FileMaster
Search
Toggle Dark Mode
Home
/
.
/
wp-content
/
plugins
/
ameliabooking
/
languages
/
nb_NO
Edit File: ameliabooking-nb_NO.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Amelia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-26 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-19 13:35+0200\n" "Last-Translator: Randi Eriksen\n" "Language-Team: Norwegian (Bokmål)\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;gettext;gettext_noop;_\n" "X-Loco-Version: 2.6.7; wp-6.5.2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: view/backend/view.php\n" "X-Poedit-SearchPath-1: src/Infrastructure/WP/Translations\n" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:24 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:25 msgid "Add Date" msgstr "Legg til dato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:26 msgid "Add Language" msgstr "Legg til språk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:27 msgid "Add Period" msgstr "Legg til perioder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:28 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81 msgid "All Services" msgstr "Alle tjenester" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:29 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650 msgid "Appointment" msgstr "Avtale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:30 msgid "Appointments" msgstr "Avtaler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:31 msgid "Approved" msgstr "Godkjenning" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:32 msgid "Attendee" msgstr "Deltaker" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:33 msgid "Booked" msgstr "Bestilt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:34 #, fuzzy msgid "Bookings" msgstr "Bestilling" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:35 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:36 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92 msgid "Canceled" msgstr "Avbrutt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:37 msgid "Spots" msgstr "Plasser" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:38 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95 #, fuzzy msgid "" "Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, " "since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost." msgstr "" "Ikke bruk alternativet Tekstmodus hvis du allerede har HTML-kode i " "beskrivelsen,<br>fordi når dette alternativet er aktivert, kan de " "eksisterende HTML-fanene gå tapt." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:39 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228 msgid "Close" msgstr "Stenge" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:40 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94 msgid "Closed" msgstr "Stengt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:41 msgid "Select Delimiter" msgstr "Velg skilletegn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:42 msgid "Comma (,)" msgstr "Komma (,)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:43 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:44 msgid "Coupon code" msgstr "Kupongkode" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46 msgid "Minutes" msgstr "Minutter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47 msgid "Hour" msgstr "Time" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48 msgid "Hours" msgstr "Timer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49 msgid "Day" msgstr "Dag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50 msgid "Days" msgstr "Dager" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51 msgid "Week" msgstr "Uke" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52 msgid "Weeks" msgstr "Uker" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53 msgid "Month" msgstr "Måned" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54 msgid "Months" msgstr "Måneder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55 msgid "Year" msgstr "År" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56 msgid "Years" msgstr "Årene" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:201 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:258 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315 msgid "Duration" msgstr "Varighet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63 msgid "Duplicate" msgstr "Kopier" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972 msgid "example@mail.com" msgstr "eksempel@mail.com" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:204 msgid "Employee" msgstr "Ansatt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644 msgid "Employees" msgstr "Ansatte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68 msgid "Employee Badge" msgstr "Ansatt navnelapp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69 msgid "Employee Badges" msgstr "Ansatt navnelapper" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70 #, fuzzy msgid "Enable Google Login" msgstr "Aktiver Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71 #, fuzzy msgid "Enable Facebook Login" msgstr "Aktiver gjestebestilling" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72 #, fuzzy msgid "Facebook App ID is required" msgstr "Maksimum antall bestiller som er nødvendig" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73 msgid "Facebook App Secret is required" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110 msgid "Please enter email" msgstr "Vennligst skriv e-post" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Vennligst skriv gyldig e-post adresse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:197 msgid "Event" msgstr "Arrangement" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321 msgid "Events" msgstr "Arrangementer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652 msgid "Extra" msgstr "Tillegg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81 msgid "Extras" msgstr "Tillegg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82 msgid "Extras total price" msgstr "Sluttsum tillegg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83 msgid "Google Calendar" msgstr "Google kalender" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84 msgid "Join With Google Meet" msgstr "Bli med Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85 msgid "Outlook Calendar" msgstr "Outlook kalender" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86 #, fuzzy msgid "Join With Microsoft Teams" msgstr "Bli med Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87 #, fuzzy msgid "Apple Calendar" msgstr "Google kalender" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119 msgid "h" msgstr "t" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91 msgid "Lesson Space" msgstr "Lesson Space" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92 msgid "Interested in unlocking this feature?" msgstr "Interessert i å låse opp denne funksjonen?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121 msgid "Available from Starter license" msgstr "Tilgjengelig for begynner lisens" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122 msgid "Available from Standard license" msgstr "Tilgjengelig for Standard lisens" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123 msgid "Available from Pro license" msgstr "Tilgjengelig for Pro lisens" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124 msgid "Available in Elite licence" msgstr "Tilgjengelig for Elite lisens" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125 msgid "Upgrade" msgstr "Oppgrader" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98 msgid "Delete Amelia content" msgstr "Slett Amelia innhold" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99 msgid "" "Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted." msgstr "" "Slett tabeller, roller, filer og innstillinger når Amelia-utvidelsen er " "slettet." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100 msgid "" "Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and " "settings<br>when deleting the plugin from plugins page" msgstr "" "Aktiver dette alternativet hvis du vil slette utvidelse-tabeller, roller, " "filer og innstillinger<br>når du sletter utvidelsen fra utvidelses-siden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101 msgid "Appointment Space Name" msgstr "Avtale, Space navn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102 msgid "Event Space Name" msgstr "Arrangement, Space navn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103 msgid "Join Space" msgstr "Bli med Space" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104 msgid "Create spaces for pending appointments" msgstr "Opprett mellomrom for ventende avtaler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105 msgid "Limit the additional number of people" msgstr "Begrens det ekstra antallet personer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106 msgid "Set Limit" msgstr "Sett begrensning" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107 msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking" msgstr "Begrens antall personer én kunde kan legge til under bestillingen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108 msgid "Lite vs Premium" msgstr "Lite vs Premium" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428 msgid "Location" msgstr "Sted" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110 msgid "Locations" msgstr "Steder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111 msgid "Manage" msgstr "Administrer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126 msgid "min" msgstr "min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113 msgid "Measurement ID" msgstr "Measurement ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115 msgid "Please enter name" msgstr "Vennligst skriv navn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873 msgid "Name Ascending" msgstr "Navn stigende" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874 msgid "Name Descending" msgstr "Navn synkende" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118 msgid "Need Help" msgstr "Trenger hjelp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:284 msgid "There are no results..." msgstr "Det er ingen resultater..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121 msgid "You don't have any packages here yet..." msgstr "Du har ingen pakker her ennå..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122 msgid "You don't have any resources yet..." msgstr "Du har ingen ressurser ennå..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123 msgid "You don't have any services here yet..." msgstr "Du har ingen tjenester her ennå..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124 msgid "No-show" msgstr "Ikke oppmøte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963 msgid "Note" msgstr "Merk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126 msgid "Note (Internal)" msgstr "Merk (internt)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127 msgid "Notification" msgstr "Varsel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129 msgid "of" msgstr "av" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127 msgid "On-site" msgstr "På stedet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131 msgid "Opened" msgstr "Åpnet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131 msgid "Open" msgstr "Åpent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133 msgid "out of" msgstr "ut av" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134 msgid "Packages" msgstr "Pakker" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135 msgid "Paid" msgstr "Betalt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136 msgid "Partially Paid" msgstr "Delvis betalt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:200 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:230 msgid "Payment" msgstr "Betaling" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138 msgid "Payment Amount" msgstr "Betalingsbeløp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139 msgid "Payment Method" msgstr "Betalingsmetode" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140 msgid "Payment Status" msgstr "Betalingsstatus" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141 #, fuzzy msgid "" "If all payment methods are disabled on the service/event,<br/>the default " "payment method will be used." msgstr "" "Noen tjenester/arrangementer har alle betalingsmetoder deaktivert. Det betyr " "at standard betalingsmetode vil bli brukt for disse tjenester/arrangementer." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142 msgid "Pending" msgstr "Ventende" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144 msgid "Rejected" msgstr "Avvist" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145 msgid "Resources" msgstr "Kilder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147 msgid "Select badge" msgstr "Velg navnelapp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148 msgid "Please select date" msgstr "Vennligst velg dato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149 msgid "Please select time" msgstr "Vennligst velg klokkeslett" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1382 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:267 msgid "Service" msgstr "Tjeneste" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1567 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:194 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:268 msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152 msgid "Settings has been saved" msgstr "Innstillinger er lagret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153 msgid "Showing" msgstr "Viser" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154 msgid "Social Login" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157 msgid "Success" msgstr "Suksess" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158 msgid "Text Mode" msgstr "Tekstmodus" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159 msgid "HTML Mode" msgstr "HTML modus" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160 msgid "Tag" msgstr "Fane" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161 msgid "to" msgstr "til" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162 msgid "Today" msgstr "I dag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165 msgid "Translate" msgstr "Oversette" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166 msgid "Translation" msgstr "Oversetting" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:143 msgid "View" msgstr "Vis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169 msgid "Monday" msgstr "Mandag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170 msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171 msgid "Sunday" msgstr "Sundag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173 msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177 msgid "Join Zoom Meeting" msgstr "Bli med Zoom møte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178 msgid "Start Zoom Meeting" msgstr "Start Zoom møte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179 msgid "Grid View" msgstr "Rutenett visning" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180 msgid "Table View" msgstr "Tabell visning" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181 msgid "List View" msgstr "Liste visning" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182 msgid "Group View" msgstr "Gruppe visning" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:183 msgid "What's new" msgstr "Hva er nytt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:184 #, fuzzy msgid "Choose layout version" msgstr "Velg panel version" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:185 #, fuzzy msgid "Dropdown layout" msgstr "Farge på rullegardinmeny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:186 #, fuzzy msgid "List layout" msgstr "Oppsett" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:187 msgid "Choosing layout of first step in step by step form" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:188 msgid "NEW" msgstr "NY" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200 msgid "1 year" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201 msgid "Activate" msgstr "Aktivere" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202 msgid "Activation" msgstr "Aktivering" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203 msgid "Activation Settings" msgstr "Aktiveringsinnstillinger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204 msgid "" "Use this setting to activate the plugin code so you can have access to auto " "updates of Amelia" msgstr "" "Bruk denne innstillingen for å aktivere utvidelsen, slik at du får tilgang " "til automatiske oppdateringer av Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205 msgid "Activate the plugin by entering Purchase code or using Envato API." msgstr "Aktiver utvidelsen ved å skrive inn kjøpskoden eller bruke Envato API." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206 msgid "Add New Web Hook" msgstr "Legg til ny Web Hook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207 msgid "Show Add To Calendar option to customers" msgstr "Vis alternativet Legg til i kalender til kunder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208 msgid "" "Suggest customers to add an appointment to their calendar<br/>when booking " "is finalized." msgstr "" "Foreslå kunder å legge til en avtale i kalenderen sin<br/>når bestillingen " "er fullført." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210 msgid "After" msgstr "Etter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211 msgid "After with space" msgstr "Etter med mellomrom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212 msgid "" "If this is disabled, your front-end customers won't be able to book " "appointment with Pending status above the maximum capacity.<br/>Once the " "maximum capacity is reached appointment will close and time slot will become " "unavailable." msgstr "" "Hvis dette er deaktivert, vil ikke frontend-kundene dine kunne bestille " "avtaler med statusen Venter utover maksimalkapasiteten.<br/>Når " "makskapasiteten er nådd, vil timeavtalen stenge, og tidsluken vil være " "utilgjengelig." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213 msgid "" "If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a " "booking unless they fill in the minimum service capacity,<br/>but once they " "book for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable " "for booking for others.<br/>If enabled, multiple customers will be able to " "book the same time slot, without having to fill in the minimum capacity." msgstr "" "Hvis dette er deaktivert, vil ikke front-end-kundene dine kunne sende inn en " "bestilling med mindre de fyller ut minimumskapasiteten for tjenesten,<br/" ">men når de bestiller over minimumskapasiteten, vil tidsluken bli " "utilgjengelig for bestilling for andre.<br/>Hvis aktivert, vil flere kunder " "kunne bestille samme tidsluke uten å måtte fylle ut minimumskapasiteten." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214 msgid "Allow booking below minimum capacity" msgstr "Tillat bestilling mindre enn minimunskapasitet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215 msgid "Allow admin to book appointment at any time" msgstr "Tillat admin å bestille avtale når som helst" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216 #, fuzzy msgid "Allow admin to book over an existing appointment" msgstr "Tillat admin å bestille avtale når som helst" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217 msgid "" "If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any " "time<br>(working hours, special days and days off for all employees will be " "ignored)." msgstr "" "Hvis du aktiverer dette alternativet, vil administratoren kunne bestille " "avtaler når som helst<br>(arbeidstider, spesielle dager og fridager for alle " "ansatte vil bli ignorert)." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or " "during<br>another appointment." msgstr "" "Hvis du aktiverer dette alternativet, vil administratoren kunne bestille " "avtaler når som helst<br>(arbeidstider, spesielle dager og fridager for alle " "ansatte vil bli ignorert)." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219 msgid "Configure their days off" msgstr "Konfigurer fridagene deres" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220 msgid "Configure their services" msgstr "Konfigurer tjenestene deres" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221 msgid "Configure their schedule" msgstr "Konfigurer timeplanen deres" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222 msgid "Configure their special days" msgstr "Konfigurer spesialdagene deres" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223 msgid "Allow booking above maximum capacity" msgstr "Tillat å bestille over maksimal kapasitet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224 msgid "Allow customers to reschedule their own appointments" msgstr "Tillat kunder å endre sine egne avtaler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225 msgid "" "Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their " "own appointments." msgstr "" "Aktiver dette alternativet dersom du vil tillate dine kunder å endre sine " "avtaler på nytt." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226 msgid "Allow customers to delete their profile" msgstr "Tillat kunder å slette profilen deres" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227 msgid "Allow customers to cancel packages" msgstr "Tillat kunder å avbryte pakker" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228 msgid "Manage their appointments" msgstr "Administrer avtalene deres" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229 msgid "Manage their events" msgstr "Administrer arrangementene deres" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230 #, fuzzy msgid "Manage customers" msgstr "kunder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231 msgid "Amelia API Documentation" msgstr "Amelia API dokumentasjon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232 msgid "API keys" msgstr "API nøkler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233 msgid "Use this setting to manage API keys for Amelia endpoints" msgstr "" "Bruk denne innstillingen til å administrere API nøkler for Amelia " "sluttpunkter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234 msgid "Click 'Generate' to get your API key" msgstr "Klikk 'Generer' for å få API nøkkelen din" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235 msgid "API base URL: " msgstr "API base URL: " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236 #, fuzzy msgid "Appointments and Events" msgstr "Avtale merknad" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237 #, fuzzy msgid "Appointments and Events Settings" msgstr "Innstillinger for avtaler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238 msgid "Use these settings to manage frontend bookings" msgstr "Bruk disse innstillingene til å administrere bestilling på forside" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851 msgid "Maximum Capacity" msgstr "Maksimal kapasitet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240 #, fuzzy msgid "Limit number of tickets per person" msgstr "Begrens antall hentende arrangementer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241 msgid "Waiting list" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242 msgid "Waiting" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243 msgid "Handle the way of adding people from Waiting List" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244 msgid "Automatically" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245 msgid "Manually" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246 msgid "" "Once the booking has been canceled or rejected the new attendee will be " "automatically moved from waiting list to the scheduled event" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247 msgid "" "Admin or employee will need to manually change the status on the waiting " "list to move the customer/attendee to the scheduled event" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248 msgid "Show waiting list after booking is full" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249 msgid "Redirect URL for Successfully Approved Booking" msgstr "Omdiriger URL for vellykket godkjent bestilling" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250 msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Approved Booking" msgstr "Omdiriger URL for mislykket godkjent bestilling" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251 msgid "Automatically create Amelia Customer user" msgstr "Lag automatisk Amelia kunde bruker" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252 msgid "" "If you enable this option every time a new customer schedules the " "appointment<br/>he will get Amelia Customer user role and automatic email " "with login details." msgstr "" "Hvis du aktiverer dette alternativet hver gang en ny kunde planlegger " "avtalen<br/>vil han få Amelia kunde-brukerrolle og automatisk e-post med " "påloggingsdetaljer." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253 msgid "Support Amelia by enabling this option" msgstr "Støtt Amelia ved å aktiver dette alternativet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254 msgid "" "Allow the short description below the booking form to support<br/>Amelia " "Booking Plugin and spread the word about it." msgstr "" "Tillat den korte beskrivelsen under bestillingsskjemaet støtte<br/" ">utvidelsen, Amelia Bestilling, og spre ordet om det." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255 msgid "Send all notifications to additional addresses" msgstr "Send alle varsler til ytterligere adresser" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256 msgid "" "Here you can enter additional email addresses where all notifications will " "be sent.<br/>To add an address click Enter." msgstr "" "Her kan du angi flere e-postadresser dit alle varsler skal sendes.<br/>For å " "legge til en adresse, klikk på Enter." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257 msgid "Send all SMS messages to additional numbers" msgstr "Send alle SMS-meldinger til flere numrer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258 msgid "" "Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be " "sent.<br/>To add a number click Enter." msgstr "" "Her kan du legge inn flere telefonnumrer dit alle SMS-meldinger skal sendes." "<br/>For å legge til et nummer, klikk på Enter." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259 msgid "Before" msgstr "Før" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260 msgid "Before with space" msgstr "Før med mellomrom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261 msgid "Logic for Counting People:" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262 #, fuzzy msgid "Customer plus Additional People" msgstr "Antall ekstra personer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263 msgid "" "Select this option to count the total number of persons as the primary " "customer plus any additional people." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264 #, fuzzy msgid "Total Number of People" msgstr "Total antall personer:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265 msgid "" "Select this option to count the total number of persons directly, including " "the primary customer." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266 msgid "Include service buffer time in time slots" msgstr "Inkluder tjenestebuffertid i tidsluker" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267 msgid "" "If this option is enabled<br>time slots will be shown with included service " "buffer time" msgstr "" "Hvis dette alternativet er aktivert,<br>vises tidsluker med inkludert " "buffertid for tjenesten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268 msgid "Set Coupons to be case insensitive" msgstr "Angi at kuponger ikke skal skille for store og små bokstaver" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1288 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270 msgid "Unsuccessful Cancellation Redirect URL" msgstr "Mislykket omdirigerings-URL for kansellering" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271 msgid "" "URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled<br/" ">because of 'Minimum time required before canceling' value" msgstr "" "URL som brukeren blir omdirigert til hvis avtalen ikke kan avlyses på grunn " "av verdien «Minimumstid før avlysning»" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272 msgid "Successful Cancellation Redirect URL" msgstr "Vellykket kansellering omdirigerings-URL" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273 msgid "Please enter URL" msgstr "Vennligst skriv URL" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274 msgid "Comma-Dot" msgstr "Comma-Dot" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644 msgid "Company" msgstr "Bedrift" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276 msgid "Company Settings" msgstr "Bedrift innstillinger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277 msgid "" "Use these settings to set up picture, name, address, phone and website of " "your company" msgstr "" "Bruk disse innstillingene til å konfigurere bilde, navn, adresse, " "telefonnummer og nettsted for bedriften din" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278 msgid "Cart" msgstr "Handlekurv" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279 msgid "" "If this option is enabled, customers will be able to book multiple services " "in a single booking process." msgstr "" "Hvis dette alternativet er aktivert, vil kunder kunne bestille flere " "tjenester i én bestillingsprosess." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280 msgid "Coupons" msgstr "Kuponger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281 msgid "Enable No-show tag" msgstr "Aktiver \"ikke oppmøte\" fane" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282 msgid "Enable this option if you want to see which Customers were a No-show" msgstr "" "Aktiver dette alternativet hvis du vil se hvilke kunder som ikke møtte opp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283 #, fuzzy msgid "Description for Square" msgstr "Beskrivelse for Stripe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96 msgid "Enable Google Meet" msgstr "Aktiver Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97 #, fuzzy msgid "Enable Microsoft Teams" msgstr "Aktiver \"ikke oppmøte\" fane" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286 msgid "Facebook Pixel" msgstr "Facebook Pixel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287 msgid "Google Universal Analytics" msgstr "Google Universal Analytics" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288 msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289 msgid "Generate" msgstr "Generere" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290 msgid "Employee selection logic" msgstr "Logikk for valg av ansatte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293 msgid "Customize Page" msgstr "Tilpass siden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294 msgid "Add Event's Attendees" msgstr "Legg til deltakere på arrangementet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295 msgid "Customer Panel Page URL" msgstr "URL-adresse for kundepanelside" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296 msgid "Employee Panel Page URL" msgstr "URL-adresse for ansattpanel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297 #, fuzzy msgid "Enable Waiting List" msgstr "Aktiver etikettinnstillinger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298 msgid "Show waiting list slots" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299 #, fuzzy msgid "Notify the users in waiting lists" msgstr "Varsle kunde(r) som standard" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300 msgid "You need to set up a Waiting List notification." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301 #, fuzzy msgid "Set Notification" msgstr "Varsel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302 msgid "Default Appointment Status" msgstr "Standard avtalestatus" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303 msgid "All appointments will be scheduled with the<br/>status you choose here." msgstr "Alle avtaler blir planlagt med <br/>statusen du velger her." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304 msgid "Default items per page for Frontend" msgstr "Standardelementer per side for Frontend" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305 msgid "Default items per page for Backend" msgstr "Standardelementer per side for Backend" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306 msgid "Default page on back-end" msgstr "Standardside for Backend" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307 msgid "Default Payment Method" msgstr "Standard betalingsmetode" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308 msgid "Default phone country code" msgstr "Standard landskode for telefonen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309 msgid "Default Time Slot Step" msgstr "Standard steg for tidsluke" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310 msgid "" "The Time Slot Step you define here will be applied<br/>for all time slots in " "the plugin." msgstr "" "Steg for tidsluken som defineres her vil bli brukt<br/>for alle tidsluker i " "utvidelsen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311 msgid "Dot-Comma" msgstr "Dot-Comma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312 msgid "Enable Labels Settings" msgstr "Aktiver etikettinnstillinger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313 msgid "" "Disable this option if you want to translate these<br/>strings using the " "third party translation plugin." msgstr "" "Deaktiver dette alternativet hvis du vil oversette disse<br/>strengene ved " "hjelp av tredjeparts oversettelsesutvidelsen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314 msgid "Enable Customer Panel" msgstr "Aktiver kundepanel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315 msgid "Enable Employee Panel" msgstr "Aktiver ansattpanel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316 msgid "Enable usage for older IE browsers" msgstr "Aktiver bruk for eldre IE nettlesere" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317 msgid "Hide locked options" msgstr "Skjul låste alternativer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318 msgid "Envato API" msgstr "Envato API" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319 msgid "Activate with Envato" msgstr "Aktiver med Envato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320 msgid "Event Title and Description" msgstr "Arrangement navn og beskrivelse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322 msgid "Mailchimp" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323 msgid "Meeting Title" msgstr "Møte tittel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324 msgid "Meeting Agenda" msgstr "Møte agenda" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325 #, fuzzy msgid "Facebook App ID" msgstr "Facebook Pixel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326 #, fuzzy msgid "Facebook App Secret" msgstr "Rest App Secret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328 msgid "General Settings" msgstr "Generelle innstillinger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329 msgid "" "Please note that these labels are applied only to the old booking forms and " "WooCommerce payments. To set labels for the 2.0 Amelia Booking forms kindly " "visit the" msgstr "" "Vær oppmerksom på at disse etikettene kun gjelder for de gamle " "bestillingsskjemaene og WooCommerce-betalinger. For å angi etiketter for 2.0 " "Amelia-bestillingsskjemaene, vennligst besøk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330 msgid "" "Use these settings to define plugin general settings and default settings " "for your services and appointments" msgstr "" "Bruk disse innstillingene til å definere generelle innstillinger og " "standardinnstillinger for denne utvidelsen for tjenester og avtaler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331 msgid "Google Map API Key" msgstr "Google Map API nøkkel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332 msgid "" "Add Google Map API Key to show Google static map on<br/>\"Locations\" page." msgstr "" "Legg til Google Map API-nøkkel for å vise statisk Google-kart på<br/> siden " "«Steder»." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347 msgid "Client ID" msgstr "Kunde ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348 msgid "Client Secret" msgstr "Client Secret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335 msgid "Application (client) ID" msgstr "Application (client) ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341 msgid "Redirect URI" msgstr "Omdiriger URI" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339 #, fuzzy msgid "iCloud Email Address" msgstr "E-post adresse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340 msgid "iCloud App-specific Password" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342 msgid "Client Key" msgstr "Kunde nøkkel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344 msgid "" "The JWT app type is deprecated. We recommend that you create Server-to-" "Server OAuth" msgstr "" "JWT-apptypen er avskrevet. Vi anbefaler at du oppretter Server-to-Server " "OAuth." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345 msgid "Enable Server-to-Server OAuth" msgstr "Aktiver Server-to-Server OAuth" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346 msgid "Account ID" msgstr "Konto ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349 msgid "Lesson Space API Key" msgstr "Lesson Space API nøkkel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350 msgid "Limit appointments per customer" msgstr "Begrens avtaler per kunde" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351 msgid "Limit package purchases per customer" msgstr "Begrens kjøp av pakker per kunde" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352 msgid "Limit events per customer" msgstr "Begrens arrangementer per kunder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355 msgid "The limit is checked by customer email" msgstr "Grensen sjekkes av kundens e-post" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356 #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "Logg ut" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358 msgid "Integrations" msgstr "Integrasjoner" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359 msgid "" "Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom " "Integration and Web Hooks" msgstr "" "Administrer integrasjon av Google kalender, Outlook kalender, Zoom og Web " "Hooks" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360 msgid "IPLocate Api Key" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361 msgid "" "Please sign up for an API key at iplocate.io/signup for 1000 free API " "requests/day.<br/> The limit for access without an API key has been reduced " "to 50 requests/day." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362 msgid "1h" msgstr "1t" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363 msgid "10h" msgstr "10t" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364 msgid "11h" msgstr "11t" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365 msgid "12h" msgstr "12t" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366 msgid "1h 30min" msgstr "1t 30min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367 msgid "2h" msgstr "2t" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368 msgid "3h" msgstr "3t" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369 msgid "4h" msgstr "4t" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370 msgid "6h" msgstr "6t" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371 msgid "8h" msgstr "8t" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372 msgid "9h" msgstr "9t" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373 msgid "Identify country code by user's IP address" msgstr "Identifiser landskode etter brukerens IP-adresse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374 msgid "Insert Pending Appointments" msgstr "Sett inn ventende avtaler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375 msgid "Create Meetings For Pending Appointments" msgstr "Opprett møter for ventende avtaler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376 msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking" msgstr "" "Sjekk kundens navn for eksisterende e-post/telefonnummer ved bestilling" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377 msgid "" "Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone " "number maintain consistent first and last names." msgstr "" "Aktiver dette alternativet for å sikre at kunder som bruker en eksisterende " "e-postadresse eller et telefonnummer beholder konsekvent for- og etternavn." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383 msgid "Labels Settings" msgstr "Innstillinger for etiketter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384 msgid "Use these settings to change labels on frontend pages" msgstr "Bruk disse innstillingene for å endre etiketter på frontend sider" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385 msgid "Mail Service" msgstr "Posttjeneste" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386 msgid "Mailgun" msgstr "Mailgun" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387 msgid "Manage languages" msgstr "Administrere språk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388 msgid "" "Here you can define languages that you want to have in the plugin<br>for " "translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)." msgstr "" "Her kan du definere språkene du vil ha i utvidelsen<br> for å oversette " "dynamiske strenger (navn, beskrivelser, varsler)." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389 msgid "Marketing Tools" msgstr "Markedsføringsverktøy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390 msgid "1min" msgstr "1min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391 msgid "10min" msgstr "10min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392 msgid "12min" msgstr "12min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393 msgid "15min" msgstr "15min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394 msgid "2min" msgstr "2min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395 msgid "20min" msgstr "20min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396 msgid "30min" msgstr "30min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397 msgid "45min" msgstr "45min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398 msgid "5min" msgstr "5min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399 msgid "Minimum time required before booking" msgstr "Minimum tid som kreves før bestilling" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "book the appointment." msgstr "" "Angi tidspunktet før avtalen når kunder<br/>ikke vil kunne bestille avtalen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401 msgid "Minimum time required before canceling" msgstr "Minimum tid som kreves før avbestilling" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "cancel the appointment." msgstr "" "Angi tidspunktet før avtalen når kunder<br/>ikke kan avbestille avtalen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403 msgid "Minimum time required before rescheduling" msgstr "Minimum tid som kreves før planlegging på nytt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "reschedule the appointment." msgstr "" "Angi tidspunktet før avtalen når kunder<br/>ikke kan endre avtalen på nytt." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405 msgid "Notification Settings" msgstr "Varsler innstillinger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406 msgid "" "Use these settings to set your mail settings which will be used to notify " "your customers and employees" msgstr "" "Bruk disse innstillingene for å angi e-post innstillinger som blir brukt for " "å varsle dine kunder og ansatte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407 msgid "Notify the customer(s) by default" msgstr "Varsle kunde(r) som standard" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408 msgid "Maximum Number Of Events Returned" msgstr "Maksimalt antall returnerte arrangementer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409 msgid "Outdated" msgstr "Utdatert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410 #, fuzzy msgid "Outlook Mailer" msgstr "Outlook kalender" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411 msgid "Allow payment via Payment Link" msgstr "Tillatt betaling via betalingslenke" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412 msgid "" "If this option is enabled customers will be able to pay via email " "notifications or through their Customer panel." msgstr "" "Hvis dette alternativet er aktivert, vil kunder kunne betale via e-" "postvarsler eller gjennom kundepanelet sitt." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1075 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193 msgid "Payments" msgstr "Betalinger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414 msgid "Payments Settings" msgstr "Betalingsinnstillinger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415 msgid "" "Use these settings to set price format, payment method and coupons that will " "be used in all bookings" msgstr "" "Bruk disse innstillingene for å angi pris format, betalingsmetode og " "kuponger som vil bli brukt i alle bestillinger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416 msgid "Period available for booking in advance" msgstr "Periode tilgjengelig for bestilling på forhånd" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417 msgid "Set how far customers can book." msgstr "Angi hvor langt kunder kan bestille." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418 msgid "PHP Mail" msgstr "PHP Mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419 msgid "Price Number Of Decimals" msgstr "Pris, antall desimaler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420 msgid "Price Separator" msgstr "Prisskiller" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421 msgid "Price Symbol Position" msgstr "Valuta posisjon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422 msgid "Purchase code" msgstr "Kjøpskode" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497 msgid "Provider Details" msgstr "Detaljer om leverandør" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424 msgid "Use this setting to configure provider details" msgstr "Brud denne innstillingen til å konfigurere detaljer om leverandør" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425 msgid "Enable Google reCAPTCHA" msgstr "Aktiver Google reCAPTCHA" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426 msgid "" "Enable this option if you want to add Google reCAPTCHA on the front-end " "booking forms" msgstr "" "Aktiver dette alternativet dersom du vil legge til Google reCAPTCHA i " "bestillingskjema på forsiden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427 msgid "Redirect URLs" msgstr "Omdiriger URLene" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428 msgid "Redirect URL After Booking" msgstr "Omdiriger URL etter bestilling" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429 msgid "" "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment." msgstr "" "Kunden vil bli omdirigert til denne URL straks kunden har planlagt avtalen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430 msgid "Remove Google Calendar Busy Slots" msgstr "Fjern opptatte luker i Google kalender" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431 msgid "Remove Outlook Calendar Busy Slots" msgstr "Fjern opptatte luker i Outlook kalender" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432 #, fuzzy msgid "Remove Apple Calendar Busy Slots" msgstr "Fjern opptatte luker i Google kalender" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433 msgid "Include Buffer time in Google events" msgstr "Inkluder buffertid i Google arrangementer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434 msgid "Include Buffer time in Outlook events" msgstr "Inkluder buffertid i Outlook arrangementer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435 #, fuzzy msgid "Include Buffer time in Apple events" msgstr "Inkluder buffertid i Google arrangementer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436 msgid "Redirect URL for Successfully Rejected Booking" msgstr "Omdirigere URL for vellykket Avvist bestilling" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437 msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Rejected Booking" msgstr "Omdiriger URL for mislykket Avvist bestilling" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438 #, fuzzy msgid "Reply-to Email" msgstr "E-post mottaker" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439 msgid "Require password for login" msgstr "Krev passord for innlogging" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440 msgid "Set email as a mandatory field" msgstr "Angi e-post som en obligatorisk felt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441 msgid "Set a phone number as a mandatory field" msgstr "Sett et telefonnummer som obligatorisk felt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442 msgid "" "This option does not apply to new forms,<br/> for that please check the " "customize page." msgstr "" "Dette alternativet gjelder ikke for nye skjemaer.<br/> Se tilpassingssiden " "for mer informasjon." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443 msgid "Roles Settings" msgstr "Rolle innstillinger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444 msgid "" "Use these settings to define settings that will be applied for the specific " "Amelia roles" msgstr "" "Bruk disse innstillingene til å definere innstillinger som skal brukes for " "de spesifikke Amelia rollene" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445 msgid "Send Event Invitation Email" msgstr "Send e-post med invitasjon til arrangement" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446 #, fuzzy msgid "Send invoice to customer by default" msgstr "Varsle kunde(r) som standard" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447 #, fuzzy msgid "" "Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the " "customer after booking." msgstr "" "Velg dette alternativet dersom du vil sende ICS fil i e-post etter ventende " "bestillinger." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448 msgid "Send ics file for Approved bookings" msgstr "Send ICS fil for godkjente bestillinger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449 msgid "Send ics file for Pending bookings" msgstr "Send ICS fil for ventende bestillinger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450 msgid "" "Enable this option if you want to send ics file in email after approved " "bookings." msgstr "" "Velg dette alternativet hvis du vil sende ICS fil i e-post etter godkjent " "bestillinger." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451 msgid "" "Enable this option if you want to send ics file in email after pending " "bookings." msgstr "" "Velg dette alternativet dersom du vil sende ICS fil i e-post etter ventende " "bestillinger." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452 msgid "Remind me when my SMS balance is low" msgstr "Minn meg på når SMS saldoen er lav" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453 msgid "" "Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches " "set minimum" msgstr "" "Velg dette alternativet for å motta en påminnelse via e-post når SMS saldoen " "din når et angitt minimum" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454 msgid "Credit minimum to send reminder" msgstr "Minimum kreditt for å sende påminnelse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455 msgid "Send to e-mail" msgstr "Send til e-post" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456 msgid "Sender Email" msgstr "Avsenders e-post" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457 msgid "Please enter sender email" msgstr "Vennligst skriv avsenders e-post" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458 msgid "Sender Name" msgstr "Avsenders Navn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459 msgid "Please enter sender name" msgstr "Vennligst skriv navn på avsender" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460 msgid "Use service duration for booking a time slot" msgstr "Bruk tjeneste varigheten for å bestille en tidsluke" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461 msgid "" "Enable this option if you want to make time slot step<br/>the same as " "service duration in the booking process" msgstr "" "Aktiver dette alternativet hvis du vil at tidsluke steget skal være<br/> det " "samme som tjenestens varighet i bestillingsprosessen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462 msgid "Set Ics File Description" msgstr "Angi ICS filbeskrivelse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463 msgid "Set MetaData and Description" msgstr "Sett MetaData og beskrivelse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:718 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465 msgid "Allow customers to see other attendees" msgstr "Tillat kunder å se andre deltakere" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466 msgid "Show booking slots in client time zone" msgstr "Vis bestillingstidsluker i kundens tidssone" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467 msgid "" "Enable this option if you want to show booking slots<br/>in client time zone." msgstr "" "Aktiver dette alternativet hvis du vil vise bestillingsluker<br/>i klientens " "tidssone." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469 msgid "Space-Comma" msgstr "Mellomrom-komma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470 msgid "Space-Dot" msgstr "Mellomrom-punktum" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471 msgid "Load Entities on page load" msgstr "Last inn enheter ved sideinnlasting" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472 msgid "" "Enable this option if you want to avoid AJAX calls<br>for fetching entities " "(services, employees, locations, packages, tags)" msgstr "" "Aktiver dette alternativet hvis du vil unngå AJAX opprop for henting av " "enheter (tjenester, ansatte, lokasjoner, pakker, faner)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:138 msgid "Square" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474 msgid "Square account successfully disconnected" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475 msgid "" "The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square " "location" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476 #, fuzzy msgid "Default Square location" msgstr "Standard etikett" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477 #, fuzzy msgid "Please log in to Square" msgstr "Vennligst skriv adressen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478 #, fuzzy msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again." msgstr "" "Beklager, det oppstod en feil under behandling av betalingen din. Vennligst " "prøv igjen senere." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479 #, fuzzy msgid "Select your Square Location" msgstr "Velg sted" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480 msgid "Locations must be active and have card processing enabled" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481 msgid "To use Square, you must have PHP version 7.4 or higher" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482 #, fuzzy msgid "Square Service" msgstr "Stripe tjeneste" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483 #, fuzzy msgid "Enable Taxes" msgstr "Aktiver Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484 msgid "" "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar " "integration until SSL is enabled." msgstr "" "SSL (HTTPS) er ikke aktivert. Du vil ikke kunne bruke Outlook Kalender-" "integrasjon før SSL er aktivert." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485 msgid "Update for all" msgstr "Oppdater alle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486 msgid "Attachment upload path" msgstr "Opplastingsbane for vedlegg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487 msgid "" "If you leave this field empty, all attachments will be uploaded into the " "Wordpress uploads folder." msgstr "" "Hvis du lar dette feltet stå tomt, lastes alle vedlegg opp til " "opplastingsmappen i WordPress." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488 msgid "View Activation Settings" msgstr "Vis aktiveringsinnstillinger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489 msgid "VAT number" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490 #, fuzzy msgid "View Appointments and Events Settings" msgstr "Vis innstillinger for avtale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491 msgid "View Company Settings" msgstr "Vis bedriftens innstillinger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492 msgid "View General Settings" msgstr "Vis generelle innstillinger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493 msgid "View Integrations Settings" msgstr "Vis integrerings innstillinger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494 msgid "View Labels Settings" msgstr "Vis etikett innstillinger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495 msgid "View Notifications Settings" msgstr "Vis varsel innstillinger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496 msgid "View Payments Settings" msgstr "Vis innstillinger for betaling" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498 msgid "View Roles Settings" msgstr "Vis rolle innstillinger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499 msgid "View API keys Settings" msgstr "Vis API nøkkel innstillinger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:500 msgid "Website" msgstr "Nettside" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:501 msgid "Web Hooks" msgstr "Web Hooks" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:502 msgid "WP Mail" msgstr "WP MAIL" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:503 msgid "Hide Currency Symbol on the booking form" msgstr "Skjul valutasymbolet på bestillingsskjemaet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:504 msgid "Custom Currency Symbol" msgstr "Egendefinert valutasymbol" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:505 msgid "Your API key" msgstr "Ditt API nøkkel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:506 msgid "Booking Time Slots will depend on the service duration" msgstr "Bestillingstidslukene vil avhenge av tjenestens varighet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:507 msgid "" "When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on " "the Default Time Slot Step" msgstr "" "Når dette alternativet er deaktivert, vil bestillingen bli<br/>bestemt " "basert på standard tidslukesteg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519 msgid "Amelia SMS" msgstr "Amelia SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520 msgid "Balance:" msgstr "Saldo:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521 msgid "Your balance has been recharged" msgstr "Saldoen din er fylt på" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522 msgid "Carrier:" msgstr "Transportør:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523 msgid "Change Alpha Sender ID" msgstr "Endre Alpha avsender-ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524 msgid "Change Password" msgstr "Endre passord" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525 msgid "Cost:" msgstr "Kostnad:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526 msgid "Create New Notification" msgstr "Lag en ny varsel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527 msgid "Current Password:" msgstr "Nåværende passord:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528 msgid "Please enter current password" msgstr "Vennligst skriv nåværende passord" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656 msgid "Appointment Approved" msgstr "Avtale godkjent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657 msgid "Appointment Canceled" msgstr "Avtalen er avbrutt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531 msgid "Appointment Follow Up" msgstr "Avtale oppfølging" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658 msgid "Appointment Next Day Reminder" msgstr "Påminnelse om avtale neste dag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664 msgid "Appointment Pending" msgstr "Avtale venter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665 msgid "Appointment Rejected" msgstr "Avtale avvist" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666 msgid "Appointment Rescheduled" msgstr "Avtale endret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536 msgid "Customer Panel Access" msgstr "Tilgang til kundepanel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659 msgid "Appointment Details Changed" msgstr "Avtaledetaljer er endret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538 msgid "Birthday Greeting" msgstr "Bursdagshilsen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667 msgid "Event Booked" msgstr "Arrangement bestilt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668 msgid "Event Canceled By Attendee" msgstr "Arrangement avbrutt av deltaker" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541 msgid "Event Follow Up" msgstr "Arrangement oppfølging" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669 msgid "Event Next Day Reminder" msgstr "Påminnelse om arrangement neste dag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670 msgid "Event Canceled By Admin" msgstr "Arrangement avbrutt av Admin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671 msgid "Event Rescheduled" msgstr "Arrangement endret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672 msgid "Event Details Changed" msgstr "Arrangement detaljer er endret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548 msgid "Other" msgstr "Andre" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673 #, fuzzy msgid "Event Waiting List" msgstr "Liste over arrangementer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643 msgid "Cart Purchase" msgstr "Handlekurv kjøp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550 #, fuzzy msgid "Booking Invoice" msgstr "Bestillingspris" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660 msgid "Package Canceled" msgstr "Avbrytt pakke" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661 msgid "Package Purchased" msgstr "Pakke kjøpt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553 msgid "Customize SMS" msgstr "Egendefinert SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555 msgid "Don't have an account?" msgstr "Har du ikke konto?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557 msgid "Email Notifications" msgstr "E-post varsler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558 msgid "Please enter password" msgstr "Vennligst skriv passord" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559 msgid "Please enter recipient phone" msgstr "Vennligst skriv inn mottakerens telefonnummer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560 msgid "Forgot Password?" msgstr "Glemt passordet?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561 msgid "You have entered an incorrect email" msgstr "Du har skrevet inn feil e-postadresse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562 msgid "You have entered an incorrect password" msgstr "Du har skrevet inn feil passord" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563 msgid "Insert email placeholders" msgstr "Sett inn plassholdere for e-post" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564 msgid "" "Choose one of the placeholders from the lists below, click on it to copy and " "then paste into the template." msgstr "" "Velg en av plassholderne fra listene nedenfor, klikk på den for å kopiere og " "lim deretter inn i malen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565 msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566 msgid "Message:" msgstr "Beskjed:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567 msgid "messages" msgstr "beskjeder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568 msgid "New Password:" msgstr "Nytt passord:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569 msgid "Please enter new password" msgstr "Vennligst skriv nytt passord" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570 msgid "Notification has been saved" msgstr "Varsel er lagret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571 msgid "Notification Template" msgstr "Varsel mal" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572 msgid "Notifications" msgstr "Varsler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574 msgid "Payment History" msgstr "Betalingshistorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575 msgid "Date of the appointment" msgstr "Dato for avtalen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576 msgid "Date & Time of the appointment" msgstr "Dato & klokkeslett for avtalen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577 msgid "Duration of the appointment" msgstr "Varighet for avtalen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578 msgid "End time of the appointment" msgstr "Slutt tid for avtalen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579 msgid "Id of the appointment" msgstr "Id for avtalen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580 #, fuzzy msgid "Payment due amount" msgstr "Betalingsbeløp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581 msgid "Appointment notes" msgstr "Avtale merknad" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582 msgid "Appointment price" msgstr "Avtale pris" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583 msgid "Payment type" msgstr "Betalingstype" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584 msgid "Status of the appointment" msgstr "Status for avtalen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585 msgid "Start time of the appointment" msgstr "Starttid for avtalen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586 msgid "Attendee code" msgstr "Deltaker kode" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587 msgid "Booked Customer (full name, email, phone)" msgstr "Bestilt kunde (hele navnet, e-post, telefon)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214 msgid "Number of people" msgstr "Antall mennesker" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589 msgid "Category ID" msgstr "Kategori ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590 msgid "Category name" msgstr "Kategori navn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591 msgid "Company address" msgstr "Firma adresse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592 msgid "Company name" msgstr "Firma navn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593 msgid "Company phone" msgstr "Firma telefon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594 msgid "Company website" msgstr "Firma nettside" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595 msgid "Company email" msgstr "Firma e-post" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596 msgid "Company VAT number" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597 msgid "Customer email" msgstr "Kunde e-post" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598 msgid "Customer first name" msgstr "Kunde fornavn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599 msgid "Customer full name" msgstr "Kunde hele navnet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600 msgid "Customer last name" msgstr "Kunde etternavn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601 msgid "Customer note" msgstr "Kunde merknad" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602 msgid "Customer phone" msgstr "Kunde telefon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603 msgid "Employee description" msgstr "Ansatt beskrivelse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604 msgid "Employee ID" msgstr "Ansatt ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605 msgid "Employee email" msgstr "Ansatt, e-post" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606 msgid "Employee first name" msgstr "Ansatt, fornavn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607 msgid "Employee full name" msgstr "Ansatt, hele navnet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608 msgid "Employee last name" msgstr "Ansatt, etternavn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609 msgid "Employee name, email & phone" msgstr "Ansatt navn, e-post & telefon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610 msgid "Employee note" msgstr "Ansatt merknad" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611 msgid "Employee phone" msgstr "Ansatt telefon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612 msgid "Event description" msgstr "Arrangement beskrivelse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:244 msgid "Event Location" msgstr "Arrangement sted" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614 msgid "End date of the event" msgstr "Slutt dato for arrangementet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615 msgid "End date & time of the event" msgstr "Slutt dato og klokkeslett for arrangementet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616 msgid "End time of the event" msgstr "Slutt tid for arrangementet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:199 msgid "Event ID" msgstr "Arrangement ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618 msgid "Event name" msgstr "Arrangement navn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619 msgid "Date period of the event" msgstr "Datoperiode for arrangementet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620 msgid "Date & Time period of the event" msgstr "Dato & tidsperiode for arrangementet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621 msgid "Event price" msgstr "Arrangement pris" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622 msgid "Booking price" msgstr "Bestillingspris" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623 msgid "Start date of the event" msgstr "Start dato for arrangementet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624 msgid "Start date & time of the event" msgstr "Start dato & klokkeslett for arrangementet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625 msgid "Start time of the event" msgstr "Start tid for arrangementet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626 msgid "Group event details" msgstr "Detaljer for gruppe arrangement" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627 msgid "" "Set what details you want to send to your customers/employees about their " "recurring appointments." msgstr "" "Angi hvilke detaljer du vil sende til dine kunder/ansatte om deres " "gjentakende avtaler." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:628 msgid "Service description" msgstr "Tjeneste beskrivelse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:629 msgid "Service duration" msgstr "Tjeneste varighet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:630 msgid "Service ID" msgstr "Tjeneste ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:631 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361 msgid "Service name" msgstr "Tjeneste navn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:632 msgid "Service price" msgstr "Tjeneste pris" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:633 msgid "Time Zone" msgstr "Tidssone" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634 #, fuzzy msgid "Number of persons" msgstr "Antall mennesker" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636 msgid "" "Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed " "message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, " "please adhere to the following guidelines: <br>\n" " <ol style=" "\"margin-left: 16px\">\n" " <li>For " "countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric " "Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of " "affected countries is available <a href=\"https://wpamelia.com/sms-" "notifications/\">here</a>.</li>\n" " <li>Update " "the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to " "“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid " "failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n" " <li>Use " "HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, " "leading to potential delivery issues.</li>\n" " </ol>\n" " Amelia " "forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery " "attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can " "help minimize costs." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653 msgid "Placeholder Copied" msgstr "Plassholder er kopiert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:930 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1270 msgid "Price" msgstr "Pris" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207 msgid "Pricing" msgstr "Prissetting" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662 msgid "Employee Panel Access" msgstr "Tilgang til ansattpanel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663 msgid "Employee Panel Recovery" msgstr "Gjenoppretting av ansattes panel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674 msgid "Queued" msgstr "I kø" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675 msgid "Please enter new password again" msgstr "Vennligst skriv passord på nytt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676 msgid "Recharge" msgstr "Lad opp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677 msgid "Recharge Balance" msgstr "Lad opp balansen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678 msgid "Recipient Email" msgstr "E-post mottaker" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680 msgid "Requires Scheduling Setup" msgstr "Krever oppsett av planlegging" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681 msgid "Re-type New Password:" msgstr "Skriv på nytt det nye passordet:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682 msgid "Security" msgstr "Sikkerhet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683 msgid "Segments:" msgstr "Segmenter:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684 msgid "Send" msgstr "Send" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685 msgid "Send Recovery Email" msgstr "Send gjenopprettings-e-post" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686 msgid "Send Test Email" msgstr "Send en test e-post" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687 msgid "Send Test SMS" msgstr "Send en test SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688 msgid "Alpha Sender ID:" msgstr "Alpha avsender-ID:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689 msgid "Sign In" msgstr "Logg inn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690 msgid "Sign Up" msgstr "Registrer deg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691 msgid "SMS History" msgstr "SMS historie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692 msgid "SMS Notifications" msgstr "SMS varsler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693 msgid "" "If you are from a country where VAT or GST applies, a VAT/GST charge will be " "added to the transaction." msgstr "" "Hvis du er fra et land der MVA eller GST gjelder, vil et MVA/GST-gebyr bli " "lagt til transaksjonen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696 msgid "Email has not been sent" msgstr "E-post er ikke sendt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697 msgid "Email has been sent" msgstr "E-post er sendt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698 msgid "" "To be able to send test email please configure \"Sender Email\" in " "Notification Settings." msgstr "" "For å kunne sende test-e-post, må du konfigurere «Avsender-e-post» i " "varslingsinnstillingene." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699 msgid "To be able to send test SMS please recharge your balance." msgstr "For å kunne sende en test-SMS, må du fylle på saldoen din." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245 msgid "Time:" msgstr "Klokkeslett:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702 msgid "To Customer" msgstr "Til kunde" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703 msgid "To Employee" msgstr "Til ansatt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704 msgid "User:" msgstr "Bruker:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705 msgid "User Profile" msgstr "Brukerprofil" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706 msgid "View pricing for:" msgstr "Se priser for:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707 msgid "View Profile" msgstr "Vis profil" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708 msgid "Permanent access token" msgstr "Permanent tilgangs token" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709 msgid "Enable Auto-reply message" msgstr "Aktiver auto-svar beskjed" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710 msgid "" "Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise " "setting the “Auto-Reply” message" msgstr "" "Meldinger sendt via WhatsApp har ikke et svaralternativ, så vi anbefaler å " "sette opp «Autosvar»-meldingen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:711 msgid "WhatsApp Webhook Verify Token" msgstr "WhatsApp Webhook Verify Token" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:712 msgid "WhatsApp Auto-reply message" msgstr "WhatsApp auto-svar beskjed" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:713 msgid "WhatsApp Business Account ID" msgstr "WhatsApp Business Account ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:714 msgid "Default language" msgstr "Standard språk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:715 msgid "WhatsApp Notifications" msgstr "WhatsApp varsler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:716 msgid "Enable WhatsApp Notifications" msgstr "Aktiver WhatsApp varsler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:717 msgid "Phone number ID" msgstr "Telefonnummer ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:719 msgid "WhatsApp Webhook Callback URL" msgstr "WhatsApp Webhook Callback URL" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731 msgid "# of appointments" msgstr "# av avtaler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732 msgid "Sum of payments" msgstr "Summen av betalinger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733 msgid "# of Hours in appointment" msgstr "# timer i avtalen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734 #, fuzzy, php-format msgid "% of load" msgstr "% av last" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735 msgid "Approved Appointments" msgstr "Godkjente Avtaler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736 msgid "" "Indicates the number of approved appointments<br/>for a chosen date range." msgstr "Angir antall godkjente avtaler<br/>for et valgt tidsrom." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737 msgid "Interests / Conversions" msgstr "Interesser / Konverteringer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738 msgid "" "Shows the number of views for the employee/service/location<br/>vs. the " "number of times they were booked during<br/>the selected date range." msgstr "" "Viser antall visninger for den ansatte/tjenesten/lokasjonen<br/>sammenlignet " "med antall ganger de ble booket i løpet av<br/>det valgte tidsrommet." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739 msgid "" "Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected " "date range." msgstr "Indikerer antall nye og returnerende kunder<br/>for valgte tidsrommet." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740 msgid "Dashboard" msgstr "Skriverbord" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741 msgid "Grab Yours" msgstr "Grip din" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743 msgid "You don't have any upcoming appointments yet" msgstr "Du har ingen kommende avtaler ennå" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744 msgid "Don't show again" msgstr "Ikke vis igjen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:986 msgid "Pending Appointments" msgstr "Ventende avtaler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746 msgid "Percentage of Load" msgstr "Prosentandel av last" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747 msgid "" "Indicates the percentage of occupied time against available time for " "appointments<br/>in the chosen date range." msgstr "" "Angir prosentandelen av opptatt tid mot tilgjengelig tid for avtaler<br/> i " "det valgte tidsrommet." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748 msgid "Returning" msgstr "Returnere" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:749 msgid "Revenue" msgstr "Inntekter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:750 msgid "" "Shows the total income for paid appointments<br/>in the chosen date range." msgstr "" "Viser den totale inntekten for betalte avtaler<br/>i det valgte tidsrommet." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:751 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1163 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271 msgid "Time" msgstr "Klokkeslett" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:752 msgid "Views" msgstr "Visninger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:753 msgid "Hello" msgstr "Hei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:754 msgid "You have" msgstr "Du har" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:755 msgid "and" msgstr "og" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:756 msgid "for today" msgstr "for i dag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:757 msgid "Upcoming appointments" msgstr "Kommende avtaler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773 msgid "Add Day Off" msgstr "Legg til fridag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770 msgid "Add Special Day" msgstr "Legg til spesiell dag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771 msgid "Apply to All Days" msgstr "Tilordne til alle dager" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772 msgid "Breaks" msgstr "Pauser" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774 msgid "Day Off name" msgstr "Navn på fridag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775 msgid "Repeat Yearly" msgstr "Gjenta årlig" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776 msgid "Days Off" msgstr "Fridager" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:777 msgid "Once Off" msgstr "En gang av" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:778 msgid "Repeat Every Year" msgstr "Gjenta hvert år" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:779 msgid "Save Special Day" msgstr "Lagre spesiell dag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:780 msgid "Please enter date" msgstr "Vennligst skriv dato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:781 msgid "Please enter end time" msgstr "Vennligst skriv slutt tid" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:782 msgid "Please enter start time" msgstr "Vennligst skriv start tid" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:783 msgid "Work Hours" msgstr "Arbeidstimer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:784 msgid "Break Hours" msgstr "Pause i timer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:796 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:797 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676 msgid "Show" msgstr "Vis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:798 msgid "Block" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:799 msgid "Unblock" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:811 msgid "Add Location" msgstr "Legg til sted" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:812 msgid "Search Locations..." msgstr "Søk steder..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824 msgid "Add Category" msgstr "Legg til kategori" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303 msgid "Add Extra" msgstr "Legg til Tillegg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826 msgid "Add Image" msgstr "Legg til bilde" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827 msgid "Add Package" msgstr "Legg til Pakke" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828 msgid "Add Service" msgstr "Legg til tjeneste" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829 msgid "Add Resource" msgstr "Legg til Ressurs" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1523 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:256 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831 msgid "Categories positions has been saved" msgstr "Kategori posisjoner er lagret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832 msgid "Category has been deleted" msgstr "Kategorien er slettet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833 msgid "Category has been duplicated" msgstr "Kategorien har blitt kopiert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834 msgid "Category has been saved" msgstr "Kategorien er lagret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835 msgid "Start by clicking the Add Category button" msgstr "Start med å klikke på knappen legg til kategori" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836 msgid "Start by clicking the Add Package button" msgstr "Start med å klikke på knappen legg til pakke" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837 msgid "Start by clicking the Add Resource button" msgstr "Start med å klikke på knappen legg til ressurs" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838 msgid "Start by clicking the Add Service button" msgstr "Start med å klikke på knappen legg til tjeneste" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839 msgid "Are you sure you want to delete this service?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne tjenesten?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840 msgid "Are you sure you want to duplicate this service?" msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere denne tjenesten?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841 msgid "" "You will change a setting which is also set for each employee separately. Do " "you want to update it for all employees?" msgstr "" "Du vil endre en innstilling som også er angitt for hver separate ansatt. Vil " "du oppdatere den for alle ansatte?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842 msgid "Are you sure you want to hide this service?" msgstr "Er du sikker på at du vil skjule denne tjenesten?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843 msgid "Are you sure you want to show this service?" msgstr "Er du sikker på at du vil vise denne tjenesten?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844 msgid "Are you sure you want to delete this category?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kategorien?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845 msgid "Are you sure you want to duplicate this category?" msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere denne kategorien?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846 msgid "Duration & Pricing " msgstr "Varighet og pris " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847 msgid "Edit Service" msgstr "Rediger tjeneste" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848 msgid "Edit Category" msgstr "Rediger kategori" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849 msgid "Gallery" msgstr "Fotoablum" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852 msgid "Here you can set the maximum number of people<br/>per one appointment." msgstr "Her kan du angi maksimalt antall personer<br/>per avtale." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853 msgid "Minimum Capacity" msgstr "Minimum kapasitet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854 msgid "" "Here you can set the minimum number of people<br/>per one booking of this " "service." msgstr "" "Her kan du angi minimum antall personer<br/>per bestilling av denne " "tjenesten." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855 msgid "New Category" msgstr "Ny kategori" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856 msgid "New Service" msgstr "Ny Tjeneste" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490 msgid "+more" msgstr "Vis mer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859 msgid "Please select duration" msgstr "Vennligst velg varighet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860 msgid "Please select category" msgstr "Vennligst velg kategori" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861 msgid "Buffer Time After" msgstr "Buffertid etter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862 msgid "" "Time after the appointment (rest, clean up, etc.),<br/>when another booking " "for same service and<br/>employee cannot be made." msgstr "" "Tiden etter avtalen (hvile, rydding osv.),<br/>når en annen bestilling for " "samme tjeneste og<br/>ansatt ikke kan gjøres." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863 msgid "Buffer Time Before" msgstr "Buffertid før" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864 msgid "" "Time needed to prepare for the appointment, when<br/>another booking for " "same service and employee<br/>cannot be made." msgstr "" "Tiden som trengs for å forberede avtalen, når<br/>en annen bestilling for " "samme tjeneste og ansatt<br/>ikke kan gjøres." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865 msgid "Service has been deleted" msgstr "Tjeneste er slettet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866 msgid "Service is hidden" msgstr "Tjeneste er skjult" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867 msgid "Service has been saved" msgstr "Tjeneste er lagret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868 msgid "Service is visible" msgstr "Tjeneste er synlig" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869 msgid "Services positions has been saved" msgstr "Tjeneste posisjoner er lagret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870 msgid "Unable to save services positions" msgstr "Kan ikke lagre tjeneste posisjoner" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871 msgid "Sort Services:" msgstr "Sortere tjenester:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:875 msgid "Price Ascending" msgstr "Pris stigende" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:876 msgid "Price Descending" msgstr "Pris synkende" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:877 msgid "Show service on site" msgstr "Vis tjeneste på stedet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:878 msgid "" "If this option is disabled, service will be available for booking from back-" "end pages only." msgstr "" "Hvis dette alternativer er deaktivert, tjeneste vil bli tilgjengelig for " "bestilling kun fra back-end siden." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:879 msgid "Set recurring appointment" msgstr "Angi gjentakende avtale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:880 msgid "" "If this option is disabled, your customers won't be able to book recurring " "appointments at the same time." msgstr "" "Hvis dette alternativet er deaktivert, vil ikke kundene dine kunne bestille " "gjentakende avtaler samtidig." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:881 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:932 msgid "Provider has appointments for this service" msgstr "Leverandør har avtaler for denne tjenesten" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:882 msgid "Pricing model" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894 msgid "Create New" msgstr "Lag ny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515 msgid "Email" msgstr "E-post" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111 msgid "Please enter first name" msgstr "Vennligst skriv fornavn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112 msgid "Please enter last name" msgstr "Vennligst skriv etternavn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513 msgid "First Name" msgstr "Fornavn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514 msgid "Last Name" msgstr "Etternavn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:900 msgid "Female" msgstr "Kvinne" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:901 msgid "Male" msgstr "Mann" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:902 msgid "Notification Language" msgstr "Språk varsel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:903 msgid "Select or Create New" msgstr "Velg eller lag ny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:904 msgid "WordPress User" msgstr "WordPress bruker" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:905 msgid "" "Here you can map a WordPress user to the customer if<br/>you want to give " "customers access to the list of their<br/>appointments in the back-end of " "the plugin." msgstr "" "Her kan du knytte en WordPress-bruker til kunden hvis<br/>du vil gi kunder " "tilgang til listen over<br/>avtalene deres i bakenden av utvidelsen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:906 msgid "" "Here you can map a WordPress user to the employee if<br/>you want to give " "employee access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the " "plugin." msgstr "" "Her kan du knytte en WordPress-bruker til den ansatte hvis<br/>du vil gi den " "ansatte tilgang til listen over<br/> avtalene deres i bakenden av utvidelsen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:907 msgid "" "This is the language in which the customer will receive notifications for " "bookings made on the admin/employee panel. It is preselected if the customer " "has booked on a page in the language available in Amelia notifications, or " "it can be set here." msgstr "" "Dette er språket kunden vil motta varsler på for bestillinger gjort i " "administrasjons-/ansattpanelet. Det er forhåndsvalgt hvis kunden har bestilt " "på en side på språket som er tilgjengelig i Amelia-varsler, eller det kan " "angis her." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919 msgid "Assigned Services" msgstr "Tilordnede tjenester" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920 msgid "Capacity" msgstr "Kapasitet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921 msgid "Provider Settings" msgstr "Leverandør innstillinger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922 msgid "Employee has been saved" msgstr "Ansatt er lagret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923 #, fuzzy msgid "Show employee on site" msgstr "Vis arrangementet på stedet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:924 #, fuzzy msgid "" "If this option is disabled, employee will be available for booking from back-" "end pages only." msgstr "" "Hvis dette alternativer er deaktivert, tjeneste vil bli tilgjengelig for " "bestilling kun fra back-end siden." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:925 msgid "Employee Panel Password" msgstr "Ansattpanel passord" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:926 msgid "Applied for all assigned services" msgstr "Lagt til for alle tildelte tjenester" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:927 msgid "" "Select only specific services for this period.<br/>If no services are " "selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available " "for booking in this period." msgstr "" "Velg kun spesifikke tjenester for denne perioden.<br/>Hvis ingen tjenester " "er valgt, vil alle tildelte tjenester for denne ansatte<br/>være " "tilgjengelige for bestilling i denne perioden." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:928 msgid "Select specific services for each period." msgstr "Velg spesifikke tjenester for hver periode." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:929 msgid "Reflect On" msgstr "Reflekterer over" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:931 msgid "Special Days" msgstr "Spesielle dager" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:933 msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955 msgid "Add Customer" msgstr "Legg til kunde" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956 msgid "Are you sure you want to delete this customer?" msgstr "Er du sikker på du vil slette denne kunden?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to block this customer?" msgstr "Er du sikker på du vil slette denne kunden?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to unblock this customer?" msgstr "Er du sikker på du vil slette denne kunden?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959 #, fuzzy msgid "Customer Activity" msgstr "Kunde merknad" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960 msgid "Customer has been deleted" msgstr "Kunde er slettet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961 #, fuzzy msgid "Customer has been blocked" msgstr "Kunde er slettet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962 #, fuzzy msgid "Customer has been unblocked" msgstr "Kunde er slettet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964 msgid "Customer has been saved" msgstr "Kunde er lagret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965 msgid "Customers" msgstr "Kunder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966 msgid "Customers have been deleted" msgstr "Kunder er slettet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967 msgid "customers" msgstr "kunder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968 msgid "Search Customers..." msgstr "Søk kunder..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969 msgid "Created On" msgstr "Lagd den" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970 msgid "Date of Birth" msgstr "Fødselsdato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971 msgid "Edit Customer" msgstr "Rediger kunde" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973 #, fuzzy msgid "Events Booked" msgstr "Arrangement bestilt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974 msgid "You can use this option to export customers in CSV file." msgstr "Du kan bruke dette alternativet til å eksportere kunder til CSV fil." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976 msgid "" "<ul><li>No first row with column names</li><li><b>First</b> and <b>Last " "name</b> are two separate fields</li><li><b>Date of birth</b> in the same " "format as chosen in your WP settings (if date format with a comma is used " "the dates should be in quotes)</li><li><b>Phone</b> has a country code</" "li><li><b>Gender</b> in Male or Female form</li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Ingen første rad med kolonnenavn</li><li><b>Fornavn</b> og " "<b>Etternavn</b> er to separate felt</li><li><b>Fødselsdato</b> i samme " "format som er valgt i WP-innstillingene dine (hvis datoformat med komma " "brukes, skal datoene være i anførselstegn)</li><li><b>Telefonnummer</b> har " "en landskode</li><li><b>Kjønn</b> i mannlig eller kvinnelig form</li></ul>" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977 msgid "" "Valid <b>First</b> and <b>Last name</b> are required fields. <br>If invalid, " "other values will be skipped and not imported.<br>If multiple customers have " "the same email address, only the first one will be imported." msgstr "" "Gyldige <b>Fornavn</b> og <b>Etternavn</b> er obligatoriske felt. <br>Hvis " "ugyldige verdier er oppgitt, vil andre verdier bli hoppet over og ikke " "importert.<br>Hvis flere kunder har samme e-postadresse, vil bare den første " "bli importert." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978 msgid "customers have been imported successfully to your customer list" msgstr "kunder har blitt vellykket importert til din kundeliste" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979 msgid "You can use this option to import customers from a CSV file." msgstr "Du kan bruke dette alternativet til å importere kunder fra CSV fil." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980 msgid "Imported customers from file:" msgstr "Importer kunder fra fil:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981 msgid "Last Appointment" msgstr "Sist avtale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982 msgid "Last Appointment Ascending" msgstr "Siste avtale, stigende" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:983 msgid "Last Appointment Descending" msgstr "Siste avtale, synkende" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:984 msgid "New Customer" msgstr "Ny kunde" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:985 msgid "You don't have any customers here yet..." msgstr "Du har ingen kunder her ennå..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:987 msgid "Required fields are: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>." msgstr "Obligatoriske felt er: <b>Fornavn</b> og <b>Etternavn</b>." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:988 msgid "Select Date of Birth" msgstr "Velg fødselsdato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:989 msgid "Total Appointments" msgstr "Total antall avtaler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:990 msgid "Upload Customers .csv file" msgstr "Last opp kunders .csv fil" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:991 #, fuzzy msgid "View Appointments" msgstr "Ny avtale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:992 #, fuzzy msgid "View Events" msgstr "Ny arrangement" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1004 msgid "Drag and drop or choose from <em>files</em>" msgstr "Dra og slipp eller velg fra <em>filer</em>" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1005 msgid "Import customer data" msgstr "Importer kunde data" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1006 msgid "Import rules" msgstr "Importregler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1007 msgid "Import successful" msgstr "Importering er vellykket" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1008 msgid "Please map corresponding data to columns." msgstr "Vennligst knytt tilsvarende data til kolonner." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1009 msgid "Some records have a wrong format" msgstr "Noen poster har feil format" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021 msgid "Welcome to wpAmelia" msgstr "Velkommen til wpAmelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022 msgid "" "Congratulations! You are about to use the most powerful WordPress booking " "plugin - Amelia is designed to make the process of bookings representation " "and interaction quick, easy and effective." msgstr "" "Gratulerer! Du er i ferd med å bruke den kraftigste booking-utvidelse for " "WordPress – Amelia er utviklet for å gjøre prosessen med bestilling, " "representasjon og interaksjon rask, enkel og effektiv." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023 msgid "Discover Amelia" msgstr "Oppdag Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024 msgid "News Blog" msgstr "Nyhetsblogg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025 msgid "Keep up to date!" msgstr "Hold deg oppdatert!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026 msgid "" "Never miss notifications about new cool features, promotions, giveaways or " "freebies!" msgstr "" "Gå aldri glipp av varsler om nye kule funksjoner, kampanjer, gi bort eller " "gratis gaver!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027 msgid "Enter your email" msgstr "Skriv e-post din" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028 msgid "Subscribe" msgstr "Abonner" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029 msgid "Take a look at how our clients use Amelia" msgstr "Ta en titt på hvordan kundene våre bruker Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1030 msgid "Read Success Stories" msgstr "Les suksesshistorier" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1031 msgid "Have questions?" msgstr "Har du spørsmål?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1032 msgid "Our Support team will answer any of your questions" msgstr "Vårt support team vil svare på alle dine spørsmål" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1033 msgid "Contact our support" msgstr "Kontakt vår support" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1034 msgid "Most used Premium features" msgstr "Mest brukte Premium funksjoner" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1035 msgid "Online Payments" msgstr "Betaling over nett" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1036 msgid "Packages of services" msgstr "Pakker med tjenester" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1037 msgid "Google Calendar Sync" msgstr "Synkroniser Google kalender" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1038 msgid "Zoom/Google Meet" msgstr "Zoom/Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1039 msgid "Custom Service Duration" msgstr "Egendefinert varighet for tjeneste" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1051 msgid "Amelia Plans Comparison" msgstr "Amelia plan sammenligning" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1052 msgid "" "Upgrade to any of our three premium versions and unlock a world of exclusive " "features and benefits, tailored to enhance your experience and maximize the " "value you get from our product." msgstr "" "Oppgrader til en av våre tre premium versjoner, og lås opp en verden av " "eksklusive funksjoner og fordeler, skreddersydd for å forbedre opplevelsen " "din og få en maksimal utnyttelse fra produktet vårt." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1053 msgid "Upgrade now" msgstr "Oppgrader nå" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1054 msgid "Support is only available through forum" msgstr "Support er kun tilgjengelig via forumet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80 msgid "Amount" msgstr "Beløp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067 msgid "Booking Start" msgstr "Bestilling start" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1068 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137 msgid "Customer Email" msgstr "Kunde e-post" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1069 msgid "Employee Email" msgstr "Ansatt e-post" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1070 msgid "" "You can use this option to export payments in CSV file<br/>for the selected " "date range." msgstr "" "Du kan bruke dette alternativet til å eksportere betalinger i CSV filen<br/" ">for det valgte tidsrommet." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1071 msgid "Method" msgstr "Metode" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1072 msgid "You don't have any payments here yet" msgstr "Du har ennå ingen betalinger her" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1073 msgid "Payment date" msgstr "Betalingsdato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1074 msgid "Payment created" msgstr "Betaling laget" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1076 msgid "payments" msgstr "betalinger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1077 msgid "Rate" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089 msgid "Appointment Date" msgstr "Avtale dato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090 msgid "Appointment Info" msgstr "Avtale informasjon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091 msgid "Event Date" msgstr "Arrangement dato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092 msgid "Are you sure you want to delete this payment?" msgstr "Er du sikker på du vil slette denne betalingen?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093 msgid "Discount" msgstr "Rabatt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094 msgid "Due" msgstr "Forfaller" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095 msgid "Enter new payment amount" msgstr "Skriv inn ny betalingsbeløp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096 msgid "Finance" msgstr "Økonomi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1097 msgid "Payment has been deleted" msgstr "Betaling er slettet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1098 msgid "Payment Details" msgstr "Betalings informasjon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1099 msgid "Payment has been saved" msgstr "Betaling er lagret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1100 msgid "Payments have been deleted" msgstr "Betalingene er slettet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1101 msgid "Payment Type" msgstr "Betalingstype" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1102 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373 msgid "Service Price" msgstr "Pris på tjeneste" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1103 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:287 msgid "Subtotal" msgstr "Delsum" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1104 msgid "Total Price" msgstr "Total pris" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1105 #, fuzzy msgid "Bookings Price" msgstr "Bestillingspris" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1106 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371 msgid "Event Price" msgstr "Arrangement pris" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1107 msgid "Paid deposit" msgstr "Betalt depositum" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108 msgid "Paid remaining amount" msgstr "Betalt resterende beløp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120 msgid "Appointment has been deleted" msgstr "Avtale er slettet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121 msgid "Appointment has been saved" msgstr "Avtale er lagret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122 msgid "Cancel Appointment" msgstr "Avbryt avtale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1286 msgid "Appointment has been rescheduled" msgstr "Avtalen er endret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124 msgid "Appointment status has been changed to " msgstr "Avtalestatusen er endret til " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125 msgid "Appointments have been deleted" msgstr "Avtaler er slettet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126 msgid "Search for Customers, Employees, Services..." msgstr "Søk etter kunder, ansatte, tjenester..