msgid "All Employees" #~ msgstr "Aggiungi Dipendente" #~ msgid "Available Images" #~ msgstr "Immagini Disponibili" #~ msgid "Book Package" #~ msgstr "Prenota Pacchetto" #~ msgid "Show \"Bringing anyone with you\" option" #~ msgstr "Mostra l'opzione \"Porta qualcuno con te\"" #~ msgid "" #~ "Hide this option to allow only individual people to<br/>book a group " #~ "appointment without the possibility<br/>to come with somebody." #~ msgstr "" #~ "Nascondi questa opzione per consentire solo alle singole persone di<br/" #~ ">prenotare un appuntamento di gruppo senza la possibilità<br/>di venire " #~ "con qualcuno." #~ msgid "Unable to delete category" #~ msgstr "Impossibile eliminare la categoria" #~ msgid "Unable to save categories positions" #~ msgstr "Impossibile salvare le posizioni della categoria" #~ msgid "Unable to add category" #~ msgstr "Impossibile aggiungere la categoria" #~ msgid "Unable to save category" #~ msgstr "Impossobile salvare la categoria" #~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa risorsa?" #~ msgid "Are you sure you want to delete these resources?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare queste risorse?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questa risorsa?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questa risorsa?" #~ msgid "Are you sure you want to show this resource?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questa risorsa?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this package?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo pacchetto?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questo pacchetto?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this package?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo pacchetto?" #~ msgid "Are you sure you want to show this package?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questo pacchetto?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this extra" #~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo extra" #~ msgid "Custom Duration & Pricing" #~ msgstr "Durata & Prezzo Personalizzati" #~ msgid "Edit Package" #~ msgstr "Modifica Pacchetto" #~ msgid "Edit Resource" #~ msgstr "Modifica Risorsa" #~ msgid "Please enter extra name" #~ msgstr "Inserisci il nome per extra" #~ msgid "Please enter extra price" #~ msgstr "Inserisci il prezzo per extra" #~ msgid "Price must be non-negative number" #~ msgstr "Il prezzo deve essere un numero non negativo" #~ msgid "Please enter price" #~ msgstr "Inserisci il prezzo" #~ msgid "Unable to delete extra" #~ msgstr "Impossibile cancellare l'extra" #~ msgid "Maximum Quantity" #~ msgstr "Quantità Masima" #~ msgid "The price will multiply by the number of people" #~ msgstr "Il prezzo verrò moltiplicato per il numero di persone" #~ msgid "" #~ "If you disable this option the price will be the same<br/>regardless of " #~ "how many customers book in the group appointment." #~ msgstr "" #~ " Se disabiliti questa opzione il prezzo sarà lo stesso<br/" #~ ">indipendentemente dal numero di clienti che prenotano nell'appuntamento " #~ "di gruppo." #~ msgid "New Package" #~ msgstr "Nuovo Pacchetto" #~ msgid "New Package Booking" #~ msgstr "Nuova Prenotazione Pacchetto" #~ msgid "New Resource" #~ msgstr "Nuova Risorsa" #~ msgid "You don't have any categories here yet..." #~ msgstr "Non hai ancora nessuna categoria qui…" #~ msgid "Notify the customer" #~ msgstr "Notifica al Cliente" #~ msgid "" #~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email " #~ "about the booked package." #~ msgstr "" #~ "Seleziona questa casella di controllo se vuoi che il tuo cliente<br/" #~ ">riceva una email sul pacchetto prenotato." #~ msgid "Appointment slots left to be booked." #~ msgstr "Fasce orarie per l'appuntamento rimaste da prenotare." #~ msgid "Book Appointment" #~ msgstr "Prenota Appuntamento" #~ msgid "Package Booking has been saved" #~ msgstr "La Prenotazione dell'Appuntamento è stata salvata" #~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel" #~ msgstr "Consenti al cliente di pagare tramite il Pannello Cliente" #~ msgid "Date Purchased" #~ msgstr "Data di Acquisto" #~ msgid "Package Details" #~ msgstr "Dettagli Pacchetto" #~ msgid "Package is hidden" #~ msgstr "Il pacchetto nascosto" #~ msgid "Package has been saved" #~ msgstr "Il pacchetto è stato salvato" #~ msgid "Package is visible" #~ msgstr "Il pacchetto è visibile" #~ msgid "Package has been deleted" #~ msgstr "Il pacchetto è stato eliominato" #~ msgid "Sort Packages:" #~ msgstr "Ordinamento Pacchetti:" #~ msgid "Calculated price" #~ msgstr "Prezzo calcolato" #~ msgid "Calculated price for package" #~ msgstr "Prezzo calcolato per il pacchetto" #~ msgid "Custom price" #~ msgstr "Prezzo personalizzato" #~ msgid "Packages positions has been saved" #~ msgstr "Le posizioni dei pacchetti sono state salvate" #~ msgid "Unable to save packages positions" #~ msgstr "Impossibile salvare le posizioni dei pacchetti" #~ msgid "to be booked" #~ msgstr "da prenotare" #~ msgid "Manage Packages" #~ msgstr "Gestisci Pacchetti" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each " #~ "additional person added during the booking" #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione se desideri inviare il file ics via email dopo le " #~ "prenotazioni in sospeso." #~ msgid "Resource has been deleted" #~ msgstr "La risorsa è stata eliminata" #~ msgid "Resource is hidden" #~ msgstr "La risorsa e stata nascosta" #~ msgid "e.g. Chair" #~ msgstr "ad es. Sedia" #~ msgid "Please enter the name of the resource" #~ msgstr "Inserisci il nome della risorsa" #~ msgid "" #~ "The resource and its name is not visible during the booking, so this name " #~ "is only for you for easier management" #~ msgstr "" #~ "La risorsa e il suo nome non sono visibili durante la prenotazione, " #~ "quindi questo nome è solo per te per una gestione più semplice" #~ msgid "Resource has not been deleted" #~ msgstr "La risorsa non è stata eliminata" #~ msgid "Resources will be included in:" #~ msgstr "Le risorse saranno incluse in:" #~ msgid "" #~ "(Selecting services, employees, locations and events which are mutually " #~ "connected and can be booked in the same appointment, will lead to " #~ "multiple usages of this resource per such appointment.)" #~ msgstr "" #~ "(La selezione di servizi, dipendenti, sedi ed eventi che sono " #~ "reciprocamente collegati e che possono essere prenotati nello stesso " #~ "appuntamento, porterà all'utilizzo multiplo di questa risorsa per tale " #~ "appuntamento.)" #~ msgid "Resource has been saved" #~ msgstr "La risorsa è stata salvata" #~ msgid "Search Resources..." #~ msgstr "Cerca Risorse…" #~ msgid "Resource quantity is shared among the selected items" #~ msgstr "La quantità di risorse è condivisa tra gli elementi selezionati" #~ msgid "" #~ "The resource quantity will be shared among all selected services, " #~ "employees, and locations. " #~ msgstr "" #~ "La quantità di risorse sarà condivisa tra tutti i servizi, i dipendenti e " #~ "le sedi selezionate. " #~ msgid "Resource quantity is unique for selected item type" #~ msgstr "La quantità di risorse è unica per il tipo di elemento selezionato" #~ msgid "" #~ "The resource quantity will be counted for each selected service/location " #~ "separately." #~ msgstr "" #~ "La quantità di risorse sarà conteggiata separatamente per ciascun " #~ "servizio/sede selezionato." #~ msgid "Resource quantity is unique for selected services" #~ msgstr "La quantità di risorse è unica per i servizi selezionati" #~ msgid "" #~ "The resource quantity will be counted for each selected service " #~ "separately." #~ msgstr "" #~ "La quantità di risorse sarà conteggiata separatamente per ogni servizio " #~ "selezionato." #~ msgid "View less" #~ msgstr "Vedi di meno" #~ msgid "View more" #~ msgstr "Vedi di più" #~ msgid "Resource is visible" #~ msgstr "La risorsa è visibile" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Quantità" #~ msgid "Resources have been deleted" #~ msgstr "Le risorse sono state eliminate" #~ msgid "Resources have not been deleted" #~ msgstr "Le risorse non sono state eliminate" #~ msgid "A number of appointments included in the package for this service." #~ msgstr "" #~ "Una serie di appuntamenti inclusi nel pacchetto per questo servizio." #~ msgid "A number of appointments included in the package." #~ msgstr "Una serie di appuntamenti inclusi nel pacchetto." #~ msgid "Minimum bookings required" #~ msgstr "Prenotazioni minime richieste" #~ msgid "" #~ "A minimum number of appointments a customer needs to schedule at the " #~ "moment of booking." #~ msgstr "" #~ "Un numero minimo di appuntamenti che un cliente deve programmare al " #~ "momento della prenotazione." #~ msgid "Maximum bookings required" #~ msgstr "Numero Massimo di Prenotazioni Richieste" #~ msgid "" #~ "A maximum number of appointments a customer can schedule at the moment of " #~ "booking." #~ msgstr "" #~ "Un numero massimo di appuntamenti che un cliente può programmare al " #~ "momento della prenotazione." #~ msgid "Search for a Resource..." #~ msgstr "Ricerca una Risorsa…" #~ msgid "Please select at least one service" #~ msgstr "Seleziona almeno un servizio" #~ msgid "Please select select at least one employee" #~ msgstr "Seleziona almeno un dipendente" #~ msgid "Handle unavailable recurring dates" #~ msgstr "Gestire le date ricorrenti non disponibili" #~ msgid "" #~ "Set how an alternate date should be suggested to the customer<br>if the " #~ "desired date has no available time-slots for booking." #~ msgstr "" #~ "Imposta come suggerire al cliente una data alternativa<br>se la data " #~ "desiderata non ha fasce orarie disponibili per la prenotazione." #~ msgid "Recommend the closest date after" #~ msgstr "Consiglia la data più vicina dopo" #~ msgid "Recommend the closest date before " #~ msgstr "Consiglia la data più vicina prima " #~ msgid "Recommend the closest date before or after" #~ msgstr "Consiglia la data più vicina prima o dopo" #~ msgid "Handle recurring appointment payments" #~ msgstr "Gestire i pagamenti degli appuntamenti ricorrenti" #~ msgid "" #~ "Set how you want payments to be processed.<br>If you choose to request " #~ "payment only for the first appointment customers will be able to pay the " #~ "rest on-site." #~ msgstr "" #~ "Imposta la modalità di elaborazione dei pagamenti.