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127 msgid "Assigned to" msgstr "Tildelt til" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129 msgid "Change group status" msgstr "Forandre gruppe status" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne avtalen?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131 msgid "Are you sure you want to delete these appointments?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse avtalene?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132 msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?" msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere denne avtalen?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133 msgid "Create Customer" msgstr "Lag kunde" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:282 msgid "Generate payment links" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:283 msgid "" "Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the " "notification, add the payment link placeholder." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319 msgid "Custom Fields" msgstr "Egendefinert felter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138 msgid "Customer Phone" msgstr "Telefon til kunde" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139 msgid "Customer(s)" msgstr "Kunde(r)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140 msgid "" "Here you can define the number of people that are coming<br/>with this " "customer. The number you can choose depends<br/>on the service and employee " "capacity." msgstr "" "Her kan du definere antall personer som kommer<br/>med denne kunden. " "Antallet du kan velge avhenger<br/>av tjenesten og ansattkapasiteten." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141 msgid "Edit Payment Details" msgstr "Rediger betalingsdetaljer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142 msgid "Edit Appointment" msgstr "Rediger avtalen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143 msgid "End Time" msgstr "Slutt tid" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144 msgid "" "You can use this option to export appointments in CSV file<br/>for the " "selected date range." msgstr "" "Du kan bruke dette alternativet for å eksportere avtalene i en CSV fil<br/" ">for et tidsrom." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145 msgid "" "You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected " "event." msgstr "" "Du kan bruke dette alternativet til å eksportere deltakere i CSV-filen<br/" ">for det valgte arrangementet." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146 msgid "New Appointment" msgstr "Ny avtale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147 msgid "Notify the attendee(s)" msgstr "Varsle deltaker(e)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148 msgid "" "Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email " "about the event’s updated information." msgstr "" "Merk av i denne avmerkingsboksen hvis du vil at deltaker(e) skal<br/>motta " "en e-post om arrangementets oppdaterte informasjon." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149 msgid "Notify the customer(s)" msgstr "Varsle kunde(r)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150 msgid "" "Check this checkbox if you want your customer(s) to<br/>receive an email " "about the scheduled appointment." msgstr "" "Merk av i denne avmerkingsboksen hvis du vil at kunden(e)<br/>skal motta en " "e-post om planlagt avtale." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151 #, fuzzy msgid "" "By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has " "an existing appointment!" msgstr "" "Ved å bestille denne timen, bestiller du en avtale i en pakke i tillegg til " "eksisterende gruppeavtale!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152 msgid "Schedule" msgstr "Planlegg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153 msgid "Select Customer(s)" msgstr "Velg kunde(r)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154 msgid "Please select at least one customer" msgstr "Vennligst velg minst en kunde" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155 msgid "Maximum number of places is" msgstr "Maksimum antall plasser er" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156 #, fuzzy msgid "Select Extra" msgstr "Valgte tillegg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1157 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:286 msgid "Select Service" msgstr "Velg tjeneste" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1158 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184 msgid "Please select service" msgstr "Vennligst velg tjeneste" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1159 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648 msgid "Select Service Category" msgstr "Velg tjeneste kategori" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1160 msgid "Selected Customers" msgstr "Valgte kunder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1161 msgid "This service does not have any extras" msgstr "Denne tjenesten har ingen tillegg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1162 msgid "Start Time" msgstr "Start tid" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1164 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:140 msgid "Time slot is unavailable" msgstr "Tidsluke er ikke tilgjengelig" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1165 msgid "Appointment can't be canceled" msgstr "Avtalen kan ikke abrytes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1166 msgid "Appointment can't be rescheduled" msgstr "Avtalen kan ikke endres" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1167 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1267 msgid "Booking status has been changed to " msgstr "Bestilling status er forandret til " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168 msgid "WooCommerce" msgstr "WooCommerce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1180 msgid "Default Pricing" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1181 msgid "Deposit Payment" msgstr "Depositum betaling" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1182 msgid "Custom Pricing" msgstr "Egendefinerte priser" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1183 msgid "Custom Duration and Pricing" msgstr "Egendefinert varighet og pris" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1184 msgid "Pricing by the number of people" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185 #, fuzzy msgid "Pricing by Day & Time" msgstr "Pris etter tidsrom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1186 msgid "Conditional Pricing" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1198 msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgt deltaker?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199 msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgte deltakere?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200 msgid "Are you sure you want to delete this event?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette arrangementet?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1201 msgid "Are you sure you want to duplicate this event?" msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere dette arrangementet?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1202 msgid "Are you sure you want to cancel this event?" msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte denne arrangementet?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203 msgid "Are you sure you want to open this event?" msgstr "Er du sikker på at du vil åpne dette arrangementet?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204 msgid "Please cancel the event first before deleting it." msgstr "Vennligst avbryt arrangementet før du sletter den." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1205 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320 msgid "Customize" msgstr "Tilpasse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1206 msgid "Customer is already added to this event" msgstr "Kunde allerede lagt til denne arrangementet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1209 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98 msgid "Full" msgstr "Fult" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1210 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99 msgid "Upcoming" msgstr "Kommende" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211 msgid "Edit Event" msgstr "Rediger arrangement" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212 msgid "Attendees" msgstr "Deltakere" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1213 msgid "Add Attendee" msgstr "Legg til deltaker" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216 msgid "Number of tickets" msgstr "Antall billetter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217 msgid "Edit Attendee" msgstr "Rediger deltaker" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218 msgid "The price will multiply by the number of people/spots" msgstr "Prisen vil multipliseres med antall personer/plasser" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219 msgid "Attendee has been saved" msgstr "Deltaker er lagret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220 msgid "Remove Attendee" msgstr "Fjern deltaker" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221 msgid "Find Attendees" msgstr "Finn deltakere" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222 msgid "Attendee have been deleted" msgstr "Deltaker er slettet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223 msgid "Attendees have been deleted" msgstr "Deltakere er slettet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224 msgid "Allow the same customer to book more than once" msgstr "La samme kunde bestille mer enn én gang" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225 msgid "Allow bringing more people" msgstr "Tillat å ta med flere folk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226 msgid "Cancel Event" msgstr "Avbryt arrangement" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227 msgid "Close Event after certain minimum is reached" msgstr "Lukk arrangement etter at et visst minimum er nådd" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228 msgid "Minimum of attendees" msgstr "Minimum antall deltakere" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229 msgid "Minimum of bookings" msgstr "Minimum antall bestillinger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230 msgid "One spot is equal to one attendee." msgstr "Én plass tilsvarer én deltaker." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231 msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it." msgstr "Én bestilling kan ha flere deltakere/plasser." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232 msgid "Set Minimum" msgstr "Sett minimum" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233 msgid "Custom Address" msgstr "Egendefinert adresse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234 msgid "Delete Event" msgstr "Slett arrangement" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235 msgid "Event has been deleted" msgstr "Arrangement er slettet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236 msgid "Duplicate Event" msgstr "Kopier arrangement" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238 msgid "Booking closes:" msgstr "Bestilling stenger:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239 msgid "Booking opens:" msgstr "Bestilling åpner:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240 msgid "Closes on:" msgstr "Stenger:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241 msgid "Opens on:" msgstr "Åpner:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242 msgid "Booking closes when event starts" msgstr "Bestilling stenger når arrangement starter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243 msgid "Booking opens immediately" msgstr "Bestilling åpner straks" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246 msgid "Open Event" msgstr "Åpen arrangement" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247 msgid "Recurring:" msgstr "Gjentakende:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248 msgid "This is a recurring event" msgstr "Dette er en gjentakende arrangement" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249 msgid "Event has been opened" msgstr "Arrangement er åpnet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250 msgid "Event has been canceled" msgstr "Arrangement er avbrutt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251 msgid "Event has been saved" msgstr "Arrangement er lagret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252 msgid "Search Events..." msgstr "Søk arrangementer..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253 msgid "Maximum allowed spots" msgstr "Maksimum tillatte plasser" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254 msgid "Select Address" msgstr "Velg adresse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255 msgid "Staff" msgstr "Personell" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256 msgid "Organizer" msgstr "Organiser" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257 msgid "" "Here you can choose the employee that will be added as Organizer of the " "Google/Outlook Event. <br>Other employees chosen under the Staff option will " "be added as guests." msgstr "" "Her kan du velge den ansatte som skal legges til som arrangør av Google/" "Outlook-arrangementet. <br>Andre ansatte valgt under personell-alternativet " "vil bli lagt til som gjester." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258 msgid "Dates:" msgstr "Datoer:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259 msgid "Tags" msgstr "Faner" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1260 msgid "Select or Create Tag" msgstr "Velg eller lag fane" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1261 msgid "Enter Event Name" msgstr "Skriv arrangement navn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1262 msgid "Event Gallery:" msgstr "Arrangement galleri:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1263 msgid "Event Colors:" msgstr "Arrangement farger:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1264 msgid "Preset Colors" msgstr "Forhåndsinnstilte farger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1265 msgid "Custom Color" msgstr "Egendefinert farge" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1266 msgid "Show event on site" msgstr "Vis arrangementet på stedet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1268 msgid "There are no attendees yet..." msgstr "Det er ingen deltaker(e) ennå..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1269 msgid "New Event" msgstr "Ny arrangement" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272 msgid "Maximum capacity is reached" msgstr "Maksimal kapasitet er nådd" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1284 msgid "This will change the time of the appointment. Continue?" msgstr "Dette vil forandre klokkeslett på avtalen. Fortsette?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1285 msgid "Appointment can't be moved in past time period" msgstr "Avtale kan ikke flyttes i tidligere tidsperiode" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1287 msgid "Appointment can't be moved out of employee working hours" msgstr "Avtale kan ikke flyttes utenfor ansattes arbeidstid" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100 msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302 msgid "Add Custom Field" msgstr "Legg til egendefinert felt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305 msgid "Are you sure you want to reset your form settings?" msgstr "Er du sikker på at du vil tilbakestille skjema innstillingene?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306 msgid "Your current changes will be lost." msgstr "Dine nåværende endringer vil gå tapt." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307 msgid "Yes, Reset" msgstr "Ja, tilbakestill" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308 msgid "No, Cancel" msgstr "Nei, avbryt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309 msgid "Reset Form" msgstr "Tilbakestill skjema" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310 msgid "Available in package" msgstr "Tilgjengelig i pakke" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311 msgid "Bringing Anyone with You?" msgstr "Bringer du noen med deg?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312 msgid "Buttons" msgstr "Knapper" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314 msgid "Default Label" msgstr "Standard etikett" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316 msgid "Checkbox" msgstr "Avmerkingsboks" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317 msgid "Start by clicking the Add Custom Field button" msgstr "Begynn med å klikke på Legg til egendefinert felt knapp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318 msgid "Text Content" msgstr "Tekstinnhold" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321 msgid "Font" msgstr "Skrift" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322 msgid "You don't have any custom fields here yet..." msgstr "Du har ingen egendefinerte felt her ennå..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324 msgid "Pick date & time" msgstr "Velg dato & klokkeslett" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326 msgid "Primary Color" msgstr "Hovedfarge" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327 msgid "Success Color" msgstr "Suksess farge" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328 msgid "Warning Color" msgstr "Advarsel farge" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329 msgid "Error Color" msgstr "Feil farge" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330 msgid "Radio Buttons" msgstr "Radioknapp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331 msgid "Reset" msgstr "Nullstille" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332 msgid "Selectbox" msgstr "Valgboks" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333 msgid "Steps" msgstr "Steger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336 msgid "Text Area" msgstr "Tekst område" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337 msgid "Text Color" msgstr "Tekst farge" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338 msgid "Placeholder Color" msgstr "Plassholder farge" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339 msgid "Text Color on Background" msgstr "Tekstfarge på bakgrunn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340 msgid "Attachment" msgstr "Vedlegg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341 msgid "Date Picker" msgstr "Datovelger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344 msgid "Background Gradient Color 1" msgstr "Bagrunnsgradient farge 1" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345 msgid "Background Gradient Color 2" msgstr "Bagrunnsgradient farge 2" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346 msgid "Background Gradient Angle" msgstr "Bakgrunnsgradient vinkel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347 msgid "Input Color" msgstr "Skriv inn farge" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348 msgid "Input Text Color" msgstr "Skriv inn tekst farge" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349 msgid "Dropdown Color" msgstr "Farge på rullegardinmeny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350 msgid "Dropdown Text Color" msgstr "Tekstfarge på rullegardinmeny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351 msgid "Image Color" msgstr "Farge på bilde" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352 msgid "Repeat this appointment" msgstr "Gjenta denne avtalen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355 msgid "Last Name Input Field" msgstr "Etternavn innmatningsfelt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357 msgid "Email Input Field" msgstr "E-post innmatningsfelt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359 msgid "Phone Input Field" msgstr "Telefon innmatningsfelt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:266 msgid "Go Back" msgstr "Gå tilbake" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362 msgid "Display Field:" msgstr "Visningsfelt:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363 msgid "Filterable Field:" msgstr "Filtrerbart felt:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364 msgid "Mandatory Field:" msgstr "Obligatoriske felt:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365 msgid "Event Type" msgstr "Arrangement type" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:145 msgid "Free" msgstr "Gratis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372 msgid "Service Badge" msgstr "Tjeneste navnelapp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374 msgid "Package Name" msgstr "Pakkenavn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulerer!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79 msgid "Add to Calendar" msgstr "Legg i kalender" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117 msgid "Finish" msgstr "Ferdig" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1378 msgid "Step By Step Booking Form" msgstr "Steg-for-steg Bestillingskjema" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379 msgid "Event Status" msgstr "Arrangement status" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221 msgid "Book event" msgstr "Bestill arrangement" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383 msgid "Form" msgstr "Skjema" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384 msgid "Form Flow" msgstr "Flytskjema" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385 msgid "Use Global Colors" msgstr "Bruk globale farger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180 msgid "Service Selection" msgstr "Tjenestevalg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181 #, fuzzy msgid "Employee Selection" msgstr "Logikk for valg av ansatte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182 #, fuzzy msgid "Location Selection" msgstr "Stedsbeskrivelse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392 msgid "No matching data" msgstr "Data samsvarer ikke" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1394 msgid "Bringing Anyone With You" msgstr "Tar du noen med deg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:205 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:243 msgid "Show more" msgstr "Vis mer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:206 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:242 msgid "Show less" msgstr "Vis mindre" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187 msgid "Date & Time" msgstr "Dato & klokkeslett" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399 msgid "All slots are selected" msgstr "Alle luker er valgt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:231 msgid "Your Information" msgstr "Din informasjon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189 msgid "Enter first name" msgstr "Skriv fornavn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190 msgid "Enter last name" msgstr "Skriv etternavn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191 msgid "Enter email" msgstr "Skriv e-post" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406 msgid "Please enter valid email" msgstr "Vennligst bruk en gyldig e-post adresse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192 msgid "Enter phone" msgstr "Skriv telefon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408 msgid "Please enter phone" msgstr "Vennligst skriv telefon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176 msgid "Summary" msgstr "Oppsummering" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413 msgid "Service Subtotal" msgstr "Tjeneste delsum" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:196 msgid "people" msgstr "person" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419 msgid "Total Amount" msgstr "Sluttsum" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172 msgid "The payment will be done on-site." msgstr "Betalingen på stedet." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:198 msgid "Appointment ID" msgstr "Avtale ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:178 msgid "Your Name" msgstr "Ditt navn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169 msgid "Email Address" msgstr "E-post adresse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173 msgid "Phone Number" msgstr "Telefon nummer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:202 msgid "Local Time" msgstr "Lokaltid" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429 msgid "Choose a Form" msgstr "Velg et skjema" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430 msgid "" "Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new " "and improved version which provides you with better design and user " "experience, as well as better speed." msgstr "" "Velg et skjema du vil tilpasse. Steg-for-steg 2.0-skjemaet er den nye og " "forbedrede versjonen som gir deg bedre design og brukeropplevelse, samt " "bedre hastighet." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431 msgid "Step-by-Step Booking Form 2.0" msgstr "Steg-for-steg Bestillingskjema 2.0" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432 msgid "Booking Forms 1.0" msgstr "Bestillingskjema 1.0" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433 msgid "" "Use the upgraded Step-by-Step Booking Form 2.0 for a simplified, direct " "booking process on your page. Customize its design and labels to enhance " "user experience and meet your business needs." msgstr "" "Bruk det oppdaterte steg-for-steg bestillingsskjemaet 2.0 for en forenklet " "og direkte bestillingsprosess på siden din. Tilpass designet og etikettene " "for å forbedre din brukeropplevelsen og møte bedriftens behov." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434 msgid "" "The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event " "Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the " "foundation for our newer versions." msgstr "" "De originale bestillingsskjemaene – steg-for-steg, katalog, " "arrangementsliste og arrangementskalender – har grunnleggende tilpasning og " "etikettendringer, og fungerer som grunnlag for våre nyere versjoner." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435 #, fuzzy msgid "Primary and state colors" msgstr "Primary and state colors" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493 msgid "Sidebar" msgstr "Sidepanel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438 msgid "Content" msgstr "Innhold" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439 msgid "Heading Text Color" msgstr "Farget på tekstoverskriften" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440 msgid "Content Text Color" msgstr "Farget på tekstinnholldet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441 msgid "Input Fields" msgstr "Innmatningsfelter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442 msgid "Border Color" msgstr "Kantfarger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443 msgid "Dropdowns" msgstr "Rullegardinmenyene" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444 #, fuzzy msgid "Init Cell" msgstr "Init Cell" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445 #, fuzzy msgid "Init Cell Text" msgstr "Init Cell Text" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446 #, fuzzy msgid "(Lower Price)" msgstr "Laveste pris" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447 #, fuzzy msgid "(Higher Price)" msgstr "Høyeste pris" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448 msgid "Cell Selected Background" msgstr "Celle valgt bakgrunn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449 msgid "Cell Selected Text" msgstr "Celle valgt tekst" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450 msgid "Cell Disabled Background" msgstr "Celle deaktivert bakgrunn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451 msgid "Cell Disabled Text" msgstr "Celle deaktivert tekst" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452 msgid "Primary Button Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge for primær knapp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453 msgid "Primary Button Text Color" msgstr "Tekstfarge for primær knapp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454 msgid "Secondary Button Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge for sekundær knapp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1455 msgid "Secondary Button Text Color" msgstr "Tekstfarge for sekundær knapp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1456 msgid "Danger Button Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge for fareknapp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457 msgid "Danger Button Text Color" msgstr "Tekstfarge for fareknapp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458 msgid "Layout & Inputs" msgstr "Oppsett og inndata" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460 msgid "Fonts" msgstr "Skrift" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461 msgid "Order" msgstr "Bestilling" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462 msgid "Step Title" msgstr "Steg tittel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463 msgid "Footer Buttons" msgstr "Bunntekst knapper" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464 msgid "Step Content" msgstr "Steg innhold" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517 msgid "Finish Button Type" msgstr "Fullfør knapptype" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1518 msgid "Panel Button Type" msgstr "Panel knapptype" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467 msgid "Summary Segment" msgstr "Oppsummeringssegmet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468 msgid "Payment Segment" msgstr "Betalingssegment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1469 msgid "Heading Title" msgstr "Tittel på overskrift" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470 msgid "Sub Steps" msgstr "Del steg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471 msgid "Step Popups" msgstr "Steg Popp opp vindu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474 msgid "Fonts and colors" msgstr "Skrift og farger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1475 msgid "Set up Sidebar visibility and its content" msgstr "Konfigurer synligheten og innholdet til sidepanelet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477 msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options" msgstr "Konfigurer valgmuligheter for tjenester, lokasjoner, ansatte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478 #, fuzzy msgid "Set up Services selection options" msgstr "Konfigurer valgmuligheter for tjenester, lokasjoner, ansatte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1479 #, fuzzy msgid "Employees Selection" msgstr "Logikk for valg av ansatte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480 #, fuzzy msgid "Set up Employees selection options" msgstr "Konfigurer valgmuligheter for tjenester, lokasjoner, ansatte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481 #, fuzzy msgid "Locations Selection" msgstr "Stedsbeskrivelse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482 #, fuzzy msgid "Set up Locations selection options" msgstr "Konfigurer valgmuligheter for tjenester, lokasjoner, ansatte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1483 msgid "Date & Time Selection" msgstr "Valg av dato & klokkeslett" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484 msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options" msgstr "" "Konfigurer Kalender oppsett og alternativer for gjentakende popp opp vinduer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485 msgid "Customer Information" msgstr "Kunde informasjon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587 msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options" msgstr "Feltrekkefølge, obligatoriske felt, etiketter og visningsalternativer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487 msgid "Payment Summary" msgstr "Betalingsoppsummering" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589 msgid "Set up labels and buttons" msgstr "Konfigurer etiketter og knapper" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1591 msgid "Set up button types and labels" msgstr "Konfigurer knappetyper og etiketter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492 msgid "Global Settings" msgstr "Globale innstillinger" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494 msgid "Section" msgstr "Del" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495 msgid "Field Order" msgstr "Felt rekkefølge" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1496 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:229 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulere" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498 msgid "Footer" msgstr "Bunntekst" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170 msgid "Get in Touch" msgstr "Ta kontakt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500 msgid "Collapse Menu" msgstr "Skjul meny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502 msgid "Filled" msgstr "Fylt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503 msgid "Plain" msgstr "Vanlig" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506 msgid "Continue Button Type" msgstr "Knapptype fortsett" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507 msgid "Calendar Slot End Time" msgstr "Kalender slutt tid på luke" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1508 msgid "Show Busy Time Slots" msgstr "Vis opptatte tidsluker" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509 msgid "Show Estimated Price" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510 #, fuzzy msgid "Show Time Slot Price" msgstr "Vis opptatte tidsluker" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1511 #, fuzzy msgid "Show Price Indicators" msgstr "Vis tjeneste på stedet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1512 msgid "Calendar Time Zone" msgstr "Tidssone på kalender" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1519 msgid "Sidebar Visibility" msgstr "Sidepanel synlighet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520 msgid "Publish Form" msgstr "Publiser skjema" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:261 msgid "View All" msgstr "Vis alt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1524 msgid "Set up categories cards" msgstr "Sett opp kategorikort" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1525 msgid "Cards" msgstr "Kort" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526 msgid "Card Button Type" msgstr "Kort type knapp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527 msgid "Services Overview" msgstr "Oversikt tjenester" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528 msgid "Set up Services view" msgstr "Sett visning for tjenester" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529 msgid "Service Details" msgstr "Tjenestedetaljer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530 msgid "Set up Service detailed view" msgstr "Sett visning for tjenestedetaljer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531 msgid "Booking Form" msgstr "Bestillingskjema" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532 msgid "Set options, colors and labels for booking form" msgstr "Konfigurer alternativer, farger og etiketter for bestillingsskjemaet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534 msgid "Catalog Booking Form 2.0" msgstr "Katalog bestillingskjema 2.0" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535 msgid "" " Discover the modernized Catalog Booking Form 2.0 that showcases services in " "stylish card layouts. Easily add categories and adjust the appearance to " "reflect your brand." msgstr "" " Oppdag det moderniserte katalogbestillingsskjemaet 2.0 som viser frem " "tjenester i stilige kort oppsett. Legg enkelt til kategorier og juster " "utseendet for å gjenspeile merkevaren din." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1538 msgid "Total Number of Services" msgstr "Total antall tjenester" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539 msgid "Back Button" msgstr "Tilbakeknapp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540 msgid "“Back” Button Type" msgstr "\"Tilbake\" knapp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542 msgid "“Book Now” Button Type" msgstr "\"Bestill nå\" knapp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545 msgid "Main Category Button" msgstr "Knapp hovedkategori" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546 msgid "Category Card Side Color" msgstr "Kategori Kort Sidefarge" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547 msgid "Category Color" msgstr "Kategori farge" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551 msgid "Filter Menu Button Type" msgstr "Filter meny knapptype" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1552 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554 msgid "Categories Sidebar" msgstr "Sidepanel kategorier" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1553 msgid "Filters Block" msgstr "Filterblokk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555 msgid "Page Header" msgstr "Sideoverskrift" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1556 msgid "Main Content" msgstr "Hovedinnhold" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557 msgid "Service Category" msgstr "Tjeneste kategori" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558 msgid "Service Duration" msgstr "Tjeneste varighet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:264 msgid "About Service" msgstr "Om tjeneste" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560 msgid "“Search” option" msgstr "\"Søk\" alternativ" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561 msgid "Card Color" msgstr "Kort farge" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562 #, fuzzy msgid "Page Scroll Visibility" msgstr "Sidepanel synlighet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262 msgid "Search" msgstr "Søk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:280 msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568 msgid "No results" msgstr "Ingen resultater" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:263 msgid "Book Now" msgstr "Bestill nå" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:265 msgid "View all photos" msgstr "Vis alle bilder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574 msgid "Support Heading:" msgstr "Support tittel:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575 msgid "Company Phone:" msgstr "Firma telefon:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576 msgid "Company Email:" msgstr "Firma e-post:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579 msgid "Event List Booking Form 2.0" msgstr "Bestillingsskjema for arrangementsliste 2.0" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580 msgid "" "The Event List Booking Form 2.0 offers an intuitive and fast booking " "experience, with a design that stands out. Customers can effortlessly browse " "and book from a list of events." msgstr "" "Bestillingsskjema for arrangementsliste 2.0 tilbyr en intuitiv og rask " "bestillingsopplevelse, med et design som skiller seg ut. Kunder kan enkelt " "bla gjennom og bestille fra en liste over arrangementer." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582 msgid "Events List" msgstr "Liste over arrangementer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583 msgid "" "Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility " "options" msgstr "" "Konfigurer synlighetsalternativer for lokasjon, bilder, filter, kapasitet, " "pris og status" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116 msgid "Event Info" msgstr "Arrangement info" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585 msgid "Set up Staff, Location, Gallery and other Event information visibility" msgstr "" "Konfigurere synlighet for personell, sted, fotoalbum og andre arrangement " "informasjon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586 msgid "Customer Info" msgstr "Kundeinformasjon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:233 msgid "Events Available" msgstr "Tilgjengelige arrangementer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:234 msgid "Event Available" msgstr "Tilgjengelig arrangement" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595 msgid "Page" msgstr "Side" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:235 msgid "Search for Events" msgstr "Søk i arrangementer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597 msgid "Begins" msgstr "Begynner" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:236 msgid "slot left" msgstr "tidsluke igjen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:237 msgid "slots left" msgstr "tidsluker igjen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238 msgid "Learn more" msgstr "Lær mer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:239 msgid "Read more" msgstr "Les mer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606 msgid "About" msgstr "Om" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1608 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:240 msgid "Timetable" msgstr "Rutetabell" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1611 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:232 msgid "About Event" msgstr "Om arrangement" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1612 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225 msgid "Event Starts" msgstr "Arrangement starter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1613 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226 msgid "Event Ends" msgstr "Arrangement slutter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1614 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227 msgid "at" msgstr "kl" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1615 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:241 msgid "How many attendees do you want to book event for?" msgstr "Hvor mange deltakere til arrangementet vil du bestille?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1618 msgid "Step Filters" msgstr "Steg filter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1619 msgid "Event Card" msgstr "Arrangement kort" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620 msgid "Step Pagination" msgstr "Steg paginering" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621 msgid "Event Slots Capacity" msgstr "Kapasitet på arrangement luker" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622 msgid "Filters Button Type" msgstr "Filter knappetype" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623 msgid "Read More Button Type" msgstr "Les mer knappetype" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624 msgid "Learn More Button Type" msgstr "Lær mer knappetype" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625 msgid "Event Tab Image" msgstr "Arrangement tab bilde" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626 msgid "Step Header" msgstr "Steg tittel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627 msgid "Step Info Tab" msgstr "Steg informasjons tab" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628 msgid "Booking Event Button" msgstr "Bestilling Arrangement knapp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629 msgid "Finish Button" msgstr "Fullfør-knapp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630 msgid "Close Event Button" msgstr "Knapp steng Arrangement" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631 msgid "Event Gallery" msgstr "Arrangement galleri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632 msgid "Event Description" msgstr "Arrangement beskrivelse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:195 msgid "person" msgstr "person" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635 msgid "Event Employees" msgstr "Arrangement ansatte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:207 msgid "Learn More" msgstr "Lær mer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:209 #, fuzzy msgid "Service information" msgstr "Tjeneste sted" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639 #, fuzzy msgid "Learn more button" msgstr "Lær mer knappetype" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640 msgid "Location Address" msgstr "Stedsadresse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641 msgid "No results found..." msgstr "Ingen resultater funnet..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642 msgid "Card Field" msgstr "Kortfelt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643 msgid "Popup Content" msgstr "Popp ut innhold" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645 msgid "Layout" msgstr "Oppsett" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646 #, fuzzy msgid "Search Input Field" msgstr "Tjeneste innmatningsfelt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647 #, fuzzy msgid "Category Input Field" msgstr "Sted innmatningsfelt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659 msgid "Choose Category" msgstr "Velg Kategori" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660 msgid "Choose Service" msgstr "Velg Tjeneste" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661 msgid "Choose Package" msgstr "Velg Pakke" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662 msgid "Preselect Booking Parameters" msgstr "Forhåndsvalgte innstillinger for bestilling" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663 msgid "Skip Categories step" msgstr "Hopp over kategori steg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664 msgid "Insert Amelia Booking Shortcode" msgstr "Sett inn Amelia bestillings Shortcode" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665 msgid "Select Catalog View" msgstr "Velg Katalog visning" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666 msgid "Select Category" msgstr "Velg kategori" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667 msgid "Select Employee" msgstr "Velg ansatt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668 msgid "Select Location" msgstr "Velg sted" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669 msgid "Select Package" msgstr "Velg pakke" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1671 msgid "Select Event" msgstr "Velg arrangement" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672 msgid "Select Events" msgstr "Velg arrangementer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673 msgid "Select Tag" msgstr "Velg fane" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674 msgid "Select Tags" msgstr "Velg faner" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675 msgid "Select View" msgstr "Velg visning" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677 msgid "Show All" msgstr "Vis alt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678 msgid "Load booking form manually" msgstr "Last opp bestillingsskjema manuelt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1679 msgid "" "Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode " "content" msgstr "" "Legg til element-ID (knapp, lenke...), som manuelt laster inn innhold med " "Amelia shortcode" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680 msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681 msgid "Show all categories" msgstr "Vis alle kategorier" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1682 msgid "Show all employees" msgstr "Vis alle ansatte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1683 msgid "Show all locations" msgstr "Vis alle steder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684 msgid "Show all services" msgstr "Vis alle tjenester" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685 msgid "Show all events" msgstr "Vis alle arrangementer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1686 msgid "Show all packages" msgstr "Vis alle pakker" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1687 msgid "Show all tags" msgstr "Vis alle faner" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688 msgid "Show catalog of all categories" msgstr "Vis katalog i alle kategorier" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689 msgid "Show specific category" msgstr "Vis en spesiell kategori" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1690 msgid "Show specific categories" msgstr "Vis spesielle kategorier" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1691 msgid "Show specific package" msgstr "Vis en spesiell pakke" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692 msgid "Show specific packages" msgstr "Vis spesielle pakker" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693 msgid "Show event" msgstr "Vis arrangement" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1694 msgid "Show Type" msgstr "Vis type" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1695 msgid "List (default)" msgstr "Liste (standard)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697 msgid "Show tag" msgstr "Vis fane" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1698 msgid "Show specific service" msgstr "Vis en spesiell tjeneste" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1699 msgid "Show specific services" msgstr "Vis spesielle tjenester" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700 msgid "Trigger type" msgstr "Utløsningstype" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1702 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1703 msgid "Trigger by attribute" msgstr "Utløses etter attributt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704 msgid "Step Booking" msgstr "Steg Bestilling" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705 msgid "Catalog Booking" msgstr "Katalog bestilling" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1706 msgid "Events List Booking" msgstr "Bestilling av arrangementliste" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707 msgid "Show recurring events" msgstr "Vis gjentakende arrangementer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1708 msgid "Show in Amelia Popup" msgstr "Vis i Amelia popup" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1710 msgid "AM - Booking view" msgstr "AM - Bestillingsvisning" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1711 msgid "AM - Step Booking" msgstr "AM - Steg bestilling" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1712 msgid "AM - Catalog Booking" msgstr "AM - Katalog bestilling" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1713 msgid "AM - Catalog view" msgstr "AM - Katalogvisning" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1714 msgid "AM - Events view" msgstr "AM - Arrangementvisning" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1715 msgid "AM - Events List Booking" msgstr "AM - Arrangement liste bestilling" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1716 #, fuzzy msgid "AM - Events Calendar Booking" msgstr "Bestillingsskjema for arrangementskalender" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1718 msgid "Amelia - Booking view" msgstr "Amelia - Bestillingsvisning" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1719 msgid "" "Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose " "everything about the booking in a few steps" msgstr "" "Steg-for-steg bestillingsveiviseren gir kundene dine muligheten til å velge " "alt om bestillingen i noen få bevegelser" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1722 msgid "Amelia - Step-By-Step Booking" msgstr "Amelia - Steg-for-steg bestilling" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1723 msgid "" "Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in " "order to make their bookings." msgstr "" "Steg-for-steg bestillingsvisning, guider kundene gjennom flere steg for å " "fullføre bestillingen." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726 msgid "Amelia - Catalog Booking" msgstr "Amelia - Katalog bestilling" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1727 msgid "" "Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in " "a form of a catalog" msgstr "" "Front-end booking katalog er en Shortcode når du vil vise tjenesten din i " "katalogform" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1730 msgid "Amelia - Catalog view" msgstr "Amelia - Katalog visning" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1731 msgid "" "Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in " "a form of a cataloge" msgstr "" "Front-end booking katalog er en shortcode når du vil vise tjenesten din i " "katalogform" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1734 msgid "Amelia - Events" msgstr "Amelia - Arrangementer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1735 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1739 msgid "" "Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one " "of the events that you've created on the back-end in a simple event list " "view." msgstr "" "Arrangement bestilling er en shortcode som gir kundene dine muligheten til å " "bestille et av arrangementene du har opprettet på baksiden i en enkel " "arrangementslistevisning." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1738 msgid "Amelia - Events List" msgstr "Amelia - Arrangement liste" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1742 #, fuzzy msgid "Amelia - Events Calendar" msgstr "Kalender over arrangementer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1743 #, fuzzy msgid "" "Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one " "of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar " "view." msgstr "" "Arrangement bestilling er en shortcode som gir kundene dine muligheten til å " "bestille et av arrangementene du har opprettet på baksiden i en enkel " "arrangementslistevisning." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1745 msgid "You are using a form that will be outdated soon!" msgstr "Du bruker skjema som snart vil bli utdatert!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1764 msgid "Recurring Appointments" msgstr "Gjentakende avtaler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82 msgid "All Locations" msgstr "Alle steder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83 msgid "" "It seems like there are no employees or services created, or no employees " "are assigned to the service, at this moment." msgstr "" "Det sees ut som at det er ingen ansatte eller tjenester laget, eller at " "ingen ansatte er tildelt til tjenesten akkurat nå." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84 msgid "If you are the admin of this page, see how to" msgstr "Hvis du er admin for denne siden, se hvordan gjør" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85 msgid "Add services" msgstr "Legg til tjenester" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86 msgid "employees." msgstr "ansatte." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88 msgid "Base Price:" msgstr "Grunnbeløp:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89 msgid "Thank you! Your booking is completed." msgstr "Tusen takk! Din bestilling er fullstendig." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90 msgid "Maximum bookings reached" msgstr "Maksimal bestillinger er nådd" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223 msgid "Capacity:" msgstr "Kapasitet:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102 msgid "You have already booked this appointment" msgstr "Du har allerede bestilt denne avtalen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103 msgid "You have already booked this event" msgstr "Du har allerede bestilt denne arrangementet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105 msgid "Duration:" msgstr "Varighet:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107 msgid "Email already exists with different name. Please check your name." msgstr "E-post finnes allerede med et annet navn. Vennligst sjekk navnet ditt." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108 msgid "Email field is required" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109 msgid "" "Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another " "date or employee." msgstr "" "Ansattes daglige avtale grense er nådd. Vennligst velg en annen dato eller " "ansatt." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113 msgid "Please enter phone number" msgstr "Vennligst skriv telefon nummer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115 msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "Vennligst skriv gyldig telefon nummer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118 msgid "First Name:" msgstr "Fornavn:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120 msgid "Last Name:" msgstr "Etternavn:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128 msgid "On-Site" msgstr "På stedet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129 msgid "Oops..." msgstr "Oops..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133 msgid "Phone already exists with different name. Please check your name." msgstr "" "Telefon finnes allerede med et annet navn. Vennligst sjekk navnet ditt." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:134 msgid "Price:" msgstr "Pris:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:135 msgid "service" msgstr "tjeneste" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:136 msgid "Select Calendar" msgstr "Velg kalender" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:137 msgid "services" msgstr "tjenester" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:139 msgid "Local Time:" msgstr "Lokaltid:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:141 msgid "Total Cost:" msgstr "Totalt:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:142 msgid "Total Number of People:" msgstr "Total antall personer:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:144 msgid "Select" msgstr "Velg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171 msgid "Collapse menu" msgstr "Skjul meny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174 msgid "Pick date & time:" msgstr "Velg dato & tid:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175 msgid "Please select" msgstr "Vennligst velg" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177 msgid "Total Amount:" msgstr "Total beløpet:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:208 #, fuzzy msgid "View in Package" msgstr "Vis mer pakker" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222 msgid "Book this event" msgstr "Bestill dette arrangementet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:257 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:259 msgid "Info" msgstr "Informasjon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:260 msgid "View More" msgstr "Vis mer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:281 msgid "Booking can't be canceled" msgstr "Bestilling kan ikke avbrytes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:285 msgid "Select Customer" msgstr "Velg kunde" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Legg til" #, fuzzy #~| msgid "Activate" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktivere" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #, fuzzy #~| msgid "Extras" #~ msgid "All Extras" #~ msgstr "Tillegg" #~ msgid "All Packages" #~ msgstr "Alle pakker" #, fuzzy #~| msgid "All events" #~ msgid "All Events" #~ msgstr "Alle arrangementer" #~ msgid "Fixed amount" #~ msgstr "Fast beløp" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Prosentdel" #, fuzzy #~| msgid "Amount" #~ msgid "Amount type" #~ msgstr "Beløp" #~ msgid "Apply Coupon:" #~ msgstr "Bruk kupong:" #~ msgid "Badge Color" #~ msgstr "Navnelapp farge" #~ msgid "Badge Label" #~ msgstr "Navnelapp etikett" #~ msgid "Booking" #~ msgstr "Bestilling" #~ msgid "Canceled By Admin" #~ msgstr "Avlyst av Admin" #~ msgid "Canceled By Attendee" #~ msgstr "Avlyst av deltaker" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Lag" #, fuzzy #~| msgid "Specific Date" #~ msgid "Specific Date & Time" #~ msgstr "Spesifikk dato" #~ msgid "Semicolon (;)" #~ msgstr "Semikolon (;)" #~ msgid "Coupon" #~ msgstr "Kupong" #~ msgid "The coupon you entered is not valid" #~ msgstr "Kupongen du skev er ikke gyldig" #~ msgid "Create New Badge" #~ msgstr "Lag et nytt navnelapp" #~ msgid "Customer has already booked this appointment" #~ msgstr "En kunde har allerede bestilt denne avtalen" #~ msgid "Specific Date" #~ msgstr "Spesifikk dato" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Utgått" #, fuzzy #~| msgid "Expires at" #~ msgid "Expires on" #~ msgstr "Utgår" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Kaste" #~ msgid "Discount (%)" #~ msgstr "Rabatt (%)" #~ msgid "Expiration date" #~ msgstr "Utløpsdato" #~ msgid "Tickets" #~ msgstr "Billetter" #~ msgid "From" #~ msgstr "Fra" #, fuzzy #~| msgid "Booked" #~ msgid "Fully Booked" #~ msgstr "Bestilt" #~ msgid "Google Meet Link" #~ msgstr "Google Meet Lenke" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importere" #~ msgid "New Space" #~ msgstr "Nytt område" #~ msgid "" #~ "Name of the space(room) that will be created for appointments.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page.<br/>If left " #~ "empty, space will be named after appointment ID." #~ msgstr "" #~ "Navn på den plassen(rom) som lages for avtaler.<br>Du kan finne " #~ "tilgjengelige plassholdere på varsel sidene.<br/>Hvis feltet er tomt, vil " #~ "plassen få navnet etter avtale ID." #~ msgid "" #~ "Name of the space(room) that will be created for events.<br/>You can find " #~ "available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, " #~ "space will be named after event period ID." #~ msgstr "" #~ "Navn på den plassen(rom) som lages for arrangementer.<br>Du kan finne " #~ "tilgjengelige plassholdere på Varsel sidene.<br/>Hvis feltet er tomt, vil " #~ "plassen få navnet etter arrangement periode ID." #~ msgid "Lesson Space Link" #~ msgstr "Lesson Space lenke" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to create spaces for appointments with " #~ "pending status." #~ msgstr "" #~ "Velg dette alternativet hvis du vil lage rom for arrangementer med " #~ "ventende status." #~ msgid "Manage Badges" #~ msgstr "Administrer navnelappene" #~ msgid "Manage Employee Badges" #~ msgstr "Administrer ansattes navnelapper" #~ msgid "You don't have any employees here yet..." #~ msgstr "Du har ikke noen ansatte her ennå..." #~ msgid "Here you can enable/disable On-Site payments for this service" #~ msgstr "" #~ "Her kan du aktivere/deaktivere \"Betaling på stedet\" for denne tjenesten" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Pakke" #~ msgid "Package Price" #~ msgstr "Pakkepris" #~ msgid "" #~ "You have disabled all available payment methods. This means that default " #~ "payment method from general settings will be used." #~ msgstr "" #~ "Du har deaktivert alle tilgjengelige betalingsmetoder. Det betyr at " #~ "standard betalingsmetode fra generelle innstillinger vil bli brukt." #~ msgid "" #~ "Some services/events have all payment methods disabled. This means that " #~ "default payment method will be used for those services/events." #~ msgstr "" #~ "Noen tjenester/arrangementer har alle betalingsmetoder deaktivert. Det " #~ "betyr at standard betalingsmetode vil bli brukt for disse tjenester/" #~ "arrangementer." #~ msgid "Period" #~ msgstr "Periode" #~ msgid "" #~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater." #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><strong>Amelia</strong> utvidelse krever PHP versjon 5.5 eller større." #~ "</p>" #~ msgid "Plugin Activation Error" #~ msgstr "Feil aktivering av utvidelsen" #~ msgid "Pick a date range" #~ msgstr "Velg et tidsrom" #~ msgid "" #~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia " #~ "widget when adding Amelia to a popup" #~ msgstr "" #~ "Vennligst bruk den innbygde Elementor kort-kode widget i stedet for " #~ "Amelia widget når du legger til Amelia i en popup vindu" #~ msgid "Hide Employee Profile" #~ msgstr "Skjul ansattes profil" #~ msgid "Recurring" #~ msgstr "Gjentakende" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Daglig" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Månedlig" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Ukentlig" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Årlig" #~ msgid "Refund" #~ msgstr "Tilbakebetaling" #~ msgid "Refunded" #~ msgstr "Tilbakebetalt" #~ msgid "Rescheduled" #~ msgstr "Endret" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Kilder" #~ msgid "This field is required" #~ msgstr "Dette feltet er obligatorisk" #~ msgid "Package Appointments" #~ msgstr "Pakke avtaler" #, fuzzy #~| msgid "Package Details" #~ msgid "Package Status" #~ msgstr "Pakkedetaljer" #~ msgid "Every:" #~ msgstr "Hver:" #~ msgid "Please select repeat period" #~ msgstr "Vennligst velg gjenta perioden" #~ msgid "Please select repeat interval" #~ msgstr "Vennligst velg gjenta intervallet" #~ msgid "Select Time" #~ msgstr "Velg klokkeslett" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Delt" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortere" #~ msgid "To" #~ msgstr "Til" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Unique" #~ msgstr "Unik" #~ msgid "Zoom Join Link (Participants)" #~ msgstr "Bli med lenke til Zoom (deltakere)" #~ msgid "Zoom Start Link (Host)" #~ msgstr "Zoom start lenke (vert)" #~ msgid "Zoom User" #~ msgstr "Zoom bruker" #~ msgid "Select Zoom User" #~ msgstr "Velg Zoom bruker" #~ msgid "" #~ "Certain employees that are assigned to the service are not connected to " #~ "Zoom users. Please go to employees' profiles and connect them to Zoom " #~ "users in order to use this integration properly." #~ msgstr "" #~ "Ansatte som er tildelt en tjeneste, men som ikke er koblet til Zoom " #~ "bruker. Vennligst gå til ansattes profil og koble til Zoom bruker for at " #~ "integreringen skal virke." #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Ubegrenset" #~ msgid "Woocommerce Order Id" #~ msgstr "Woocommerce bestillings Id" #~ msgid "Woo Order Id" #~ msgstr "Woo bestillings Id" #~ msgid "Tax" #~ msgstr "Moms" #~ msgid "New Event List 2.0 Booking Form" #~ msgstr "Ny arrangement liste 2.0 bestillingskjema" #~ msgid "" #~ "Introducing Event List 2.0 - A Fresh, Modern, and User-Friendly Booking " #~ "Form! Enjoy the new filters and search functionality, simplifying event " #~ "discovery and streamlining the booking process. Explore new customization " #~ "options by going to the Customize page or use " #~ "<strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> for a faster and personalized " #~ "look." #~ msgstr "" #~ "Introdusere Event List 2.0 - Ny, moderne, og brukervennlig " #~ "bestillingskjema! Nyt de nye filtrene og søk funksjonen, som forenkler " #~ "oppdagelsen av arrangement og effektivisere bestillingsprosessen. Utforsk " #~ "nye tilpasningsalternativer ved å gå til Tilpass-siden eller bruk " #~ "<strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> for en raskere og personlig " #~ "utseende." #~ msgid "Faster Pages" #~ msgstr "Raskere sider" #~ msgid "Easy Customization" #~ msgstr "Enkel tilpasning" #~ msgid "More User-Friendly Design" #~ msgstr "Mer brukervennlig design" #~ msgid "Go to the Customize Event List 2.0 page" #~ msgstr "Gå til siden Tilpass arrangement liste 2.0" #~ msgid "Check it out Event List 2.0" #~ msgstr "Sjekk arrangement liste 2.0" #~ msgid "Quick Survey" #~ msgstr "Rask undersøkelse" #~ msgid "Close forever" #~ msgstr "Lukke for alltid" #~ msgid "Maybe later" #~ msgstr "Kanskje senere" #~ msgid "Yes, Sure!" #~ msgstr "Ja, helt sikkert!" #~ msgid "" #~ "<div>Hey there!</div><span>We would like to know you a little bit better! " #~ "Could you spare a minute or two to answer a few questions?</span>" #~ msgstr "" #~ "<div>Heisann!</div><span>Vi vil gjerne bli bedre kjent med deg! Kan du " #~ "bruke par minutter til å svare på noen spørsmål?</span>" #~ msgid "New update is here!" #~ msgstr "Ny oppdatering er her!" #~ msgid "Go to the What's New page" #~ msgstr "Gå til Nyhetsiden" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Advarsel" #, fuzzy #~| msgid "Date period of the event" #~ msgid "Day of the Week" #~ msgstr "Datoperiode for arrangementet" #, fuzzy #~| msgid "Years" #~ msgid "2 years" #~ msgstr "Årene" #, fuzzy #~| msgid "Years" #~ msgid "3 years" #~ msgstr "Årene" #~ msgid "Plugin has been activated" #~ msgstr "Utvidelsen har blitt aktivert" #~ msgid "Plugin has been deactivated" #~ msgstr "Utvidelsen har blitt deaktivert" #~ msgid "" #~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you " #~ "don't have a valid purchase of Amelia" #~ msgstr "" #~ "Det ser ut til at Envato API er opptatt akkurat nå (vennligst prøv igjen) " #~ "eller du har ikke en gyldig av Amelia" #~ msgid "You have reached maximum number of registered domains" #~ msgstr "Du har nådd maksimal antall registrerte domene" #~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired" #~ msgstr "Kjøpskoden er ugyldig eller den er utløpt" #~ msgid "" #~ "Your purchase code has been hidden for security reasons. You can find it " #~ "on your store page" #~ msgstr "" #~ "Din kjøpskode er skjult på grunn av sikkerheten. Du finner den på " #~ "butikksiden din" #~ msgid "Add New MetaData" #~ msgstr "Legg til ny MetaData" #~ msgid "Add New Role" #~ msgstr "Legg til ny rolle" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their " #~ "profile data (bookings won't be deleted)." #~ msgstr "" #~ "Velg dette alternativet hvis du vil tillate kundene dine å slette " #~ "profilen deres (bestillingene blir ikke slettet)." #~ msgid "Amelia Role" #~ msgstr "Amelia rolle" #~ msgid "Please enter email address" #~ msgstr "Vennligst skriv e-post adresse" #~ msgid "CodeCanyon Purchase Code" #~ msgstr "CodeCanyon kjøpskode" #~ msgid "Name of the event (standard or custom)" #~ msgstr "Navn på arrangement (standard eller egendefinert)" #~ msgid "Round Robin" #~ msgstr "Round Robin" #~ msgid "Highest price" #~ msgstr "Høyeste pris" #~ msgid "Lowest price" #~ msgstr "Laveste pris" #~ msgid "Notify selected employees about empty package purchases" #~ msgstr "Varsel de valgte ansatte om tomme pakkekjøp" #~ msgid "" #~ "These employees will receive the package purchased e-mail notification " #~ "when it is purchased without any appointments booked." #~ msgstr "" #~ "Disse ansatte vil motta en e-post varsel om pakkekjøpet når den er kjøpt " #~ "uten noen bestilte avtaler." #~ msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event." #~ msgstr "" #~ "Aktiver dette alternativet hvis du vil inkludere Google Meet i " #~ "arrangementet ditt." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Enable this option if you want to include Google Meet in your event." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event." #~ msgstr "" #~ "Aktiver dette alternativet hvis du vil inkludere Google Meet i " #~ "arrangementet ditt." #~ msgid "Add/edit custom fields" #~ msgstr "Legg til/rediger egendefinerte felter" #~ msgid "Custom fields settings" #~ msgstr "Innstillinger av Egendefinerte felter" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>in the event " #~ "customers that attend the appointment." #~ msgstr "" #~ "Aktiver dette alternativet hvis du vil at dine ansatte skal se<br/>hvilke " #~ "kunder i arrangementet som deltar i avtalen." #~ msgid "" #~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you " #~ "want to send it to your customers in notifications.<br/>Make sure to also " #~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent." #~ msgstr "" #~ "Skriv inn URL-adressen til siden med [ameliacustomerpanel]-kortkoden her " #~ "hvis du vil sende varsler til kundene dine.<br/>Pass på at du også legger " #~ "til plassholderen i varselet slik at URL kan sendes." #~ msgid "" #~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you " #~ "want to send it to your employees in notifications.<br/>Make sure to also " #~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent." #~ msgstr "" #~ "Skriv inn URL-adressen til siden med [ameliaemployeepanel]-kortkoden hvis " #~ "du vil sende varsler til dine ansatte.<br/>Pass på at du også legger til " #~ "plassholderen i varselet slik at URL kan sendes." #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 dag" #~ msgid "2 days" #~ msgstr "2 dager" #~ msgid "3 days" #~ msgstr "3 dager" #~ msgid "4 days" #~ msgstr "4 dager" #~ msgid "5 days" #~ msgstr "5 dager" #~ msgid "6 days" #~ msgstr "6 dager" #~ msgid "Days Off Settings" #~ msgstr "Innstillinger fridager" #~ msgid "" #~ "Use these settings to set company working hours and days off which will " #~ "be applied for every employee" #~ msgstr "" #~ "Bruk disse innstillingene til å sette firmaets arbeidstimer og fridager " #~ "som blir anvendt for alle ansatte" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Deaktivere" #~ msgid "Description for Mollie" #~ msgstr "Beskrivelse for Mollie" #~ msgid "Description for PayPal" #~ msgstr "Beskrivelse for PayPal" #~ msgid "Description for Razorpay" #~ msgstr "Beskrivelse for Razorpay" #~ msgid "Name for Razorpay" #~ msgstr "Navnet til Razorpay" #~ msgid "Description for Stripe" #~ msgstr "Beskrivelse for Stripe" #~ msgid "Description for WooCommerce" #~ msgstr "Beskrivelse for WooCommerce" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Aktivert" #~ msgid "Endpoint" #~ msgstr "Sluttpunkt" #~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries" #~ msgstr "Skriv inn et endepunkt her hvis du bruker Mailgun fra EU-land" #~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)" #~ msgstr "Vennligst skriv inn gyldig URL med protokoll (http:// or https://)" #~ msgid "Activated with Envato" #~ msgstr "Aktivert med Envato" #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar." #~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Beskrivelsen av arrangementet som blir vist i Google kalender.<br/>Du " #~ "finner tilgjengelige plassholdere på varsel sidene." #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Outlook Calendar." #~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Beskrivelsen av arrangementet som blir vist i Outlook kalender.<br/>Du " #~ "finner tilgjengelige plassholdere på varsel sidene." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar." #~| "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Beskrivelsen av arrangementet som blir vist i Google kalender.<br/>Du " #~ "finner tilgjengelige plassholdere på varsel sidene." #~ msgid "Event Title" #~ msgstr "Arrangement tittel" #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Arrangement tittel som blir vist i Google kalender.<br/>Du finner " #~ "tilgjengelige plassholdere på varsel sidene." #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Arrangement tittel som blir vist i Outlook kalender.<br/>Du finner " #~ "tilgjengelige plassholdere på varsel sidene." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/" #~| ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Arrangement tittel som blir vist i Google kalender.<br/>Du finner " #~ "tilgjengelige plassholdere på varsel sidene." #~ msgid "" #~ "Title of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find " #~ "available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Møte tittel som blir vist i Zoom.<br/>Du finner tilgjengelige " #~ "plassholdere på varsel sidene." #~ msgid "" #~ "Agenda of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can " #~ "find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Agendaen til møte som blir vist i Zoom.<br/>Du finner tilgjengelige " #~ "plassholdere på varsel sidene." #~ msgid "API key" #~ msgstr "API nøkkel" #~ msgid "Copied!" #~ msgstr "Kopiert!" #~ msgid "API key Permissions" #~ msgstr "API nøkkel tillatelser" #~ msgid "New API key" #~ msgstr "Nytt API nøkkel" #~ msgid "Last 4 characters" #~ msgstr "De 4 siste tegnene" #~ msgid "Expiration Date" #~ msgstr "Utløpsdato" #~ msgid "Generate API key" #~ msgstr "Lage API nøkkel" #~ msgid "Copy your API key because it won’t be visible again." #~ msgstr "Kopier din API nøkkel fordi den blir ikke synlig igjen." #~ msgid "Google Calendar Settings" #~ msgstr "Google kalender innstillinger" #~ msgid "" #~ "Allow synchronizing employee's calendar with Google Calendar for smoother " #~ "personal scheduling" #~ msgstr "" #~ "Tillat å synkronisere ansattes kalender med Google kalender for å gjøre " #~ "den personlig planlegging enklere" #~ msgid "Zoom Settings" #~ msgstr "Zoom innstillinger" #~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret" #~ msgstr "" #~ "Klikk her for å se hvordan du får tak i<br/>Google klient ID og hemmelig" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>Outlook Application (client) ID and " #~ "Secret" #~ msgstr "" #~ "Klikk her for å se hvordan du får tak i<br/>Outlook applikasjon klient ID " #~ "og hemmelig" #, fuzzy #~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>iCloud Email Address and iCloud App-" #~ "specific Password" #~ msgstr "" #~ "Klikk her for å se hvordan du får tak i<br/>Zoom API nøkkel og hemmelig" #~ msgid "Add Tracking" #~ msgstr "Legg til sporing" #~ msgid "Please fill out this field." #~ msgstr "Vennligst fyll ut dette feltet." #~ msgid "Action" #~ msgstr "Handling" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etikett" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Verdi" #~ msgid "Please select type." #~ msgstr "Vennligst velg type." #~ msgid "Are you sure you want to delete this Event" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne arrangementet" #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your " #~ "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "Dette er banen i applikasjonen din som brukere blir omdirigert til etter " #~ "at<br/>de har autentisert seg med Google. Legg til denne URI-en i ditt " #~ "Google<br/>prosjekt, legitimasjoner i «Autoriserte viderekoblings URIer»." #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Outlook. Add this URI in your " #~ "Outlook<br/>application under \"Redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "Dette er banen i applikasjonen din som brukere blir omdirigert til etter " #~ "at<br/>de har autentisert seg med Outlook. Legg til denne URI-en i din " #~ "Outlook<br/>applikasjon i \"viderekoblings URIer»." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is the path in your application that users are redirected to " #~| "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your " #~| "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"." #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Apple. Add this URI in your " #~ "Apple<br/>project credentials under \"Redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "Dette er banen i applikasjonen din som brukere blir omdirigert til etter " #~ "at<br/>de har autentisert seg med Google. Legg til denne URI-en i ditt " #~ "Google<br/>prosjekt, legitimasjoner i «Autoriserte viderekoblings URIer»." #~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret" #~ msgstr "" #~ "Klikk her for å se hvordan du får tak i<br/>Zoom API nøkkel og hemmelig" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>Zoom Application ID, Client ID and " #~ "Client Secret" #~ msgstr "" #~ "Klikk her for å se hvordan du får tak i<br/>Zoom applikasjon ID, klient " #~ "ID og klient hemmelig" #~ msgid "Time period is calculated from" #~ msgstr "Tidsperioden regnes fra" #~ msgid "" #~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the " #~ "booking is created, regardless of the appointment date and time.<br>The " #~ "‘Appointment date and time’ option will set the limit based on the " #~ "appointment scheduled date." #~ msgstr "" #~ "\"Bestillingsdato og klokkeslett\" setter grensen basert på dato når " #~ "bestillingen ble laget, uansett dato og klokkeslett for avtalen. \"Avtale " #~ "dato og klokkeslett\" alternativet vil sette grensen basert på dato av " #~ "den planlagte avtalen." #~ msgid "Limit appointments per employee" #~ msgstr "Begrens avtaler per ansatt" #~ msgid "" #~ "Set this option if you want to limit the number of appointments that an " #~ "employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the " #~ "working hours" #~ msgstr "" #~ "Velg dette alternativet hvis du vil begrense antall avtaler som en ansatt " #~ "kan ha daglig, uansett hvor mange avtaler som \"passer\" innenfor " #~ "arbeidstiden" #~ msgid "Appointment date and time" #~ msgstr "Avtale dato og klokkeslett" #~ msgid "Booking date and time" #~ msgstr "Bestillingsdato og klokkeslett" #~ msgid "" #~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the " #~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The " #~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date " #~ "and time." #~ msgstr "" #~ "\"Bestillings dato og klokkeslett\" vil sette grensen basert på dato når " #~ "bestillingen lages, uavhengig av arrangementets dato og klokkeslett.