<br>Se si sceglie di " #~ "richiedere il pagamento solo per il primo appuntamento i clienti potranno " #~ "pagare il resto in loco." #~ msgid "Customers will have to pay only for the first appointment" #~ msgstr "I clienti dovranno pagare solo per il primo appuntamento" #~ msgid "Customers will have to pay for all appointments at once" #~ msgstr "" #~ "I clienti dovranno pagare tutti gli appuntamenti in un'unica soluzione" #~ msgid "Total Number of Appointments" #~ msgstr "Numero Totale di Appuntamenti" #~ msgid "" #~ "If this option is disabled, you can set the total number of appointments " #~ "per service. When it is enabled, you can set the total number of " #~ "appointments per package." #~ msgstr "" #~ "Se questa opzione è disabilitata, è possibile impostare il numero totale " #~ "di appuntamenti per servizio. Quando è abilitato, è possibile impostare " #~ "il numero totale di appuntamenti per pacchetto." #~ msgid "Set extra as a mandatory field" #~ msgstr "Imposta extra come campo obbligatorio" #~ msgid "Minimum required extras" #~ msgstr "Extra minimi richiesti" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Compleanno" #~ msgid "Don't import" #~ msgstr "Non importare" #~ msgid "Add Employee" #~ msgstr "Aggiungi Dipendente" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Assente" #~ msgid "On Break" #~ msgstr "In Pausa" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Occupato" #~ msgid "Start by clicking the Add Employee button" #~ msgstr "Inizia facendo clic sul pulsante Aggiungi Dipendente" #~ msgid "Are you sure you want to delete this employee?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo dipendente?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questo dipendente?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this employee?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo dipendente?" #~ msgid "Are you sure you want to show this employee?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questo dipendente?" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Connetti" #~ msgid "Day Off" #~ msgstr "Giorni di Riposo" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Disconnetti" #~ msgid "Edit Employee" #~ msgstr "Modifica Dipendente" #~ msgid "Employee has been deleted" #~ msgstr "Il dipendente è stato eliminato" #~ msgid "Employee is hidden" #~ msgstr "Il dipendente è nascosto" #~ msgid "Employee can not be deleted because of the future appointment" #~ msgstr "" #~ "Il dipendente non può essere eliminato a causa della presenza di " #~ "appuntamenti futuri programmati" #~ msgid "Search Employees..." #~ msgstr "Cerca Dipendente…" #~ msgid "Employee is visible" #~ msgstr "Il dipendente è visibile" #~ msgid "Employees have been deleted" #~ msgstr "Il dipendente è stato cancellato" #~ msgid "employees" #~ msgstr "dipendenti" #~ msgid "Employees could not be deleted because of the future appointment" #~ msgstr "" #~ "I dipendenti non possono essere eliminato a causa della presenza di " #~ "appuntamenti futuri programmati" #~ msgid "Please select location" #~ msgstr "Seleziona una sede" #~ msgid "Sign in with Google" #~ msgstr "Accedi con Google" #~ msgid "Sign out from Google" #~ msgstr "Esci d Google" #~ msgid "Sign in with Outlook" #~ msgstr "Accedi con Outlook" #~ msgid "Sign out from Outlook" #~ msgstr "Esci da Outlook" #, fuzzy #~| msgid "Disconnect" #~ msgid "Disconnect from Apple" #~ msgstr "Disconnetti" #~ msgid "Unable to connect to Google Calendar" #~ msgstr "Impossibile connettersi a Google Calendar" #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi connettere il dipendente con Google Calendar,<br/>così una volta " #~ "programmato l'appuntamento verrà<br/>automaticamente aggiunto al " #~ "calendario del dipendente." #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi connettere il dipendente con il calendario di Outlook,<br/>così " #~ "una volta pianificato l'appuntamento verrà<br/>automaticamente aggiunto " #~ "al calendario del dipendente." #, fuzzy #~| msgid "Connect" #~ msgid "Connect Account" #~ msgstr "Connetti" #~ msgid "New Employee" #~ msgstr "Nuovo Dipendente" #~ msgid "Applied for default employee location" #~ msgstr "Applicato per la sede predefinita dei dipendenti" #~ msgid "Select specific location for this period." #~ msgstr "Seleziona la sede specifica per questo periodo." #~ msgid "Select specific location for each period." #~ msgstr "Seleziona una sede specifica per ogni periodo." #~ msgid "Provider has appointments for" #~ msgstr "Il fornitore ha appuntamenti per" #~ msgid "Enter to set or reset password" #~ msgstr "Invio per impostare o reimpostare la password" #~ msgid "Send Employee Panel Access Email" #~ msgstr "Invia email per Accesso al Pannello dei Dipendenti" #~ msgid "Password must be longer than 3 characters" #~ msgstr "La password deve contenere più di 3 caratteri" #~ msgid "" #~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled," #~ "<br/>zoom meeting will be automatically created." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi selezionare un Utente Zoom,<br/>così una volta pianificato " #~ "l'appuntamento,<br/> verrà creata automaticamente la riunione zoom." #, fuzzy #~| msgid "Step Content" #~ msgid "Stripe Connect" #~ msgstr "Contenuto Passaggio" #, fuzzy #~| msgid "Stripe" #~ msgid "Stripe Account" #~ msgstr "Stripe" #, fuzzy #~| msgid "Redirect page" #~ msgid "Direct charge" #~ msgstr "Pagina di Reindirizzamento" #, fuzzy #~| msgid "Translate" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "Traduci" #, fuzzy #~| msgid "Payment" #~ msgid "Card Payment" #~ msgstr "Pagamento" #, fuzzy #~| msgid "Application (client) ID" #~ msgid "Application Fee Amount (%)" #~ msgstr "ID Applicazione (client)" #, fuzzy #~| msgid "Trigger type" #~ msgid "Charge type" #~ msgstr "Tipo di attivatore" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce " #~| "integration." #~ msgid "" #~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with " #~ "\"Stripe Connected Account\"" #~ msgstr "" #~ "Qui puoi scegliere il prodotto che verrà utilizzato per l'integrazione di " #~ "WooCommerce." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce " #~| "integration." #~ msgid "" #~ "Here you can define which capabilities will be requested when creating a " #~ "\"Stripe Connected Express Account\"" #~ msgstr "" #~ "Qui puoi scegliere il prodotto che verrà utilizzato per l'integrazione di " #~ "WooCommerce." #~ msgid "All customer appointments" #~ msgstr "Tutti gli appuntamenti del cliente" #~ msgid "Start by clicking the Add Customer button or" #~ msgstr "Inizia cliccando il pulsante Aggiungi Cliente o" #~ msgid "Customer can not be deleted because of the future booking" #~ msgstr "" #~ "Il cliente non può essere eliminato a causa di appuntamenti futuri " #~ "programmati" #~ msgid "" #~ "customers were not imported for missing First Name, Last Name, having " #~ "invalid Email and Phone number or combination of these reasons." #~ msgstr "" #~ "i clienti non sono stati importati a causa della mancanza del Nome, " #~ "Cognome o di un Email e un Numero di Telefono non validi o una " #~ "combinazione di questi motivi." #~ msgid "" #~ "customers with the same email address are already in your customer list. " #~ "If you choose to overwrite with new records some data will be saved." #~ msgstr "" #~ "clienti con lo stesso indirizzo email sono già presenti nel tuo elenco " #~ "clienti. Se scegli di sovrascrivere con dei nuovi dati alcuni verranno " #~ "salvati." #~ msgid "Customers could not be deleted because of the future bookings" #~ msgstr "" #~ "I clienti non sono potuti essere eliminati a causa dei futuri appuntamenti" #~ msgid "Import customers" #~ msgstr "Importa clienti" #~ msgid "" #~ "We are importing customers,<br>this will be completed in a few moments" #~ msgstr "" #~ "Importazione dei clienti,<br>questa operazione verrà completata in pochi " #~ "istanti" #~ msgid "Last appointment date" #~ msgstr "Data dell'ultimo appuntamento" #~ msgid "Please check your .csv file and try again" #~ msgstr "Controlla il file .csv e riprova" #~ msgid "Download .csv" #~ msgstr "Download .csv" #~ msgid "Import failed" #~ msgstr "Importazione fallita" #~ msgid "Import partially successful" #~ msgstr "Importazione eseguita parzialmente" #~ msgid "None of" #~ msgstr "Nessuno dei" #~ msgid "Missing required value:" #~ msgstr "Valore richiesto mancante:" #~ msgid "" #~ "More than one field of the same type has been selected for different " #~ "values" #~ msgstr "" #~ "Sono stati selezionati più campi dello stesso tipo per valori diversi" #~ msgid "Overwrite records" #~ msgstr "Sovrascrivi dati" #~ msgid "" #~ "We've prepared a .csv document for you, with customers that were not " #~ "imported. After fixing issues, you can try again." #~ msgstr "" #~ "Abbiamo preparato un documento .csv per te, con i clienti che non sono " #~ "stati importati. Dopo aver risolto i problemi, puoi riprovare." #~ msgid "Skip import" #~ msgstr "Salta importazione" #~ msgid "Values that will be overwritten" #~ msgstr "Valori che verranno sovrascritti" #~ msgid "Values that will be saved" #~ msgstr "Valori che verranno salvati" #, fuzzy #~| msgid "Need Help" #~ msgid "Need Help?" #~ msgstr "Aiuto" #, fuzzy #~| msgid "Amelia - Catalog view" #~ msgid "Amelia Changelog" #~ msgstr "Amelia - Vista Catalogo" #, fuzzy #~ msgid "Version " #~ msgstr "" #~ "Scegli un modulo che desideri personalizzare. Il modulo Step-by-Step 2.0 " #~ "è la versione nuova e migliorata che offre una migliore progettazione ed " #~ "esperienza utente, nonché una migliore velocità." #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to delete this extra" #~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo extra" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to duplicate this event?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this tax?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questo evento?" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to hide this package?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo pacchetto?" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to show this package?" #~ msgid "Are you sure you want to show this tax?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questo pacchetto?" #, fuzzy #~| msgid "Package has been deleted" #~ msgid "Tax has been deleted" #~ msgstr "Il pacchetto è stato eliominato" #, fuzzy #~| msgid "Your Location is hidden" #~ msgid "Your Tax is hidden" #~ msgstr "La sede è stata nascosta" #, fuzzy #~| msgid "Payment has not been deleted" #~ msgid "Tax has not been deleted" #~ msgstr "Il pagamento non è stato eliminato" #, fuzzy #~| msgid "Package has been saved" #~ msgid "Tax has been saved" #~ msgstr "Il pacchetto è stato salvato" #, fuzzy #~| msgid "Your Coupon is active" #~ msgid "Your Tax is active" #~ msgstr "Il tuo coupon è attivo" #, fuzzy #~| msgid "Payments have been deleted" #~ msgid "Taxes have been deleted" #~ msgstr "I pagamenti sono stati eliminati" #, fuzzy #~| msgid "Payments have not been deleted" #~ msgid "Taxes have not been deleted" #~ msgstr "I pagamenti non sono stati eliminati" #, fuzzy #~| msgid "Edit" #~ msgid "Edit Tax" #~ msgstr "Modifica" #, fuzzy #~| msgid "Search Filters" #~ msgid "Search Taxes" #~ msgstr "Filtri Ricerca" #, fuzzy #~| msgid "New Space" #~ msgid "New Tax" #~ msgstr "Nuova Area" #, fuzzy #~| msgid "You don't have any payments here yet" #~ msgid "You don't have any taxes here yet" #~ msgstr "Non hai ancora nessun pagamento qui" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Codice" #~ msgid "" #~ "Here you need to define a coupon code which customers will<br/>enter in " #~ "their booking so they can get a discount." #~ msgstr "" #~ "Qui è necessario definire un codice coupon che i clienti dovranno<br/" #~ ">inserire nella loro prenotazione per ottenere uno sconto." #~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo coupon?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questo coupon?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo coupon?" #~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questo coupon?" #~ msgid "Coupon has been deleted" #~ msgstr "Il coupon è stato eliminato" #~ msgid "Your Coupon is hidden" #~ msgstr "Il Coupon è nascosto" #~ msgid "Coupon has not been deleted" #~ msgstr "Il Coupon non è stato eliminato" #~ msgid "Coupon has been saved" #~ msgstr "Il coupon è stato salvato" #~ msgid "Coupon usage limit must be at least 1" #~ msgstr "Il limite di utilizzo del coupon deve essere almeno 1" #~ msgid "Your Coupon is active" #~ msgstr "Il tuo coupon è attivo" #~ msgid "Coupons have been deleted" #~ msgstr "I coupon sono stati eliminati" #~ msgid "coupons" #~ msgstr "coupon" #~ msgid "Coupons have not been deleted" #~ msgstr "I coupon non sono stati eliminati" #~ msgid "Deduction" #~ msgstr "Detrazione" #~ msgid "Edit Coupon" #~ msgstr "Modifica Coupon" #~ msgid "Please enter code" #~ msgstr "Inserisci il codice" #~ msgid "You can use this option to export coupons in CSV file." #~ msgstr "" #~ "È possibile utilizzare questa opzione per esportare i coupon in un file " #~ "CSV." #~ msgid "Search Coupons" #~ msgstr "Ricerca Coupon" #~ msgid "Left to pay" #~ msgstr "Rimasto a pagare" #~ msgid "Qty" #~ msgstr "Q.tà" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Limite" #~ msgid "New Coupon" #~ msgstr "Nuovo Coupon" #~ msgid "You don't have any coupons here yet" #~ msgstr "Non hai ancora nessun coupon qui" #~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction" #~ msgstr "Il coupon deve avere uno sconto o una detrazione" #~ msgid "Select at least one service or event" #~ msgstr "Seleziona almeno un servizio o un evento" #~ msgid "Select the packages for which the coupon can be used." #~ msgstr "Seleziona i servizi per i quali è possibile utilizzare il coupon." #~ msgid "Notification interval" #~ msgstr "Intervallo di notifica" #~ msgid "" #~ "Here you can set the number of approved bookings after which the customer " #~ "will automatically receive the coupon in notification.<br/>Please note " #~ "that the coupon placeholder needs to be set in the notification template " #~ "in order for this to work." #~ msgstr "" #~ "Qui è possibile impostare il numero di prenotazioni approvate dopo le " #~ "quali il cliente riceverà automaticamente il coupon in notifica.<br/> Si " #~ "prega di notare che il segnaposto del coupon deve essere impostato nel " #~ "modello di notifica per poter funzionare.." #~ msgid "Recurring notification" #~ msgstr "Notifiche ricorrenti" #~ msgid "Here you can define if notification interval will repeat." #~ msgstr "Qui puoi definire se l'intervallo di notifica si ripeterà." #, fuzzy #~| msgid "Select All Events" #~ msgid "Select All Extras" #~ msgstr "Seleziona Tutti gli Eventi" #~ msgid "Select All Service" #~ msgstr "Seleziona Tutti i Servizi" #~ msgid "Select All Packages" #~ msgstr "Seleziona Pacchetto" #~ msgid "Select the services for which the coupon can be used." #~ msgstr "Seleziona i servizi per i quali è possibile utilizzare il coupon." #~ msgid "Select All Events" #~ msgstr "Seleziona Tutti gli Eventi" #~ msgid "Select the events for which the coupon can be used." #~ msgstr "Seleziona i eventi per i quali è possibile utilizzare il coupon." #~ msgid "Times Used" #~ msgstr "Numero di Utilizzi" #~ msgid "Usage Limit" #~ msgstr "Limiti di Utilizzo" #~ msgid "" #~ "Here you need to define the number of coupons for use. After the<br/" #~ ">limit is reached your coupon will become unavailable." #~ msgstr "" #~ "Qui è necessario definire il numero di coupon da utilizzare. Dopo aver " #~ "raggiunto il limite, il<br/>coupon non sarà più disponibile." #~ msgid "Maximum Usage Per Customer" #~ msgstr "Utilizzo Massimo per Cliente" #~ msgid "" #~ "Here you can define the maximum number of coupons for use for single " #~ "customer. After the<br/>limit is reached for single customer, your coupon " #~ "will become unavailable for that customer." #~ msgstr "" #~ "Qui è possibile definire il numero massimo di coupon da utilizzare per " #~ "singolo cliente. Dopo aver raggiunto il limite<br/>per il singolo " #~ "cliente, il coupon non sarà più disponibile per quel cliente." #~ msgid "Used" #~ msgstr "Usato" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to delete this payment?" #~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo pagamento?" #~ msgid "Deposit" #~ msgstr "Acconto" #~ msgid "Online" #~ msgstr "Online" #~ msgid "This booking is part of a package deal" #~ msgstr "Questa prenotazione fa parte di un pacchetto" #~ msgid "Payment has not been deleted" #~ msgstr "Il pagamento non è stato eliminato" #, fuzzy #~| msgid "Payment date" #~ msgid "Payment refund failed" #~ msgstr "Data di pagamento" #~ msgid "Payments have not been deleted" #~ msgstr "I pagamenti non sono stati eliminati" #~ msgid "(+tax)" #~ msgstr "(+tasse)" #~ msgid "Appointment has not been deleted" #~ msgstr "L'appuntamento non è stato eliminato" #~ msgid "Appointment have not been deleted" #~ msgstr "Gli appuntamenti non sono stati cancellati" #~ msgid "Assigned" #~ msgstr "Assegnato" #~ msgid "Choose a group service" #~ msgstr "Scegli un servizio di gruppo" #~ msgid "Start by clicking the New Appointment button" #~ msgstr "Inizia facendo clic sul pulsante Nuovo Appuntamento" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete this package purchase and it's " #~ "appointments?" #~ msgstr "" #~ "Sei sicuro di voler eliminare l'acquisto di questo pacchetto e i relativi " #~ "appuntamenti?" #~ msgid "Customer Name" #~ msgstr "Nome Cliente" #~ msgid "Minimum number of people for bookings to approve appointment is" #~ msgstr "" #~ "Il numero minimo di persone per le prenotazioni per approvare " #~ "l'appuntamento è" #~ msgid "Multiple Emails" #~ msgstr "Email Multiple" #~ msgid "You don't have any appointments here yet..." #~ msgstr "Non hai ancora appuntamenti qui…" #~ msgid "There are no selected customers" #~ msgstr "Non ci sono clienti selezionati" #~ msgid "Select customer, employee and service" #~ msgstr "Seleziona cliente, dipendente e servizio" #~ msgid "Select date and time" #~ msgstr "Seleziona data e ora" #~ msgid "Select customer and service" #~ msgstr "Seleziona cliente e servizio" #~ msgid "customers booked this appointment out of package deal" #~ msgstr "i clienti hanno prenotato questo appuntamento fuori dal pacchetto" #~ msgid "customers booked this appointment as a part of package:" #~ msgstr "" #~ "i clienti hanno prenotato questo appuntamento come parte del pacchetto:" #~ msgid "Payments for the package deal are not included in this paid amount" #~ msgstr "" #~ "I pagamenti per il pacchetto in offerta non sono inclusi in questo " #~ "importo pagato" #~ msgid "" #~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by " #~ "clicking the Save button." #~ msgstr "" #~ "L'elenco dei tuoi appuntamenti è cambiato. Dai un'altra occhiata e " #~ "continua facendo clic sul pulsante Salva." #~ msgid "Package purchase has been deleted" #~ msgstr "L'acquisto del pacchetto è stato eliminato" #~ msgid "Package purchase has not been deleted" #~ msgstr "L'acquisto del pacchetto non è stato eliminato" #~ msgid "Package purchases have been deleted" #~ msgstr "Gli acquisti di pacchetti sono stati eliminati" #~ msgid "Package purchases have not been deleted" #~ msgstr "Gli acquisti di pacchetti non sono stati eliminati" #~ msgid "Package deal" #~ msgstr "Offerta Pacchetto" #~ msgid "Please select customer" #~ msgstr "Si prega di selezionare il cliente" #~ msgid "Please select employee" #~ msgstr "Si prega di selezionare il dipendente" #~ msgid "Select Coupon" #~ msgstr "Seleziona Coupon" #~ msgid "Choose how to export group appointments" #~ msgstr "Scegli come esportare gli appuntamenti di gruppo" #~ msgid "Choose how to export event attendees" #~ msgstr "Scegli come esportare i partecipanti all'evento" #~ msgid "Select Payment Method for link" #~ msgstr "Selezionare il metodo di pagamento per il link" #~ msgid "Booking info from group appointment exported in the same row" #~ msgstr "" #~ "Informazioni sulla prenotazione dall'appuntamento di gruppo esportate " #~ "nella stessa riga" #~ msgid "Booking info from group appointment exported in separate rows" #~ msgstr "" #~ "Informazioni sulla prenotazione dall'appuntamento di gruppo esportate in " #~ "righe separate" #~ msgid "Booking info from attendees exported in the same row" #~ msgstr "" #~ "Informazioni sulla prenotazione dei partecipanti esportate nella stessa " #~ "riga" #~ msgid "Booking info from attendees exported in separate rows" #~ msgstr "" #~ "Informazioni sulle prenotazioni dei partecipanti esportate in righe " #~ "separate" #~ msgid "Booking is unavailable" #~ msgstr "La prenotazione non è disponibile" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to " #~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If " #~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option." #~ msgstr "" #~ "Seleziona questa opzione se vuoi che<br> i tuoi clienti abbiano la " #~ "possibilità di scegliere<br> se pagare un intero importo<br> o solo un " #~ "acconto. Se non selezionato,<br> i clienti avranno solo un acconto<br> " #~ "come opzione di pagamento." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by " #~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone " #~ "with you\" section." #~ msgstr "" #~ "Seleziona questa opzione se desideri che<br> l'importo dell'acconto sia " #~ "moltiplicato per il numero<br> di persone che i clienti aggiungono " #~ "nella<br> sezione \"Porta qualcuno con te\"." #~ msgid "Deposit amount" #~ msgstr "Importo Acconto" #~ msgid "Deposit type" #~ msgstr "Tipo di Acconto" #~ msgid "" #~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and " #~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on " #~ "the total booking price." #~ msgstr "" #~ "La percentuale dell'acconto sarà calcolata sul prezzo totale della " #~ "prenotazione<br>e l'importo fisso può essere moltiplicato per il numero " #~ "di persone o rimanere fisso sul prezzo totale della prenotazione." #, fuzzy #~| msgid "Remaining of total amount will be paid on site." #~ msgid "" #~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link." #~ msgstr "Il restante dell'importo totale sarà pagato in loco." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Remaining of total amount will be paid on site. Extras are not included " #~| "in deposit amount." #~ msgid "" #~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. " #~ "Extras are not included in deposit amount." #~ msgstr "" #~ "Il restante dell'importo totale sarà pagato in loco. Gli extra non sono " #~ "inclusi nell'importo dell'acconto." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Remaining of total amount will be paid on site. Extras are included in " #~| "deposit amount." #~ msgid "" #~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. " #~ "Extras are included in deposit amount." #~ msgstr "" #~ "Il restante dell'importo totale sarà pagato in loco. Gli extra sono " #~ "inclusi nell'importo dell'acconto." #~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking" #~ msgstr "" #~ "Moltiplica l'importo del deposito per il numero di persone in una " #~ "prenotazione" #~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount" #~ msgstr "Consenti ai clienti di pagare l'importo totale dell'appuntamento" #~ msgid "Allow customers to pay total event amount" #~ msgstr "Consenti ai clienti di pagare l'importo totale dell'evento" #~ msgid "Amount must be positive number" #~ msgstr "L'importo deve essere un numero positivo" #~ msgid "Pricing by Date range" #~ msgstr "Prezzi per intervallo di date" #~ msgid "Apply this to all recurring events" #~ msgstr "Applica questa opzione a tutti gli eventi ricorrenti" #~ msgid "Start by clicking the New Event button" #~ msgstr "Inizia facendo clic sul pulsante Nuovo Evento" #~ msgid "Do you want to delete following canceled events?" #~ msgstr "Vuoi eliminare i seguenti eventi annullati?" #~ msgid "Do you want to cancel following events?" #~ msgstr "Vuoi annullare i seguenti eventi?" #~ msgid "Do you want to open following events?" #~ msgstr "Vuoi aprire i seguenti eventi?" #~ msgid "Do you want to update following events?" #~ msgstr "Vuoi aggiornare i seguenti eventi?" #~ msgid "Tickets for events with attendees will not be updated" #~ msgstr "I biglietti per gli eventi con partecipanti non saranno aggiornati" #~ msgid "" #~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a " #~ "specific employee, are you sure you want to create another one?" #~ msgstr "" #~ "C'è un evento in Google / Outlook Calendar che si sovrappone a questo per " #~ "un dipendente specifico, sei sicuro di volerne creare un altro?" #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "Rimuovi Selezionato" #~ msgid "Attendee have not been deleted" #~ msgstr "Il partecipante non è stato eliminato" #~ msgid "Attendees have not been deleted" #~ msgstr "I partecipanti non saranno eliminati" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Posti:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Sede:" #~ msgid "" #~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for " #~ "closing the booking based on the selected time for the first event" #~ msgstr "" #~ "Se questa opzione non è selezionata il plugin calcolerà l'orario <br> per " #~ "la chiusura della prenotazione in base all'orario selezionato per il " #~ "primo evento" #~ msgid "" #~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for " #~ "opening the booking based on the selected time for the first event" #~ msgstr "" #~ "Se questa opzione non è selezionata, il plugin calcolerà l'orario <br> di " #~ "apertura della prenotazione in base all'orario selezionato per il primo " #~ "evento" #~ msgid "Repeat Event" #~ msgstr "Ripeti Evento" #~ msgid "How many times?" #~ msgstr "Quante Volte?" #~ msgid "Until when?" #~ msgstr "Fino a quando?" #~ msgid "Event booking has been deleted" #~ msgstr "La prenotazione dell'evento è stata eliminata" #~ msgid "Event booking has not been deleted" #~ msgstr "La prenotazione dell'evento non è stata eliminata" #~ msgid "No Tags. Create a new one." #~ msgstr "Non ci sono Tags. Creane uno nuovo." #~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value." #~ msgstr "" #~ "I posti a prezzo personalizzato avranno la precedenza sul valore massimo " #~ "consentito dei posti." #~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range." #~ msgstr "" #~ "Imposta prima il periodo dell'evento per abilitare i prezzi per " #~ "intervallo di date." #~ msgid "Add Pricing Category" #~ msgstr "Aggiungi una Categoria Prezzi" #~ msgid "Date Range" #~ msgstr "Intervallo di Date" #~ msgid "" #~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket " #~ "category." #~ msgstr "" #~ "Gli Intervalli di Date non stabiliti utilizzeranno il prezzo predefinito " #~ "dalla categoria tickets." #~ msgid "Add Date Range" #~ msgstr "Aggiungi Intervallo Date" #~ msgid "Ticket name" #~ msgstr "Nome Ticket" #~ msgid "Select Repeat Period" #~ msgstr "Seleziona Periodo di Ripetizione" #~ msgid "Select Repeat Interval" #~ msgstr "Seleziona Intervallo di Ripetizione" #~ msgid "You don't have any events here yet..." #~ msgstr "Non hai ancora eventi qui…" #~ msgid "Enter Address" #~ msgstr "Inserisci Indirizzo" #~ msgid "No, just this one" #~ msgstr "No, solo questo" #~ msgid "Update following" #~ msgstr "Aggiorna seguente" #~ msgid "Delete following" #~ msgstr "Elimina seguente" #~ msgid "Cancel following" #~ msgstr "Annulla seguente" #~ msgid "Open following" #~ msgstr "Apri seguente" #~ msgid "All employees" #~ msgstr "Tutti i Dipendenti" #~ msgid "" #~ "Appointment can't be moved because of employee break in the selected " #~ "period" #~ msgstr "" #~ "L'appuntamento non può essere spostato a causa di una assenza del " #~ "dipendente nel periodo selezionato" #~ msgid "" #~ "There is already an appointment for this employee in selected time period" #~ msgstr "" #~ "C'è già un appuntamento per questo dipendente nel'orario selezionato" #~ msgid "" #~ "Appointment can't be moved because the employee doesn't provide this " #~ "service at the selected time" #~ msgstr "" #~ "L'appuntamento non può essere spostato perché il dipendente non fornisce " #~ "questo servizio all'ora selezionata" #~ msgid "Group appointment" #~ msgstr "Appuntamento di gruppo" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "No appointments to display" #~ msgstr "Nessun appuntamento da visualizzare" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Timeline" #~ msgid "Add appointment" #~ msgstr "Aggiungi appuntamento" #~ msgid "Add Option" #~ msgstr "Aggiungi Opzione" #, fuzzy #~| msgid "Average Bookings" #~ msgid "All bookings" #~ msgstr "Media delle Prenotazioni" #, fuzzy #~| msgid "Select Location" #~ msgid "Google/Outlook Location" #~ msgstr "Seleziona Sede" #~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings" #~ msgstr "Imposta la chiave API di Google Map in Impostazioni Generali" #~ msgid "" #~ "In order for this field to work correctly please add the Google Map API " #~ "Key on the General Settings of our Settings page. Otherwise, the field " #~ "will work just as a simple text field." #~ msgstr "" #~ "Affinché questo campo funzioni correttamente, aggiungi la chiave API di " #~ "Google Map nelle Impostazioni Generali della nostra pagina Impostazioni. " #~ "In caso contrario, il campo funzionerà solo come un semplice campo di " #~ "testo." #~ msgid "All services" #~ msgstr "Tutti is servizi" #~ msgid "All events" #~ msgstr "Tutti gli eventi" #~ msgid "Any Employee" #~ msgstr "Qualsiasi Dipendente" #~ msgid "Any Location" #~ msgstr "Qualsiasi Sede" #~ msgid "filled" #~ msgstr "riempito" #~ msgid "plain" #~ msgstr "semplice" #~ msgid "text" #~ msgstr "testo" #~ msgid "Number of Additional People" #~ msgstr "Numero di Persone Aggiuntive" #~ msgid "Person" #~ msgstr "Persona" #~ msgid "People" #~ msgstr "Persone" #~ msgid "John Doe" #~ msgstr "John Doe" #~ msgid "Jane Doe" #~ msgstr "Jane Doe" #~ msgid "Colors & Fonts" #~ msgstr "Colori & Fonts" #, fuzzy #~| msgid "Phone Input Field" #~ msgid "Coupon Input Field" #~ msgstr "Campo di Input Telefono" #~ msgid "Custom Field" #~ msgstr "Campo Personalizzato" #~ msgid "Custom field has been added" #~ msgstr "Il campo personalizzato è stato aggiunto" #~ msgid "Custom field has been deleted" #~ msgstr "Il campo personalizzato è stato eliminato" #~ msgid "Unable to save custom fields positions" #~ msgstr "Impossibile salvare le posizioni dei campi personalizzati" #~ msgid "Custom field has been saved" #~ msgstr "Il campo personalizzato è stato salvato" #, fuzzy #~| msgid "Visible" #~ msgid "Visible at" #~ msgstr "Visibile" #~ msgid "Label name" #~ msgstr "Nome Etichetta" #~ msgid "Notification Placeholder" #~ msgstr "Segnaposto di Notifica" #, fuzzy #~| msgid "Group event details" #~ msgid "Or enter details below" #~ msgstr "Dettagli dell'evento di gruppo" #~ msgid "Primary Gradient" #~ msgstr "Sfumatura Primaria" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Richiesto" #~ msgid "Parts" #~ msgstr "Parti" #~ msgid "Send custom fields info for each customer separately" #~ msgstr "" #~ "Invia separatamente le informazioni sui campi personalizzati per ciascun " #~ "cliente" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the " #~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking" #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione se desideri che il tuo dipendente riceva i dati " #~ "dai campi personalizzati solo per l'ultimo cliente quando c'è una " #~ "prenotazione di gruppo" #~ msgid "" #~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking " #~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right." #~ msgstr "" #~ "Le Impostazioni Globali si applicano solo al Calendario degli Eventi e ai " #~ "moduli di Ricerca della Prenotazione. Per personalizzare altri moduli di " #~ "prenotazione utilizza le impostazioni a destra." #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Ripeti:" #~ msgid "On:" #~ msgstr "Il/Su:" #~ msgid "Until:" #~ msgstr "Fino a quando:" #~ msgid "Time(s):" #~ msgstr "Volta(e)" #~ msgid "You can edit or delete each appointment" #~ msgstr "Puoi modificare o eliminare ogni appuntamento" #~ msgid "Location 1" #~ msgstr "Sede 1" #~ msgid "Every Day until" #~ msgstr "Tutti i Giorni fino a" #, fuzzy #~| msgid "Input Field" #~ msgid "Birthday Input Field" #~ msgstr "Campo Input" #~ msgid "Payment Method:" #~ msgstr "Metodo di Pagamento:" #~ msgid "Payment Type:" #~ msgstr "Tipo Pagamento:" #~ msgid "Credit Card" #~ msgstr "Carta di Credito" #~ msgid "Credit or debit card:" #~ msgstr "Carta di Credito o di Debito:" #~ msgid "Card number" #~ msgstr "Numero della Carta" #~ msgid "Please select package:" #~ msgstr "Si prega di selezionare il pacchetto:" #~ msgid "Package:" #~ msgstr "Pacchetto:" #~ msgid "All services are booked separately." #~ msgstr "Tutti i servizi sono prenotati separatamente." #~ msgid "appointment is required to be booked now." #~ msgstr "l'appuntamento deve essere prenotato ora." #~ msgid "appointments are required to be booked now." #~ msgstr "gli appuntamenti devono essere prenotati ora." #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Panoramica" #~ msgid "End Time Visibility:" #~ msgstr "Visibilità della fine dell'ora:" #~ msgid "Any Employee Option Visibility:" #~ msgstr "Visibilità di qualsiasi Opzione per i Dipendenti:" #~ msgid "Event Date and Time" #~ msgstr "Data e Ora dell'Evento" #~ msgid "About this Event" #~ msgstr "Informazioni su questo Evento" #~ msgid "Image Thumbs" #~ msgstr "Miniature delle Immagini" #~ msgid "Service employees list" #~ msgstr "Lista dei Dipendenti del Servizio" #~ msgid "Package Badge" #~ msgstr "Badge del Pacchetto" #~ msgid "Package Services List" #~ msgstr "Lista Servizi del Pacchetto" #~ msgid "Service Info" #~ msgstr "Info Servizio" #~ msgid "Maximum Quantity:" #~ msgstr "Quantità Massima:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descrizione:" #~ msgid "weeks" #~ msgstr "settimane" #~ msgid "The package is time-limited to" #~ msgstr "Il pacchetto ha una durata limitata nel tempo fino a" #~ msgid "Package rules and description" #~ msgstr "Regole e descrizione del pacchetto" #~ msgid "Selected services" #~ msgstr "Servizio selezionato" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Visibilità" #~ msgid "" #~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation." #~ msgstr "" #~ "Grazie! La tua prenotazione è completata e ora è in attesa di conferma." #~ msgid "Form colors" #~ msgstr "Colori modulo" #~ msgid "Event List Booking Form" #~ msgstr "Modulo di Prenotazione Lista Eventi" #~ msgid "Event Calendar Booking Form" #~ msgstr "Modulo di Prenotazione Calendario Eventi" #~ msgid "Event Employee" #~ msgstr "Dipendente Evento" #~ msgid "Upcoming events" #~ msgstr "Eventi in programma" #~ msgid "Spot" #~ msgstr "Posto" #~ msgid "No spots left" #~ msgstr "Nessun posto rimasto" #~ msgid "Spots capacity" #~ msgstr "Capacità posti" #~ msgid "Book now" #~ msgstr "Prenota ora" #~ msgid "There are no upcoming events for this period" #~ msgstr "Non ci sono eventi in programma per questo periodo" #~ msgid "Upcoming events block" #~ msgstr "Blocco eventi in programma" #~ msgid "Event Day" #~ msgstr "Giorno Evento" #~ msgid "Date range" #~ msgstr "Intervallo Date" #~ msgid "Schedule:" #~ msgstr "Programma:" #~ msgid "Hosted by:" #~ msgstr "Ospitato da:" #~ msgid "How many people are coming?" #~ msgstr "Quante persone verranno?" #~ msgid "Catalog Booking Form" #~ msgstr "Modulo di Prenotazione Catalogo" #~ msgid "Catalog Service" #~ msgstr "Servizio Catalogo" #~ msgid "Catalog Package" #~ msgstr "Pacchetto Catalogo" #~ msgid "Show single Event details on the page" #~ msgstr "Mostra i dettagli del singolo Evento nella pagina" #~ msgid "Deposit only" #~ msgstr "Solo acconto" #~ msgid "Whole amount" #~ msgstr "Intero importo" #~ msgid "Font URL" #~ msgstr "URL del Font" #~ msgid "Font Family" #~ msgstr "Famiglia Font" #~ msgid "\"Payment Method\" View" #~ msgstr "Visualizza \"Metodo di Pagamento\"" #~ msgid "Bringing anyone with you?" #~ msgstr "Porterai qualcuno con te?" #~ msgid "Additional people" #~ msgstr "Persone aggiuntive" #~ msgid "Number of people that are coming with you." #~ msgstr "Numero di persone che verranno con te." #~ msgid "Package Selection" #~ msgstr "Selezione Pacchetto" #~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!" #~ msgstr "" #~ "Ehi, ci sono pacchetti speciali con questo servizio, dai un'occhiata!" #~ msgid "Or" #~ msgstr "Oppure" #~ msgid "Skip packages and continue with the selected service" #~ msgstr "Ignora i pacchetti e continua con il servizio selezionato" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "Info Pacchetto" #~ msgid "Expires at" #~ msgstr "Scade il" #~ msgid "Expires after" #~ msgstr "Scade dopo" #~ msgid "day" #~ msgstr "giorno" #~ msgid "days" #~ msgstr "giorni" #~ msgid "week" #~ msgstr "settimana" #~ msgid "month" #~ msgstr "mese" #~ msgid "months" #~ msgstr "mesi" #~ msgid "Without expiration" #~ msgstr "Senza scadenza" #~ msgid "Multiple Locations" #~ msgstr "Sedi Multiple" #~ msgid "includes" #~ msgstr "comprende" #~ msgid "Number of appointments required for booking" #~ msgstr "Numero di appuntamenti richiesti per la prenotazione" #~ msgid "" #~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel." #~ msgstr "" #~ "Gli altri appuntamenti possono essere prenotati in seguito sul Pannello " #~ "Clienti." #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Data e Ora" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Selezionato" #~ msgid "Add more Appointments" #~ msgstr "Aggiungi più Appuntsamenti" #~ msgid "Booking Overview" #~ msgstr "Panoramica della Prenotazione" #~ msgid "All appointments are selected" #~ msgstr "Tutti gli appuntamenti sono selezionati" #~ msgid "All appointments will be selected later" #~ msgstr "Tutti gli appuntamenti saranno selezionati in seguito" #~ msgid "Appointment information" #~ msgstr "Informazioni sull'appuntamento" #~ msgid "Extras available" #~ msgstr "Extra disponibili" #~ msgid "Repeat Appointment" #~ msgstr "Ripeti Appuntamento" #~ msgid "Do you want to repeat this appointment?" #~ msgstr "Vuoi ripetere questo appuntamento?" #~ msgid "Recurring Appointment" #~ msgstr "Appuntamento Ricorrente" #~ msgid "Recurrence" #~ msgstr "Ricorrenze" #~ msgid "Choose time you want to repeat appointment" #~ msgstr "Scegli l'orario in cui desideri ripetere l'appuntamento" #~ msgid "Repeat every" #~ msgstr "Ripeti ogni" #~ msgid "Repeat on" #~ msgstr "Ripeti il" #~ msgid "Specific date" #~ msgstr "Specifica data" #~ msgid "First" #~ msgstr "Primo" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Secondo" #~ msgid "Third" #~ msgstr "Terzo" #~ msgid "Fourth" #~ msgstr "Quarto" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Ultimo" #~ msgid "Ends" #~ msgstr "Fine" #~ msgid "Choose when the repeating ends" #~ msgstr "Scegli quando termina la ripetizione" #~ msgid "Number of Recurrences:" #~ msgstr "Numero di Ricorrenze:" #~ msgid "On" #~ msgstr "Il" #, fuzzy #~| msgid "Each:" #~ msgid "Each" #~ msgstr "Ogni:" #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Seleziona Data" #~ msgid "Occurrences" #~ msgstr "Occorrenze" #~ msgid "Appointment Repeats" #~ msgstr "Ripetizioni dell'Appuntamento" #~ msgid "Every" #~ msgstr "Ogni" #~ msgid "on" #~ msgstr "il" #~ msgid "from" #~ msgstr "da" #~ msgid "Ends after" #~ msgstr "Termina dopo" #~ msgid "Ends on" #~ msgstr "Termina il" #~ msgid "Recurring Summary" #~ msgstr "Riepilogo Ricorrenza" #~ msgid "Unavailable Time Slots" #~ msgstr "Fasce Orarie Non Disponibili" #~ msgid "" #~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "le fasce orarie selezionate sono occupate. Ti abbiamo invece offerto le " #~ "fasce orarie più vicine." #~ msgid "Choose Date and Time" #~ msgstr "Scegli Data e Ora" #~ msgid "Recurrences" #~ msgstr "Ricorrenze" #~ msgid "Extras Subtotal" #~ msgstr "Subtotale degli Extra" #~ msgid "Paying now" #~ msgstr "Paga subito" #~ msgid "Paying later" #~ msgstr "Paga dopo" #~ msgid "I want to pay full amount" #~ msgstr "Voglio pagare l'intero importo" #~ msgid "Payment protected by policy and powered by" #~ msgstr "Pagamento coperto da garanzia e protetto da" #~ msgid "You will be redirected to the payment checkout." #~ msgstr "Verrai reindirizzato alla cassa per il pagamento." #~ msgid "Customer Panel" #~ msgstr "Pannello Clienti" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primario" #~ msgid "Employee Description Popup" #~ msgstr "Popup Descrizione del Dipendente" #~ msgid "Employee Information" #~ msgstr "Informazioni sui Dipendenti" #~ msgid "Select this employee" #~ msgstr "Seleziona questo dipendente" #, fuzzy #~| msgid "Your Information" #~ msgid "Location Information" #~ msgstr "Le Tue Informazioni" #~ msgid "Change Colors" #~ msgstr "Cambia Colori" #~ msgid "Sub Step Title" #~ msgstr "Titolo Passaggio Secondario" #~ msgid "Heading Content" #~ msgstr "Contenuto Intestazione" #~ msgid "Step Heading" #~ msgstr "Intestazione Passaggio" #~ msgid "Input Field" #~ msgstr "Campo Input" #~ msgid "Cards and Buttons" #~ msgstr "Tessere e Pulsanti" #~ msgid "Page Content" #~ msgstr "Contenuto Pagina" #~ msgid "Card Content" #~ msgstr "Contenuto Tessera" #~ msgid "Alert Content" #~ msgstr "Contenuto Avviso" #~ msgid "Popup Title" #~ msgstr "Titolo Popup" #~ msgid "Popup Buttons" #~ msgstr "Pulsanti Popup" #~ msgid "Primary Button Type" #~ msgstr "Tipo Pulsante Primario" #~ msgid "Secondary Button Type" #~ msgstr "Tipo Pulsante Secondario" #~ msgid "Recurring popup" #~ msgstr "Popup ricorrente" #~ msgid "Button Type" #~ msgstr "Tipo Pulsante" #, fuzzy #~| msgid "Book now" #~ msgid "Book another" #~ msgstr "Prenota ora" #, fuzzy #~| msgid "View more" #~ msgid "View Cart" #~ msgstr "Vedi di più" #, fuzzy #~| msgid "Panel Button Type" #~ msgid "Cancel Cart Button Type" #~ msgstr "Tipo Pulsante Pannello" #, fuzzy #~| msgid "Continue Button Type" #~ msgid "Book Another Button Type" #~ msgstr "Tipo Pulsante Continua" #, fuzzy #~| msgid "Visibility" #~ msgid "VAT Visibility" #~ msgstr "Visibilità" #~ msgid "Extras Selection" #~ msgstr "Selezione degli Extra" #~ msgid "Set up visibility and labels" #~ msgstr "Imposta visibilità ed etichette" #, fuzzy #~| msgid "Extras Selection" #~ msgid "Cart Selection" #~ msgstr "Selezione degli Extra" #, fuzzy #~| msgid "Event description" #~ msgid "Cart description" #~ msgstr "Descrizione dell'evento" #~ msgid "Set up visibility, button type and labels" #~ msgstr "Imposta la visibilità, il tipo di pulsante e le etichette" #~ msgid "Layout and labels options" #~ msgstr "Opzioni di layout ed etichette" #~ msgid "placeholder" #~ msgstr "segnaposto" #~ msgid "mandatory notice" #~ msgstr "avviso obbligatorio" #, fuzzy #~| msgid "Scheduled After Appointment" #~ msgid "Reschedule Appointment" #~ msgstr "Programmato Dopo l'Appuntamento" #~ msgid "Cancel Package" #~ msgstr "Gestisci Pacchetti" #~ msgid "Set up Labels and Buttons" #~ msgstr "Impostare Etichette e Pulsanti" #~ msgid "Services list, Appointments" #~ msgstr "Lista Servizi, Appuntamenti" #~ msgid "Booked Appointments Preview" #~ msgstr "Anteprima Appuntamenti Prenotati" #~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels" #~ msgstr "Imposta Contenuti, Pulsanti ed Etichette" #~ msgid "Registration, Telephone Number, Email" #~ msgstr "Registrazione, Numero di Telefono, Email" #~ msgid "Payment type, deposit payment..." #~ msgstr "Tipo di pagamento, pagamento con acconto…" #, fuzzy #~| msgid "Input Field" #~ msgid "Service Input Field" #~ msgstr "Campo Input" #~ msgid "Location Input Field" #~ msgstr "Campo Input Sede" #~ msgid "Employee Input Field" #~ msgstr "Campo Input Dipendenti" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "Intestazione" #~ msgid "Popup Heading" #~ msgstr "Intestazione Popup" #~ msgid "Extras Heading" #~ msgstr "Intestazione Extra" #~ msgid "Extras Description" #~ msgstr "Descrizione degli Extra" #~ msgid "Extras Duration" #~ msgstr "Durata degli Extra" #~ msgid "Services and Packages Overview" #~ msgstr "Panoramica Servizi e Pacchetti" #~ msgid "Set up Services and Packages view" #~ msgstr "Imposta vista Servizi e Pacchetti" #~ msgid "Set up Package detailed view" #~ msgstr "Imposta vista dettagliata del Pacchetto" #~ msgid "Card" #~ msgstr "Tessera" #~ msgid "Total Number of Packages" #~ msgstr "Numero Totale di Pacchetti" #~ msgid "“All/Packages/Services” filter option" #~ msgstr "Opzione Filtro \"Tutto/Pacchetti/Servizi\"" #~ msgid "\"View Employee\" Button Type" #~ msgstr "Tipo Pulsante \"Visualizza Dipendente\"" #~ msgid "Book Option on Employee Dialog" #~ msgstr "Opzione Prenota nella Finestra di Dialogo dei Dipendenti" #~ msgid "Employee Dialog" #~ msgstr "Finestra di Dialogo Dipendenti" #~ msgid "Employee information" #~ msgstr "Informazioni Dipendenti" #~ msgid "Book This Service" #~ msgstr "Prenota Questo Servizio" #~ msgid "Book This Package" #~ msgstr "Prenota Questo Pacchetto" #~ msgid "Package Category" #~ msgstr "Categoria Pacchetto" #~ msgid "Package Duration" #~ msgstr "Durata Pacchetto" #~ msgid "Package Capacity" #~ msgstr "Capacità Pacchetto" #~ msgid "Package Location" #~ msgstr "Sede Pacchetto" #~ msgid "Service Capacity" #~ msgstr "Capacità Servizio" #~ msgid "Service Location" #~ msgstr "Sede Servizio" #~ msgid "About Package" #~ msgstr "Infor Pacchetto" #~ msgid "Packages Block" #~ msgstr "Blocco Pacchetti" #~ msgid "“Filter by Employee” option" #~ msgstr "Opzione \"Filtra per Dipendente\"" #~ msgid "“Filter by Location” option" #~ msgstr "Opzione \"Filtra per Sede\"" #~ msgid "Filter by Employee" #~ msgstr "Filtra per Dipendente" #~ msgid "Filter by Location" #~ msgstr "Filtra per Sede" #~ msgid "View Employees" #~ msgstr "Visualizza Dipendenti" #~ msgid "In Package" #~ msgstr "Nel Pacchetto" #~ msgid "This Service is available in a Package" #~ msgstr "Questo Servizio è disponibile in un Pacchetto" #~ msgid "View More Packages" #~ msgstr "Visualizza Più Pacchetti" #~ msgid "View Less Packages" #~ msgstr "Visualizza Meno Pacchetti" #~ msgid "Package includes" #~ msgstr "Pacchetti inclusi" #~ msgid "Employee Price" #~ msgstr "Prezzo per i Dipendenti" #~ msgid "Extras Cost:" #~ msgstr "Costi Extra:" #~ msgid "Subtotal:" #~ msgstr "Subtotale:" #~ msgid "Recurring Appointments:" #~ msgstr "Appuntamenti Ricorrenti:" #, fuzzy #~| msgid "Event tickets" #~ msgid "Event Tickets" #~ msgstr "Tickets per l'Evento" #, fuzzy #~| msgid "Set up visibility and labels" #~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection" #~ msgstr "Imposta visibilità ed etichette" #, fuzzy #~| msgid "Select Time" #~ msgid "Select Tickets" #~ msgstr "Seleziona Orario" #, fuzzy #~| msgid "Tickets" #~ msgid "Ticket Types" #~ msgstr "Tickets" #, fuzzy #~| msgid "spots left" #~ msgid "tickets left" #~ msgstr "posti liberi" #, fuzzy #~| msgid "Ticket name" #~ msgid "ticket left" #~ msgstr "Nome Ticket" #~ msgid "Coupon Limit Reached" #~ msgstr "Limite di Coupon Raggiunto" #~ msgid "Number of appointments with applied coupon is" #~ msgstr "Il numero di appuntamenti con il coupon applicato è" #, fuzzy #~| msgid "Sort Services:" #~ msgid "Total Services Booked" #~ msgstr "Ordina Servizi:" #, fuzzy #~| msgid "Sidebar" #~ msgid "Toggle Sidebar" #~ msgstr "Barra Laterale" #~ msgid "Reschedule" #~ msgstr "Riprogramma" #~ msgid "Zoom Link" #~ msgstr "Link Zoom" #~ msgid "My Profile" #~ msgstr "Il Mio Profilo" #, fuzzy #~| msgid "Your Information" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Le Tue Informazioni" #, fuzzy #~| msgid "Your password has been reset successfully" #~ msgid "Password changed successfully" #~ msgstr "La password è stata reimpostata correttamente" #~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo appuntamento?" #, fuzzy #~| msgid "Tickets" #~ msgid "Ticket" #~ msgstr "Tickets" #~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?" #~ msgstr "Sei sicura di voler cancellare la tua partecipazione?" #, fuzzy #~| msgid "Appointments to book" #~ msgid "Appointments booked" #~ msgstr "Appuntamenti da prenotare" #, fuzzy #~| msgid "Appointments to book" #~ msgid "Appointment booked" #~ msgstr "Appuntamenti da prenotare" #~ msgid "Valid Until:" #~ msgstr "Valido fino al:" #, fuzzy #~| msgid "You have appointments for this service" #~ msgid "book appointments before the deal expires!" #~ msgstr "Hai appuntamenti per questo servizio" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to delete this package?" #~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo pacchetto?" #~ msgid "Pay now" #~ msgstr "Paga Subito" #~ msgid "Profile deleted" #~ msgstr "Profilo eliminato" #, fuzzy #~| msgid "Go Back" #~ msgid "Welcome Back" #~ msgstr "Torna Indietro" #~ msgid "Email or Username" #~ msgstr "Email o Nome Utente" #, fuzzy #~| msgid "Please enter SMTP username" #~ msgid "Please enter email or username" #~ msgstr "Inserisci il nome utente SMTP" #, fuzzy #~| msgid "Forgot Password?" #~ msgid "Forgot your password?" #~ msgstr "Password Dimenticata?" #~ msgid "Send Access Link" #~ msgstr "Invia Link di Accesso" #~ msgid "" #~ "Enter your account email address and we will send you an access link to " #~ "your inbox." #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'indirizzo email del tuo account e ti invieremo un link di " #~ "accesso alla tua casella di posta." #, fuzzy #~| msgid "Enter your email" #~ msgid "Check your email" #~ msgstr "Inserisci la tua email" #, fuzzy #~| msgid "Enter email" #~ msgid "try different email" #~ msgstr "Inserisci l'email" #~ msgid "Employee Profile" #~ msgstr "Profilo Dipendente" #, fuzzy #~| msgid "Appointment price" #~ msgid "Appointment Price" #~ msgstr "Prezzo dell'appuntamento" #, fuzzy #~| msgid "Redirect URL After Booking" #~ msgid "Successfully added booking" #~ msgstr "URL di Reindirizzamento Dopo la Prenotazione" #~ msgid "Purchase is canceled" #~ msgstr "L'acquisto è annullato" #, fuzzy #~| msgid "Customer Panel" #~ msgid "Customer Panel 2.0" #~ msgstr "Pannello Clienti" #, fuzzy #~| msgid "Heading Title" #~ msgid "Tab Title" #~ msgstr "Titolo Intestazione" #, fuzzy #~| msgid "Collapse menu" #~ msgid "Mobile menu" #~ msgstr "Comprimi Menu" #, fuzzy #~| msgid "Filter Menu Button Type" #~ msgid "Delete Button Type" #~ msgstr "Tipo Pulsante del Menu Filtro" #, fuzzy #~| msgid "Panel Button Type" #~ msgid "Save Changes Button Type" #~ msgstr "Tipo Pulsante Pannello" #, fuzzy #~| msgid "Panel Button Type" #~ msgid "Change Password Button Type" #~ msgstr "Tipo Pulsante Pannello" #, fuzzy #~| msgid "Continue Button Type" #~ msgid "Close Button Type" #~ msgstr "Tipo Pulsante Continua" #, fuzzy #~| msgid "Continue Button Type" #~ msgid "Confirm Button Type" #~ msgstr "Tipo Pulsante Continua" #, fuzzy #~| msgid "Panel Button Type" #~ msgid "Cancel Button Type" #~ msgstr "Tipo Pulsante Pannello" #, fuzzy #~| msgid "View Message" #~ msgid "Step Message" #~ msgstr "Visualizza Messaggio" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Item Status" #~ msgstr "Stato" #, fuzzy #~| msgid "Page Header" #~ msgid "Page Card" #~ msgstr "Header Pagina" #, fuzzy #~| msgid "View Message" #~ msgid "Page Messages" #~ msgstr "Visualizza Messaggio" #, fuzzy #~| msgid "“Back” Button Type" #~ msgid "\"Go Back\" Button Type" #~ msgstr "Tipo Pulsante \"Indietro\"" #, fuzzy #~| msgid "Panel Button Type" #~ msgid "\"Paying now\" Button Type" #~ msgstr "Tipo Pulsante Pannello" #, fuzzy #~| msgid "“Book Now” Button Type" #~ msgid "\"Book Now\" Button Type" #~ msgstr "Tipo di Pulsante \"Prenota Ora\"" #, fuzzy #~| msgid "View Message" #~ msgid "Alert Message" #~ msgstr "Visualizza Messaggio" #, fuzzy #~| msgid "Step Content" #~ msgid "Footer Content" #~ msgstr "Contenuto Passaggio" #, fuzzy #~| msgid "Finish Button Type" #~ msgid "Sign In Button Type" #~ msgstr "Tipo Pulsante Fine" #, fuzzy #~| msgid "Secondary Button Type" #~ msgid "Send Button Type" #~ msgstr "Tipo Pulsante Secondario" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Set Password Button Type" #~ msgstr "Tipo Pulsante della Tessera" #, fuzzy #~| msgid "Employee Panel Access" #~ msgid "Employee Panel 2.0" #~ msgstr "Accesso al Pannello dei Dipendenti" #, fuzzy #~| msgid "My Profile" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Il Mio Profilo" #, fuzzy #~| msgid "Package Appointments" #~ msgid "Packages Appointments" #~ msgstr "Pacchetto Appuntamenti" #, fuzzy #~| msgid "Set up visibility and labels" #~ msgid "Set up display options and labels" #~ msgstr "Imposta visibilità ed etichette" #, fuzzy #~| msgid "Search Filters" #~ msgid "Service Filter" #~ msgstr "Filtri Ricerca" #, fuzzy #~| msgid "Employee note" #~ msgid "Employee Filter" #~ msgstr "Note sul dipendente" #, fuzzy #~| msgid "Customer note" #~ msgid "Customer Filter" #~ msgstr "Note sul cliente" #, fuzzy #~| msgid "Location 1" #~ msgid "Location Filter" #~ msgstr "Sede 1" #, fuzzy #~| msgid "Package Price" #~ msgid "Package Filter" #~ msgstr "Prezzo Pacchetto" #, fuzzy #~| msgid "Event Title" #~ msgid "Event Filter" #~ msgstr "Titolo Evento" #, fuzzy #~| msgid "Appointment notes" #~ msgid "Appointment Employee" #~ msgstr "Note sull'appuntamento" #, fuzzy #~| msgid "Appointment Date" #~ msgid "Appointment Customer" #~ msgstr "Data Appuntamento" #, fuzzy #~| msgid "Customer Phone" #~ msgid "Appointment Customer Phone" #~ msgstr "Numero di Telefono" #, fuzzy #~| msgid "Customer Email" #~ msgid "Appointment Customer Email" #~ msgstr "Email Cliente" #, fuzzy #~| msgid "Edit Customer" #~ msgid "Event Customer" #~ msgstr "Modifica Cliente" #, fuzzy #~| msgid "Customer Phone" #~ msgid "Event Customer Phone" #~ msgstr "Numero di Telefono" #, fuzzy #~| msgid "Customer Email" #~ msgid "Event Customer Email" #~ msgstr "Email Cliente" #, fuzzy #~| msgid "Set up button types and labels" #~ msgid "Set up button type and labels" #~ msgstr "Imposta i tipi di pulsanti e le etichette" #, fuzzy #~| msgid "Send Access Link" #~ msgid "Access Link" #~ msgstr "Invia Link di Accesso" #, fuzzy #~| msgid "Send Access Link" #~ msgid "Access Link Success" #~ msgstr "Invia Link di Accesso" #, fuzzy #~| msgid "Set up labels and buttons" #~ msgid "Set up labels" #~ msgstr "Imposta etichette e pulsanti" #, fuzzy #~| msgid "Set Password" #~ msgid "Set New Password" #~ msgstr "Imposta Password" #, fuzzy #~| msgid "Date of Birth" #~ msgid "Enter date of birth" #~ msgstr "Data di Nascita" #, fuzzy #~| msgid "Please enter date" #~ msgid "Please enter date of birth" #~ msgstr "Inserisci una data" #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Imposta Password" #, fuzzy #~| msgid "Please enter new password again" #~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue" #~ msgstr "Inserisci di nuovo la nuova password" #, fuzzy #~| msgid "Password" #~ msgid "Password Updated!" #~ msgstr "Password" #, fuzzy #~| msgid "Your password has been reset successfully" #~ msgid "" #~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log " #~ "in." #~ msgstr "La password è stata reimpostata correttamente" #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "Elimina profilo" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all " #~ "your bookings and access to the customer panel." #~ msgstr "" #~ "Sei sicuro di voler eliminare il tuo profilo? Perderai l'accesso a tutte " #~ "le tue prenotazioni e l'accesso al pannello clienti." #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Salva Modifiche" #, fuzzy #~| msgid "Step Title" #~ msgid "Step Tickets Tab" #~ msgstr "Titolo Passaggio" #, fuzzy #~| msgid "Customer Panel" #~ msgid "Customer Panel Button" #~ msgstr "Pannello Clienti" #, fuzzy #~| msgid "Segment:" #~ msgid "Coupon Segment" #~ msgstr "Messaggio:" #~ msgid "Events Calendar" #~ msgstr "Calendario Eventi" #, fuzzy #~| msgid "New Appointment" #~ msgid "New Appointment Button Type" #~ msgstr "Nuovo Appuntamento" #, fuzzy #~| msgid "Filter Menu Button Type" #~ msgid "New Event Button Type" #~ msgstr "Tipo Pulsante del Menu Filtro" #, fuzzy #~| msgid "View More Packages" #~ msgid "View in Package button" #~ msgstr "Visualizza Più Pacchetti" #~ msgid "Notice: Please select at least one panel." #~ msgstr "Avviso: selezionare almeno un pannello." #~ msgid "Preselect Current Date" #~ msgstr "Preseleziona la Data Corrente" #~ msgid "AM - Search view" #~ msgstr "AM - Vista Ricerca" #~ msgid "AM - Customer Panel" #~ msgstr "AM - Pannello Clienti" #~ msgid "AM - Employee Panel" #~ msgstr "AM - Pannello Dipendenti" #~ msgid "Amelia - Search view" #~ msgstr "Amelia - Vista Ricerca" #~ msgid "" #~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the " #~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so " #~ "that they could find the best time slots and services for their needs." #~ msgstr "" #~ "La Ricerca Prenotazioni nel Front-End è una scorciatoia che dà ai tuoi " #~ "clienti la possibilità di cercare un appuntamento selezionando diversi " #~ "filtri, in modo che possano trovare le fasce orarie e i servizi migliori " #~ "per le loro esigenze." #~ msgid "Amelia - Customer Panel" #~ msgstr "Amelia - Pannello Clienti" #~ msgid "" #~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the " #~ "possibility to manage their bookings and profile information." #~ msgstr "" #~ "Il Pannello Clienti nel Front-End è una scorciatoia che offre ai tuoi " #~ "clienti la possibilità di gestire le loro prenotazioni e le informazioni " #~ "sul profilo." #~ msgid "Amelia - Employee Panel" #~ msgstr "Amelia - Pannello Dipendenti" #~ msgid "" #~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the " #~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned " #~ "services and profile information." #~ msgstr "" #~ "Il Pannello Dipendenti nel Front-End è una scorciatoia che offre ai tuoi " #~ "dipendenti la possibilità di gestire le loro prenotazioni, gli orari di " #~ "lavoro, i giorni di riposo, i servizi assegnati e le informazioni sul " #~ "profilo." #, fuzzy #~| msgid "Choose Placeholder" #~ msgid "Choose panel version" #~ msgstr "Scegli Segnaposto" #, fuzzy #~ msgid "Old version" #~ msgstr "" #~ "Scegli un modulo che desideri personalizzare. Il modulo Step-by-Step 2.0 " #~ "è la versione nuova e migliorata che offre una migliore progettazione ed " #~ "esperienza utente, nonché una migliore velocità." #, fuzzy #~| msgid "New Event" #~ msgid "New version" #~ msgstr "Nuovo Evento" #~ msgid "Amelia Profile Settings" #~ msgstr "Impostazioni Profilo Amelia" #~ msgid "Amelia Users Settings" #~ msgstr "Impostazioni Utenti Amelia" #~ msgid "Enable Amelia" #~ msgstr "Abilita Amelia" #~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles" #~ msgstr "Abilita le Schede Amelia sui Profili" #~ msgid "Booking form on customer profile enabled" #~ msgstr "Modulo di prenotazione sul profilo cliente abilitato" #~ msgid "Booking form tab enabled" #~ msgstr "Scheda modulo di prenotazione abilitata" #~ msgid "Booking form on employee profile enabled" #~ msgstr "Modulo di prenotazione sul profilo del dipendente abilitato" #~ msgid "Booking form type" #~ msgstr "Tipo di modulo di prenotazione" #~ msgid "Booking form type on employee profile page" #~ msgstr "" #~ "Tipo di modulo di prenotazione nella pagina del profilo del dipendente" #~ msgid "Booking tab name" #~ msgstr "Nome della scheda di prenotazione" #~ msgid "Book subtab name" #~ msgstr "Nome sottoscheda prenota" #~ msgid "Panel subtab name" #~ msgstr "Nome sottoscheda pannello" #~ msgid "Booking on employee page tab name" #~ msgstr "Prenotazione sulla scheda della pagina dei dipendenti" #~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users " #~ msgstr "Crea automaticamente Clienti Amelia da utenti WP " #~ msgid "" #~ "After account activation, subscribers will be created as customers in " #~ "Amelia " #~ msgstr "" #~ "Dopo l'attivazione dell'account, gli iscritti verranno creati come " #~ "clienti in Amelia. " #~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role" #~ msgstr "Creare dipendenti da utenti WP con il ruolo di dipendente Amelia" #~ msgid "Create Amelia Employees" #~ msgstr "Crea Dipendenti Amelia" #~ msgid "Create Amelia Customers" #~ msgstr "Crea Cliente" #~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role" #~ msgstr "Creare dipendenti da utenti WP con il ruolo di dipendente Amelia" #~ msgid "Enable guest booking" #~ msgstr "Abilita prenotazione ospiti" #~ msgid "Allow booking without a prior login" #~ msgstr "Consenti prenotazione senza un precedente accesso" #~ msgid "" #~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Alcune delle fasce orarie desiderate sono occupate. Vi offriamo invece le " #~ "fasce orarie più vicine." #~ msgid "Number of adjusted time slots: " #~ msgstr "Numero di fasce orarie modificate: " #~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments" #~ msgstr "Seleziona questa opzione se desideri creare appuntamenti ricorrenti" #~ msgid "until" #~ msgstr "fino a" #~ msgid "Each:" #~ msgstr "Ogni:" #~ msgid "(Paying now)" #~ msgstr "(Pagando ora)" #~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site." #~ msgstr "Il restante dell'importo totale sarà pagato in loco." #~ msgid "Add Coupon" #~ msgstr "Aggiungi Coupon" #, fuzzy #~| msgid "Select Calendar" #~ msgid "Select Apple Calendar" #~ msgstr "Seleziona Calendario" #~ msgid "" #~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the " #~ "packages, at this moment." #~ msgstr "" #~ "Sembra che non ci siano servizi disponibili o visibili assegnati ai " #~ "pacchetti, in questo momento." #~ msgid "Book" #~ msgstr "Prenota" #~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you." #~ msgstr "Ti è stata inviata un'email con i dettagli della tua prenotazione." #~ msgid "Client Time:" #~ msgstr "Orari del Cliente:" #, fuzzy #~| msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later." #~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later." #~ msgstr "Impossibile disattivare il plugin. Riprova più tardi." #~ msgid "This coupon is not valid anymore" #~ msgstr "Questo coupon non è più valido" #~ msgid "This coupon has expired" #~ msgstr "Questo coupon è scaduto" #~ msgid "Please enter coupon" #~ msgstr "Inserisci il coupon" #~ msgid "You can use this coupon for next booking: " #~ msgstr "Puoi utilizzare questo coupon per la prossima prenotazione: " #~ msgid "Used coupon" #~ msgstr "Coupon usato" #~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent." #~ msgstr "" #~ "Purtroppo si è verificato un errore del server e la tua email non è stata " #~ "inviata." #~ msgid "employee" #~ msgstr "dipendente" #~ msgid "Event booking is unavailable" #~ msgstr "La prenotazione dell'evento non è disponibile" #~ msgid "Drop file here or click to upload" #~ msgstr "Trascina il file qui o fai clic per caricarlo" #~ msgid "Please upload the file" #~ msgstr "Si prega di caricare il file" #~ msgid "This file is forbidden for upload" #~ msgstr "Questo file è vietato per il caricamento" #~ msgid "Your card's security code is incomplete" #~ msgstr "Il codice di sicurezza della tua carta è incompleto" #~ msgid "Your card's expiration date is incomplete" #~ msgstr "La data di scadenza della carta è incompleta" #~ msgid "Your card number is incomplete" #~ msgstr "Il tuo numero di carta è incompleto" #~ msgid "Your postal code is incomplete" #~ msgstr "Il tuo codice postale è incompleto" #~ msgid "Your card's expiration year is in the past" #~ msgstr "L'anno di scadenza della carta è già passato" #~ msgid "Your card number is invalid" #~ msgstr "Il tuo numero di carta non è valido" #~ msgid "Number of Additional People:" #~ msgstr "Numero di Persone Aggiuntive:" #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Spiacenti, si è verificato un errore nell'elaborazione del pagamento. Si " #~ "prega di riprovare più tardi.." #~ msgid "Payment error" #~ msgstr "Errore Pagamento" #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Spiacenti, si è verificato un errore durante la creazione di un link di " #~ "pagamento. Si prega di riprovare più tardi." #~ msgid "Please confirm you are not a robot" #~ msgstr "Conferma che non sei un robot" #~ msgid "Verification expired. Please try again." #~ msgstr "Verifica scaduta. Si prega di riprovare." #~ msgid "Time slots are unavailable" #~ msgstr "Le fasce orarie non sono disponibili" #~ msgid "Waiting for payment" #~ msgstr "In attesa di pagamento" #~ msgid "On-line" #~ msgstr "Online" #~ msgid "Appointment is removed from the cart." #~ msgstr "L'appuntamento viene rimosso dal carrello." #~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart." #~ msgstr "" #~ "Siamo spiacenti, si è verificato un errore durante l'aggiunta della " #~ "prenotazione al carrello WooCommerce." #~ msgid "Join Google Meeting" #~ msgstr "Partecipa a Google Meeting" #~ msgid "Appointment Date:" #~ msgstr "Data Appuntamento:" #~ msgid "Please enter appointment date..." #~ msgstr "Inserisci la data dell'appuntamento…" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Prossimo" #~ msgid "Please refine your search criteria" #~ msgstr "Si prega di affinare i criteri di ricerca" #~ msgid "results" #~ msgstr "risultati" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Ricerca…" #~ msgid "Search Filters" #~ msgstr "Filtri Ricerca" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Risultati Ricerca" #~ msgid "Select the Appointment Time" #~ msgstr "Seleziona l'Orario dell'Appuntamento" #~ msgid "Select the Extras you'd like" #~ msgstr "Seleziona gli extra che desideri" #~ msgid "Time Range:" #~ msgstr "Intervallo di Tempo:" #~ msgid "Add extra" #~ msgstr "Aggiungi Extra" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Qualsiasi" #~ msgid "" #~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, " #~ "please allow popups and add this site to your exception list." #~ msgstr "" #~ "Un Popup Blocker è abilitato! Per aggiungere il tuo appuntamento al tuo " #~ "calendario, consenti i popup e aggiungi questo sito alla tua lista di " #~ "eccezioni." #~ msgid "Extra:" #~ msgstr "Extra:" #~ msgid "Please select the extra:" #~ msgstr "Si prega di selezionare l'extra:" #~ msgid "includes:" #~ msgstr "include:" #~ msgid "Minimum required extras:" #~ msgstr "Extra minimi richiesti:" #~ msgid "Save " #~ msgstr "Salva " #~ msgid "This package has" #~ msgstr "Questo pacchetto ha" #~ msgid "Multiple packages purchased." #~ msgstr "Pacchetti multipli acquistati." #~ msgid "Appointments from the first package expire on:" #~ msgstr "Gli appuntamenti dal primo pacchetto scadono il:" #~ msgid "Next Service" #~ msgstr "Prossimo Servizio" #~ msgid "Qty:" #~ msgstr "Qtà:" #~ msgid "Do you want to delete this appointment?" #~ msgstr "Vuoi cancellare questo appuntamento?" #~ msgid "Remaining Amount:" #~ msgstr "Importo Rimanente:" #~ msgid "Select this Employee" #~ msgstr "Seleziona questo Dipendente" #~ msgid "Upload file here" #~ msgstr "Carica il file qui" #, fuzzy #~| msgid "Extras Subtotal" #~ msgid "Event Subtotal" #~ msgstr "Subtotale degli Extra" #~ msgid "" #~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp" #~ msgstr "" #~ "Inserendo il proprio numero di telefono si accetta di ricevere messaggi " #~ "tramite WhatsApp" #, fuzzy #~| msgid "Location description" #~ msgid "Location information" #~ msgstr "Descrizione della sede" #~ msgid "Show from date" #~ msgstr "Mostra dalla data" #~ msgid "spot left" #~ msgstr "posto libero" #~ msgid "spots left" #~ msgstr "posti liberi" #~ msgid "" #~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook " #~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest " #~ "in the event" #~ msgstr "" #~ "Qui puoi assegnarti il ruolo di organizzatore dell'evento Google/Outlook. " #~ "<br> In caso contrario verrai assegnato come staff e aggiunto come ospite " #~ "all'evento" #~ msgid "Booking Appointment" #~ msgstr "Prenotazione Appuntamento" #~ msgid "Buffer Time" #~ msgstr "Tempo Extra" #~ msgid "This service is available in a Package" #~ msgstr "Questo servizio è disponibile in un Pacchetto" #, fuzzy #~| msgid "Current Password:" #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "Password Corrente:" #, fuzzy #~| msgid "Please enter current password" #~ msgid "Not match to your current password" #~ msgstr "Inserisci la password corrente" #, fuzzy #~| msgid "Enter email" #~ msgid "Or Enter details below" #~ msgstr "Inserisci l'email" #~ msgid "" #~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the " #~ "calendar, then click Confirm." #~ msgstr "" #~ "Per riprogrammare l'appuntamento, seleziona una data disponibile dal " #~ "calendario, quindi fai clic su Conferma." #~ msgid "Appointments to book" #~ msgstr "Appuntamenti da prenotare" #~ msgid "Booking Closes" #~ msgstr "Prenotazioni Chiuse" #~ msgid "Booking Opens" #~ msgstr "Prenotazioni Aperte" #~ msgid "Please choose appointment date" #~ msgstr "Si prega di scegliere la data dell'appuntamento" #~ msgid "Please choose appointment time" #~ msgstr "Si prega di scegliere l'orario dell'appuntamento" #~ msgid "Do you want to cancel this purchase?" #~ msgstr "Vuoi annullare questo acquisto?" #~ msgid "Customer Profile " #~ msgstr "Profilo Cliente " #~ msgid "Edit Attendees" #~ msgstr "Modifica Partecipanti" #~ msgid "This is recurring event" #~ msgstr "Questo è un evento ricorrente" #, fuzzy #~| msgid "Show recurring events" #~ msgid "Enable recurring event" #~ msgstr "Mostra eventi ricorrenti" #~ msgid "" #~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is " #~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically." #~ msgstr "" #~ "Collega il tuo Google Calendar qui in modo che, una volta programmato " #~ "l'appuntamento,<br/>possa essere aggiunto<br/>automaticamente al tuo " #~ "Google Calendar." #~ msgid "Incorrect email or password" #~ msgstr "Email o password non corrette" #~ msgid "Lesson Space Links" #~ msgstr "Links a Lesson Space" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Login" #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Inserisci la tua password" #~ msgid "Max. Capacity" #~ msgstr "Capacità Max" #~ msgid "Min. Capacity" #~ msgstr "Capacità Min" #, fuzzy #~| msgid "There are no attendees yet..." #~ msgid "There are no special days yet..." #~ msgstr "Non ci sono ancora partecipanti…" #, fuzzy #~| msgid "There are no attendees yet..." #~ msgid "There are no days off yet..." #~ msgstr "Non ci sono ancora partecipanti…" #~ msgid "" #~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email " #~ "about the scheduled appointment." #~ msgstr "" #~ "Seleziona questa casella di controllo se desideri che il cliente<br/" #~ ">riceva un'email sull'appuntamento pianificato." #~ msgid "Back to appointments" #~ msgstr "Torna agli appuntamenti" #~ msgid "Back to packages" #~ msgstr "Torna ai Pacchetti" #~ msgid "Appointments in this service" #~ msgstr "Appuntamenti in questo servizio" #~ msgid "Appointments in this package" #~ msgstr "Appuntamenti in questo pacchetto" #~ msgid "appointment slots left to be booked" #~ msgstr "fasce di appuntamenti ancora da prenotare" #~ msgid "Book next appointment" #~ msgstr "Prenota prossimo appuntamento" #~ msgid "Continue Booking" #~ msgstr "Continua Prenotazione" #~ msgid "Booked Appointments" #~ msgstr "Appuntamenti Prenotati" #~ msgid "Service info" #~ msgstr "Info Servizio" #~ msgid "Package price" #~ msgstr "Prezzo Pacchetto" #, fuzzy #~| msgid "Partially Paid" #~ msgid "Partially Refunded" #~ msgstr "Parzialmente Pagato" #~ msgid "Password is set" #~ msgstr "La password è stata impostata" #~ msgid "Pay" #~ msgstr "Paga" #~ msgid "Enable Payment from Link" #~ msgstr "Abilita Pagamento da Link" #~ msgid "Periods" #~ msgstr "Periodi" #~ msgid "Price per Spot" #~ msgstr "Prezzo per Posto" #~ msgid "Profile has been updated" #~ msgstr "Il profilo è stato aggiornato" #~ msgid "Purchased" #~ msgstr "Acquistato" #~ msgid "Email with access link has been sent" #~ msgstr "L'email con il link di accesso è stata inviata" #, fuzzy #~| msgid "Package Appointments List" #~ msgid "Create Appointments list" #~ msgstr "Lista Pacchetto Appuntamenti" #, fuzzy #~| msgid "Show recurring events" #~ msgid "Back to recurring settings" #~ msgstr "Mostra eventi ricorrenti" #~ msgid "You have appointments for this service" #~ msgstr "Hai appuntamenti per questo servizio" #~ msgid "You have appointments for" #~ msgstr "Hai appuntamenti per" #~ msgid "Working Hours" #~ msgstr "Orario di Lavoro" #~ msgid "Zoom Links" #~ msgstr "Links Zoom" #, fuzzy #~| msgid "Start Time" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Ora di Inizio" #, fuzzy #~| msgid "Event Date" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Data Evento" #, fuzzy #~| msgid "Select Repeat Period" #~ msgid "Delete Period" #~ msgstr "Seleziona Periodo di Ripetizione" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the " #~| "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to " #~| "employee's calendar." #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi connettere il dipendente con Google Calendar,<br/>così una volta " #~ "programmato l'appuntamento verrà<br/>automaticamente aggiunto al " #~ "calendario del dipendente." #~ msgid "View Appointments Settings" #~ msgstr "Visualizza le Impostazioni degli Appuntamenti" #~ msgid "Appointments Settings" #~ msgstr "Impostazioni Appuntamenti" #~ msgid "" #~ "Don't use Text mode option if you already have HTML code in the " #~ "description,<br>since once this option is enabled the existing HTML tags " #~ "could be lost." #~ msgstr "" #~ "Non utilizzare l'opzione Modalità testo se nella descrizione è già " #~ "presente del codice HTML,<br>poiché una volta attivata questa opzione i " #~ "tag HTML esistenti potrebbero andare persi." #~ msgid "" #~ "Here you can select which payment methods will be available.<br/>If you " #~ "disable all payment methods,<br/>then the default payment method from " #~ "general settings will be used." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi selezionare quali metodi di pagamento saranno disponibili.<br/" #~ ">Se disattivi tutti i metodi di pagamento, <br/>verrà utilizzato il " #~ "metodo di pagamento predefinito dalle impostazioni generali." #~ msgid " & Other Services" #~ msgstr " & Altri Servizi" #~ msgid " & Other Events" #~ msgstr " & Altri Eventi" #, fuzzy #~| msgid "View General Settings" #~ msgid "View Provider Details Settings" #~ msgstr "Visualizza le Impostazioni Generali" #, fuzzy #~| msgid "Organizer" #~ msgid "Event Organizer" #~ msgstr "Organizzatore" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you don't want to allow \"existing customer\"<br/" #~ ">to use different first and last name when booking." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione se non desideri consentire al \"cliente esistente" #~ "\"<br/> di utilizzare nome e cognome diversi al momento della " #~ "prenotazione." #~ msgid "" #~ "Redesigned and upgraded Step-by-Step Booking form with a better user " #~ "experience, animations, improved speed, and a stand-out design!" #~ msgstr "" #~ "Modulo di prenotazione passo-passo ridisegnato e aggiornato con una " #~ "migliore esperienza utente, animazioni, velocità migliorata e un design " #~ "straordinario!" #~ msgid "" #~ "Step-by-Step 1.0 Booking, Catalog Booking, Search Booking, Event List and " #~ "Event Calendar Bookings." #~ msgstr "" #~ "Prenotazione Passo-Passo 1.0, Catalogo Prenotazione, Ricerca " #~ "Prenotazione, Lista Eventi e Prenotazioni Calendario Eventi." #~ msgid "" #~ "Modernized Catalog Booking Form 2.0 with better user experience, improved " #~ "speed, animation and a stand-out design!" #~ msgstr "" #~ "Un Moderno Modulo di Prenotazione Catalogo versione 2.0, con una migliore " #~ "esperienza utente, maggiore velocità, animazione e un design " #~ "straordinario!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Modernized Catalog Booking Form 2.0 with better user experience, " #~| "improved speed, animation and a stand-out design!" #~ msgid "" #~ "Modernized Event List Booking Form 2.0 with better user experience, " #~ "improved speed, animation and a stand-out design!" #~ msgstr "" #~ "Un Moderno Modulo di Prenotazione Catalogo versione 2.0, con una migliore " #~ "esperienza utente, maggiore velocità, animazione e un design " #~ "straordinario!" #, fuzzy #~| msgid "Available Images" #~ msgid "Available from Basic license" #~ msgstr "Immagini Disponibili" #~ msgid "Are you sure you want to delete this category" #~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa categoria" #, fuzzy #~| msgid "Check this option if you want to create recurring appointments" #~ msgid "The refund will apply to all recurring appointments" #~ msgstr "Seleziona questa opzione se desideri creare appuntamenti ricorrenti" #~ msgid "New Catalog 2.0 Booking Form" #~ msgstr "Nuovo Modulo di Prenotazione Catalogo 2.0" #~ msgid "" #~ "We introduce you totally new, modernized Catalog 2.0 Booking form. Check " #~ "it out and try new customize options on our Customize page or add " #~ "<strong>[ameliacatalogbooking]</strong> shortcode to the page for a " #~ "faster look!" #~ msgstr "" #~ "Vi presentiamo un modulo di prenotazione totalmente nuovo e modernizzato " #~ "per il Catalogo 2.0. Scopritelo e provate le nuove opzioni di " #~ "personalizzazione nella nostra pagina Personalizza o aggiungete lo " #~ "shortcode <strong>[ameliacatalogbooking]</strong>alla pagina per un " #~ "un'occhiata più veloce!" #~ msgid "View Payment Details" #~ msgstr "Visualizza Dettagli Pagamento" #~ msgid "Discount:" #~ msgstr "Sconto:"
Save
Back