<br>" #~ "\"Arrangementet start dato og klokkeslett\" vil bli angitt basert på " #~ "arrangementets startdato og klokkeslett." #~ msgid "Event start date and time" #~ msgstr "Arrangement startdato og klokkeslett" #~ msgid "" #~ "Limit will be based on the event date, not based on the date when booking " #~ "is created." #~ msgstr "" #~ "Grensen vil være basert på arrangement dato, ikke basert på dato når " #~ "bestillingen lages." #~ msgid "" #~ "Limit will be based on the date when booking is created, regardless of " #~ "the event date and time." #~ msgstr "" #~ "Grensen vil være basert på dato når bestillingen lages, uavhengig av " #~ "arrangementets dato og klokkeslett." #~ msgid "Number of events" #~ msgstr "Antall arrangementer" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>appointments " #~ "with pending status in their calendar." #~ msgstr "" #~ "Velg dette alternativet hvis du vil at dine ansatte skal se<br/>avtaler " #~ "med ventende status i deres kalender." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to create zoom meetings for appointments " #~ "with pending status." #~ msgstr "" #~ "Velg dette alternativet hvis du vil lage zoom møte for avtaler med " #~ "ventende status." #~ msgid "Instructions" #~ msgstr "Instruksjoner" #~ msgid "" #~ "Use these settings to register URLs to which booking information will be " #~ "sent when booking action occurs." #~ msgstr "" #~ "Bruk disse innstillinger for å lagre URL som bestillingsinformasjon vil " #~ "bli sendt til når bestillings handling skjer." #~ msgid "Limit Number of Fetched Events" #~ msgstr "Begrens antall hentende arrangementer" #~ msgid "Live API Key" #~ msgstr "Live API nøkkel" #~ msgid "Live Client ID" #~ msgstr "Live Kunde ID" #~ msgid "Live Key ID" #~ msgstr "Live nøkkel ID" #~ msgid "Live Key Secret" #~ msgstr "Live nøkkel hemmelig" #~ msgid "Live Publishable Key" #~ msgstr "Live publiserbar nøkkel" #~ msgid "Live Secret" #~ msgstr "Live nøkkel" #~ msgid "Live Secret Key" #~ msgstr "Live hemmelig nøkkel" #, fuzzy #~| msgid "Sign In Button Type" #~ msgid "Sign In to Mailchimp" #~ msgstr "Logg inn knappetype" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again " #~| "later." #~ msgid "There has been an error logging in to Mailchimp. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Beklager, det oppstod en feil under behandling av betalingen din. " #~ "Vennligst prøv igjen senere." #, fuzzy #~| msgid "Successfully added booking" #~ msgid "Successfully signed out of Mailchimp" #~ msgstr "Bestillingen er lagt til" #~ msgid "Mailgun API Key" #~ msgstr "Mailgun API nøkkel" #~ msgid "Please enter Mailgun API key" #~ msgstr "Vennligst skriv Mailgun API nøkkel" #~ msgid "Mailgun Domain" #~ msgstr "Mailgun domene" #~ msgid "Please enter Mailgun Domain" #~ msgstr "Vennligst skriv Mailgun domene" #~ msgid "You can find available placeholders on the Notifications page" #~ msgstr "Du finner tilgjengelige plassholdere på varsel siden" #~ msgid "Mollie" #~ msgstr "Mollie" #~ msgid "Mollie Service" #~ msgstr "Mollie tjeneste" #~ msgid "Please enter test API Key" #~ msgstr "Vennligst skriv inn test API nøkkel" #~ msgid "Please enter live API Key" #~ msgstr "Vennligst skriv inn live API nøkkel" #~ msgid "3 months" #~ msgstr "3 måneder" #~ msgid "6 months" #~ msgstr "6 måneder" #~ msgid "Number of appointments" #~ msgstr "Antall arrangementer" #~ msgid "" #~ "Maximum number of events returned on one result page.<br/>It is " #~ "recommended to use smaller number of returned<br/>events if your server " #~ "performance is not so good." #~ msgstr "" #~ "Maksimalt antall arrangementer returnert på en resultatside.<br/>Det er " #~ "anbefalt å bruke mindre antall returnerte<br/>arrangementer hvis din " #~ "serverytelsen ikke er så god." #~ msgid "Number of packages" #~ msgstr "Antall pakker" #~ msgid "Allow customer to pay via Customers Panel" #~ msgstr "Tillat kunder å betale via kundepanelet" #~ msgid "Update booking status automatically" #~ msgstr "Oppdater bestillingsstatus automatisk" #~ msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link" #~ msgstr "" #~ "Oppdater bestilling status til godkjent etter vellykket betaling fra lenke" #~ msgid "Redirect URL after Payment" #~ msgstr "Omdiriger URL etter betaling" #~ msgid "" #~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is " #~ "processed." #~ msgstr "" #~ "Kunde vil bli omdirigert til denne URL straks betalingen fra lenken er " #~ "behandlet." #~ msgid "" #~ "Please note: For this option to work you need to add new payment link " #~ "placeholders to the message templates" #~ msgstr "" #~ "Merk: For at dette alternativet skal fungere, må du å legge til nye " #~ "plassholdere for betalingslenken i meldingsmalen" #~ msgid "PayPal" #~ msgstr "PayPal" #~ msgid "Please enter live ClientId" #~ msgstr "Vennligst skriv Live kundeId" #~ msgid "Please enter live Secret" #~ msgstr "Vennligst skriv Live hemmelig" #~ msgid "PayPal Service" #~ msgstr "Paypal tjeneste" #~ msgid "Please enter test ClientId" #~ msgstr "Vennligst skriv test KundeId" #~ msgid "Please enter test Secret" #~ msgstr "Vennligst skriv test hemmelig" #, php-format #~ msgid "" #~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit " #~ "%s to activate Amelia." #~ msgstr "" #~ "For å motta automatiske oppdateringer, lisens aktivering er nødvendig. " #~ "Vennligst besøk %s for å aktivere Amelia." #~ msgid "Razorpay" #~ msgstr "Razorpay" #~ msgid "Please enter live key id" #~ msgstr "Vennligst skriv live nøkkel id" #~ msgid "Please enter live key secret" #~ msgstr "Vennligst skriv Live hemmelig nøkkel" #~ msgid "Razorpay Service" #~ msgstr "Razorpay tjeneste" #~ msgid "Please enter test key id" #~ msgstr "Vennligst skriv id til test nøkkel" #~ msgid "Please enter test key secret" #~ msgstr "Vennligst skriv den hemmelige test nøkkelen" #~ msgid "Add \"Invisible Google reCaptcha\"" #~ msgstr "Legg til \"Usynlig Google reCaptcha\"" #~ msgid "" #~ "If you enable this option Google reCAPTCHA will stay visible in the " #~ "bottom right corner<br>but the plugin will check the user automatically, " #~ "without the need to mark the checkbox." #~ msgstr "" #~ "Hvis du velger dette alternativet, vil Google reCAPTCHA bli synlig i " #~ "nederst høyre hjørne,<br>men utvidelsen vil automatisk sjekke brukeren, " #~ "uten at du trenger å merke i avmerkingsboksen." #~ msgid "Google reCAPTCHA Site Key" #~ msgstr "Google reCAPTCHA nettstedsnøkkel" #~ msgid "" #~ "Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the " #~ "API key pair on Google reCAPTCHA." #~ msgstr "" #~ "Lim inn nettstedsnøkkel her, som du fikk da du registrerte deg for API " #~ "nøkkel passer med Google reCAPTCHA." #~ msgid "Google reCAPTCHA Secret Key" #~ msgstr "Google reCAPTCHA hemmelig nøkkel" #~ msgid "" #~ "Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for " #~ "the API key pair on Google reCAPTCHA." #~ msgstr "" #~ "Lim inn den hemmelige nøkkelen du mottok når du registrerte deg for API " #~ "nøkkelparet på Google reCAPTCHA her." #~ msgid "Please enter site key" #~ msgstr "Vennligst skriv nettstedsnøkkel" #~ msgid "Please enter secret" #~ msgstr "Vennligst skriv hemmelig" #~ msgid "" #~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment " #~ "or package." #~ msgstr "" #~ "Kunde blir omdirigert til denne URL straks kunden planlegger avtalen " #~ "eller pakken." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google " #~ "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Velg dette alternativet hvis du vil fjerne opptatte luker i<br/>Google " #~ "kalender fra ansattes arbeidsplan." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Outlook " #~ "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Velg dette alternativet hvis du vil fjerne opptatte luker i<br/>Outlook " #~ "kalender fra ansattes arbeidsplan." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google " #~| "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Apple Calendar " #~ "from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Velg dette alternativet hvis du vil fjerne opptatte luker i<br/>Google " #~ "kalender fra ansattes arbeidsplan." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Google Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Hvis du deaktiver dette valget, vil ikke buffertid for planlagte " #~ "avtaler<br/>bli lagt i Google kalender-arrangementer." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Outlook Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Hvis du deaktiver dette valget, vil ikke buffertid for planlagt " #~ "avtaler<br/>bli lagt i Outlook kalender-arrangementer." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~| ">will not be added to the Google Calendar events." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Apple Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Hvis du deaktiver dette valget, vil ikke buffertid for planlagte " #~ "avtaler<br/>bli lagt i Google kalender-arrangementer." #~ msgid "Package placeholders" #~ msgstr "Plassholder for pakker" #~ msgid "" #~ "Placeholders for package appointments that will be sent in email.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Plassholder for pakke avtaler blir sent i e-post.<br/>Du kan finne " #~ "tilgjengelige plassholder på varselsidene." #~ msgid "Recurring placeholders" #~ msgstr "Gjentakende plassholdere" #~ msgid "" #~ "Placeholders for recurring appointments that will be sent in email.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Plassholdere for gjentakende avtaler som sendes på e-post.<br/>Du finner " #~ "tilgjengelige plassholdere på varslingssiden." #~ msgid "" #~ "If you disable this option, your customers will be able to access " #~ "customer panel with link that is sent to their email account." #~ msgstr "" #~ "Hvis du deaktivere dette alternativet, vil kundene dine kunne få tilgang " #~ "til kundepanelet med en lenke som sendes på e-post." #~ msgid "Rest App Client ID" #~ msgstr "Rest App Client ID" #~ msgid "Rest App Secret" #~ msgstr "Rest App Secret" #~ msgid "Sandbox Mode" #~ msgstr "Sandbox Mode" #~ msgid "Please select option" #~ msgstr "Vennligst velg alternativ" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email " #~ "about the event." #~ msgstr "" #~ "Velg dette alternativet dersom du vil at dine kunder<br/> skal motta e-" #~ "post om arrangementet." #~ msgid "settings" #~ msgstr "innstillinger" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your customers to see<br/>all attendees in " #~ "the appointment in their google calendar." #~ msgstr "" #~ "Velg dette alternativet dersom du vil at dine kunder<br/> skal se alle " #~ "deltakerne i arrangementet i google kalender." #~ msgid "SMTP Host" #~ msgstr "SMTP Vert" #~ msgid "Please enter SMTP host" #~ msgstr "Vennligst skriv SMTP vert" #~ msgid "SMTP Password" #~ msgstr "SMTP passord" #~ msgid "Please enter SMTP password" #~ msgstr "Vennligst skriv SMTP passord" #~ msgid "SMTP Port" #~ msgstr "SMTP port" #~ msgid "Please enter SMTP port" #~ msgstr "Vennligst skriv SMTP port" #~ msgid "SMTP Secure" #~ msgstr "SMTP sikker" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SMTP Username" #~ msgstr "SMTP brukernavn" #~ msgid "Please enter SMTP username" #~ msgstr "Vennligst skriv SMTP brukernavn" #, fuzzy #~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret" #~ msgid "Click here to see how to configure Google social login." #~ msgstr "" #~ "Klikk her for å se hvordan du får tak i<br/>Google klient ID og hemmelig" #~ msgid "Stripe" #~ msgstr "Stripe" #~ msgid "Please enter live publishable key" #~ msgstr "Vennligst skriv live publiserbar nøkkel" #~ msgid "Please enter live secret key" #~ msgstr "Vennligst skriv Live hemmelige nøkkel" #~ msgid "Stripe Service" #~ msgstr "Stripe tjeneste" #~ msgid "" #~ "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe " #~ "transactions until SSL is enabled." #~ msgstr "" #~ "SSL (HTTPS) er ikke aktivert. Du vil ikke kunne behandle direkte Stripe " #~ "transaksjoner før SSL er aktivert." #~ msgid "Please enter test publishable key" #~ msgstr "Vennligst skriv test publiserbar nøkkel" #~ msgid "Please enter test secret key" #~ msgstr "Vennligst skriv test hemmelig nøkkel" #, fuzzy #~| msgid "includes" #~ msgid "Include Taxes" #~ msgstr "inkluderer" #~ msgid "Template for Event Title" #~ msgstr "Mal for arrangement overskrift" #~ msgid "Test API Key" #~ msgstr "Test API nøkkel" #~ msgid "Test Client ID" #~ msgstr "Test kunde ID" #~ msgid "Test Key ID" #~ msgstr "Test nøkkel ID" #~ msgid "Test Key Secret" #~ msgstr "Test nøkkel hemmelig" #~ msgid "Test Mode" #~ msgstr "Test Mode" #~ msgid "Test Publishable Key" #~ msgstr "Test publiserbar nøkkel" #~ msgid "Test Secret" #~ msgstr "Test hemmelig" #~ msgid "Test Secret Key" #~ msgstr "Test hemmelig nøkkel" #~ msgid "Time frame" #~ msgstr "Tidsramme" #~ msgid "Load Page" #~ msgstr "Last side" #~ msgid "Complete Booking With Payment" #~ msgstr "Fullfør bestilling med betaling" #~ msgid "Complete Booking Without Payment" #~ msgstr "Fullfør bestilling uten betaling" #~ msgid "Show Checkout Form" #~ msgstr "Vis skjema til kassen" #, fuzzy #~| msgid "Customer Information" #~ msgid "Show Customer Information Form" #~ msgstr "Kunde informasjon" #~ msgid "Select action on which event will be called" #~ msgstr "Velg handlingen som arrangementet skal hete" #~ msgid "Property Name" #~ msgstr "Egenskapsnavn" #~ msgid "Event Parameter" #~ msgstr "Arrangement parameter" #~ msgid "Name of the property (standard or custom) for pixel event" #~ msgstr "Navn på egenskapen (standard eller tilpasset) for pixel hendelsen" #~ msgid "Property Value" #~ msgstr "Egenskapsverdi" #~ msgid "2 Way Sync" #~ msgstr "2 veis synkronisering" #~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later." #~ msgstr "Kan ikke deaktivere utvidelse. Prøv igjen senere." #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "View Working Hours & Days Off Settings" #~ msgstr "Vis innstillinger for arbeidstimer og fridager" #~ msgid "View Google Calendar Settings" #~ msgstr "Vis innstillinger for Google kalender" #~ msgid "View Web Hooks Settings" #~ msgstr "Vis innstillinger for Web Hooks" #~ msgid "Enable integration with WooCommerce" #~ msgstr "Aktiver integrasjon med WooCommerce" #~ msgid "Select WooCommerce product" #~ msgstr "Velg WooCommerce produktet" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce " #~ "integration." #~ msgstr "" #~ "Her kan du velge produktene som blir brukt i WooCommerce integrasjonen." #~ msgid "WooCommerce Service" #~ msgstr "Tjeneste for WooCommerce" #~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0" #~ msgstr "Skjul WooCommerce handlekurv når prisen er 0" #~ msgid "Redirect page" #~ msgstr "Omdirigere side" #~ msgid "WooCommerce Thank you page" #~ msgstr "WooCommerce Takk siden" #~ msgid "Amelia Add to calendar page" #~ msgstr "Amelia legg til kalender side" #~ msgid "Default Page" #~ msgstr "Standard side" #~ msgid "Checkout" #~ msgstr "Sjekk ut" #~ msgid "Add Rule" #~ msgstr "Legg til regel" #~ msgid "Are you sure you want to delete this rule" #~ msgstr "Er du sikker på du vil slette denne regelen" #~ msgid "Pending Payment" #~ msgstr "Ventende betaling" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Behandling" #~ msgid "On Hold" #~ msgstr "På vent" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Fullført" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Abrutt" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Feilet" #~ msgid "Apply on" #~ msgstr "Bruke på" #~ msgid "Order update" #~ msgstr "Oppdater bestilling" #~ msgid "Order creation" #~ msgstr "Lage bestilling" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Oppdater" #~ msgid "Apply after Order update" #~ msgstr "Bruk etter ordreoppdatering" #~ msgid "Booking Status" #~ msgstr "Bestillingstatus" #~ msgid "Web Hooks Settings" #~ msgstr "Innstillinger for Web Hooks" #~ msgid "Are you sure you want to delete this web hook" #~ msgstr "Er du sikker på å slette denne web hook" #~ msgid "Please select action" #~ msgstr "Vennligst velg handling" #~ msgid "Please enter booking type" #~ msgstr "Vennligst skiv bestillingstype" #~ msgid "Booking Completed" #~ msgstr "Bestilling fullført" #~ msgid "Booking Rescheduled" #~ msgstr "Bestilling endret" #~ msgid "Booking Canceled" #~ msgstr "Bestilling avbrytt" #~ msgid "Booking Status Changed" #~ msgstr "Bestillingsstatus forandret" #~ msgid "" #~ "This Web Hook is triggered when the customer purchases a package without " #~ "booking any appointments" #~ msgstr "" #~ "Denne Web Hook-en utløses når kunden kjøper en pakke uten å bestille noen " #~ "avtaler" #~ msgid "1 week" #~ msgstr "1 uke" #~ msgid "2 weeks" #~ msgstr "2 uker" #~ msgid "3 weeks" #~ msgstr "3 uker" #~ msgid "4 weeks" #~ msgstr "4 uker" #~ msgid "Working Hours & Days Off" #~ msgstr "Arbeidstimer og fridager" #~ msgid "WP Role" #~ msgstr "WP rolle" #~ msgid "What's New" #~ msgstr "Hva er nytt" #~ msgid "Accepted" #~ msgstr "Godkjent" #~ msgid "Already have an account?" #~ msgstr "Har du allerede en konto?" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Beløp:" #~ msgid "This payment cannot be completed" #~ msgstr "Denne betalingen kan ikke fullføres" #~ msgid "" #~ "This payment cannot be completed and your account has not been charged" #~ msgstr "" #~ "Denne betalingen kan ikke fullføres, og kontoen din er ikke belastet" #~ msgid "Choose Placeholder" #~ msgstr "Velg plassholder" #~ msgid "Choose Type" #~ msgstr "Velg type" #~ msgid "Choose when" #~ msgstr "Velg når" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurere" #~ msgid "Configure placeholder" #~ msgstr "Konfigurere plassholder" #~ msgid "Configure placeholder here" #~ msgstr "Konfigurere plassholder her" #~ msgid "To send this notification please add the following line in your cron" #~ msgstr "For å sende denne varslingen, legg til følgende linje i cron din" #~ msgid "Custom Amount" #~ msgstr "Egendefinert beløp" #~ msgid "Custom Notification" #~ msgstr "Egendefinert varsel" #~ msgid "" #~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our " #~ "company, <br> <b>%company_name%</b>" #~ msgstr "" #~ "Kjære <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Takk for at du valgte vårt " #~ "firma, <br> <b>%company_name%</b>" #~ msgid "" #~ "Dear %customer_full_name%, \n" #~ " \n" #~ "Thank you for choosing our company, \n" #~ "%company_name%" #~ msgstr "" #~ "Kjære %customer_full_name%, \n" #~ " \n" #~ "Takk for at du valgte vårt firma, \n" #~ "%company_name%" #~ msgid "" #~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name" #~ "%</b>" #~ msgstr "" #~ "Hei <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Takk, <br> <b>%company_name%</b>" #~ msgid "" #~ "Hi %employee_full_name%, \n" #~ " \n" #~ "Thank you, \n" #~ "%company_name%" #~ msgstr "" #~ "Hei %employee_full_name%, \n" #~ " \n" #~ "Takk, \n" #~ "%company_name%" #~ msgid "Delivered" #~ msgstr "Levert" #~ msgid "Details Changed" #~ msgstr "Detaljene er forandret" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete this notification? <br> You can't undo " #~ "this action" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på du vil slette varselet? <br> Du kan ikke angre på denne " #~ "handlingen" #~ msgid "Duplicate of " #~ msgstr "Kopiering av " #~ msgid "Edit Notification" #~ msgstr "Rediger varsel" #~ msgid "Email Placeholders" #~ msgstr "E-post plassholder" #~ msgid "This email address is already being used" #~ msgstr "Denne e-post adressen er allerede brukt" #~ msgid "Enter image link" #~ msgstr "Skriv link til bilde" #~ msgid "Enter number" #~ msgstr "Skriv nummer" #~ msgid "Please enter recipient email" #~ msgstr "Vennligst skriv mottaker e-post" #~ msgid "Invalid Token" #~ msgstr "Ugyldig Token" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Laster..." #~ msgid "" #~ "Avoid sending reminder notifications if a booking is created within the " #~ "set time before the appointment/event." #~ msgstr "" #~ "Unngå å sende påminnelser dersom bestilling er laget innen fastsatt tid " #~ "før avtalen/arrangementet." #~ msgid "There are no SMS messages..." #~ msgstr "Det er ingen SMS meldinger..." #~ msgid "Notification is enabled" #~ msgstr "Varsel er aktivert" #~ msgid "Notification name" #~ msgstr "Navn på varsel" #~ msgid "Enter notification name" #~ msgstr "Skriv navn på varsel" #~ msgid "Notification has not been saved" #~ msgstr "Varsel er ikke lagret" #~ msgid "Notification has not been deleted" #~ msgstr "Varsel er ikke slettet" #~ msgid "Notification has been deleted" #~ msgstr "Varsel er slettet" #~ msgid "Scheduled notification" #~ msgstr "Planlagt varsel" #~ msgid "Appointment status" #~ msgstr "Avtalestatus" #~ msgid "Event action" #~ msgstr "Arrangement handling" #~ msgid "Action triggered notification" #~ msgstr "Handlingsutløst varsel" #~ msgid "Notification Type" #~ msgstr "Varsel type" #~ msgid "Package Appointments List" #~ msgstr "Liste over pakkeavtaler" #~ msgid "Paddle" #~ msgstr "Paddle" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Passord" #~ msgid "Past event" #~ msgstr "Tidligere arrangementer" #~ msgid "Password has been changed" #~ msgstr "Passordet er forandret" #~ msgid "Password must have a length between 5 and 40 characters" #~ msgstr "Passordlengden må være mellom 5 og 40 tegn" #~ msgid "Your password has been reset successfully" #~ msgstr "Passordet ditt er vellykket tilbakestilt" #~ msgid "Password must not contain whitespace" #~ msgstr "Passordet må ikke inneholde mellomrom" #~ msgid "Passwords do not match" #~ msgstr "Passordene er ikke like" #~ msgid "Unable to retrieve payments results" #~ msgstr "Kan ikke hente betlingsresultater" #~ msgid "Payment ID" #~ msgstr "Betaling ID" #~ msgid "Payment ID:" #~ msgstr "Betaling ID:" #~ msgid "Cancel Appointment Link" #~ msgstr "Avbryt avtale lenke" #~ msgid "Approve Appointment Link" #~ msgstr "Godkjenn avtale lenke" #~ msgid "Reject Appointment Link" #~ msgstr "Avvis avtale lenke" #~ msgid "Initial Date of the appointment" #~ msgstr "Opprinnelig dato for avtalen" #~ msgid "Initial Date & Time of the appointment" #~ msgstr "Opprinnelig dato & klokkeslett for avtalen" #~ msgid "Initial Start time of the appointment" #~ msgstr "Opprinnelig starttidspunkt for avtalen" #~ msgid "Initial End time of the appointment" #~ msgstr "Opprinnelig sluttid for avtalen" #~ msgid "Appointment deposit" #~ msgstr "Depositum for avtale" #~ msgid "Payment link for Mollie" #~ msgstr "Betalingslenke for Mollie" #~ msgid "Payment link for PayPal" #~ msgstr "Betalingslenke for Paypal" #~ msgid "Payment link for Razorpay" #~ msgstr "Betalingslenke for Razorpay" #~ msgid "Payment link for Stripe" #~ msgstr "Betalingslenke for Stripe" #, fuzzy #~| msgid "Payment link for Stripe" #~ msgid "Payment link for Square" #~ msgstr "Betalingslenke for Stripe" #~ msgid "Payment link for WooCommerce" #~ msgstr "Betalingslenke for WooCommerce" #~ msgid "Cart appointments details" #~ msgstr "Detaljer for avtale handlekurv" #~ msgid "Used Coupon" #~ msgstr "Brukt kupong" #~ msgid "Customer Panel Access Link" #~ msgstr "Kundepanel tilgangslenke" #~ msgid "Employee Panel Access Link" #~ msgstr "Ansatt panel tilgangslenke" #~ msgid "Employee Password" #~ msgstr "Ansattes passord" #~ msgid "Employee photo" #~ msgstr "Ansattes bilde" #~ msgid "Cancel Event Link" #~ msgstr "Avbryt arrangement lenke" #~ msgid "Event tickets" #~ msgstr "Arrangement billetter" #~ msgid "Event deposit" #~ msgstr "Arrangement depositum" #~ msgid "Initial Start date of the event" #~ msgstr "Opprinnelig start dato for arrangementet" #~ msgid "Initial Start date & time of the event" #~ msgstr "Opprinnelig start dato & klokkeslett for arrangementet" #~ msgid "Initial Start time of the event" #~ msgstr "Opprinnelig starttidspunkt for arrangementet" #~ msgid "Initial End date of the event" #~ msgstr "Opprinnelig slutt dato for arrangementet" #~ msgid "Initial End date & time of the event" #~ msgstr "Opprinnelig slutt dato & klokkeslett for arrangementet" #~ msgid "Initial End time of the event" #~ msgstr "Opprinnelig sluttid for arrangementet" #~ msgid "Selected extras details" #~ msgstr "Detaljer på valgte tillegg" #~ msgid "Selected extras" #~ msgstr "Valgte tillegg" #~ msgid "Cart appointments details placeholder set up" #~ msgstr "Oppsett av plassholder for detaljer om avtaler i handlekurv" #~ msgid "Group appointment details" #~ msgstr "Detaljer på avtalegruppe" #~ msgid "Group appointment details placeholder set up" #~ msgstr "Konfigurer plassholdere for detaljer om gruppeavtale" #~ msgid "Group event details placeholder set up" #~ msgstr "Konfigurer plassholdere for detaljer om gruppearrangement" #~ msgid "" #~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their " #~ "booking." #~ msgstr "" #~ "Konfigurer hvilke detaljer du ønsker at dine kunder/ansatte får om deres " #~ "bestilling." #~ msgid "Lesson space link to join space" #~ msgstr "Lesson Space lenke tilkoblingsrom" #~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links" #~ msgstr "Tidsperioder for arrangementet med Lesson Space tilkoblingslenke" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Lesson Space join links" #~ msgstr "" #~ "Dato og tidsperioden til arrangementet med Lesson Space tilkoblingslenke" #~ msgid "Location address" #~ msgstr "Stedsadresse" #~ msgid "Location description" #~ msgstr "Stedsbeskrivelse" #~ msgid "Location ID" #~ msgstr "Steds ID" #~ msgid "Location name" #~ msgstr "Stedsnavn" #~ msgid "Location phone" #~ msgstr "Stedstelefon" #~ msgid "Package appointments details" #~ msgstr "Detaljer om pakkeavtaler" #~ msgid "Package name" #~ msgstr "Pakkenavn" #~ msgid "Package description" #~ msgstr "Pakke beskrivelse" #~ msgid "Package appointments list placeholder set up" #~ msgstr "Oppsett av plassholder for pakkeavtaleliste" #~ msgid "Package duration" #~ msgstr "Pakke varighet" #~ msgid "Package price description" #~ msgstr "Beskrivelse på pakkepris" #~ msgid "Package deposit" #~ msgstr "Pakke depositum" #~ msgid "Payment price" #~ msgstr "Betalingspris" #~ msgid "" #~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their " #~ "packages." #~ msgstr "" #~ "Angi hvilke detaljer du vil sende til dine kunder/ansatte om pakkene " #~ "deres." #~ msgid "Recurring appointments details" #~ msgstr "Detaljer om gjentakende avtaler" #~ msgid "Recurring appointments details placeholder set up" #~ msgstr "Oppsett av plassholderdetaljer for gjentakende avtaler" #~ msgid "Service or Event description" #~ msgstr "Tjeneste eller arrangement beskrivelse" #~ msgid "Service or Event name" #~ msgstr "Navn på tjeneste eller arrangement" #~ msgid "Zoom Start Meeting (Hosts) Link" #~ msgstr "Zoom Start møte (vert) Lenke" #~ msgid "Date periods of the event with Zoom start links" #~ msgstr "Datoer til arrangement med Zoom begynne lenke" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom start links" #~ msgstr "Dato & tidsperioder til arrangement med Zoom begynner lenke" #~ msgid "Zoom Join Meeting (Participants) Link" #~ msgstr "Zoom oppkobling lenke til møte (deltakere)" #~ msgid "Date periods of the event with Zoom join links" #~ msgstr "Dato perioder av arrangementet med Zoom tilkoblingslenke" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links" #~ msgstr "Dato & tidsperioder av arrangementet med Zoom tilkoblingslenke" #~ msgid "Date periods of the event with Google Meet join links" #~ msgstr "Dato perioder av arrangementet med Google Meet tilkoblingslenke" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Google Meet join links" #~ msgstr "" #~ "Dato & tidsperioder av arrangementet med Google Meet tilkoblingslenke" #~ msgid "Google Meet Join Link" #~ msgstr "Google Meet bli med lenke" #, fuzzy #~| msgid "Google Meet Join Link" #~ msgid "Microsoft Teams Join Link" #~ msgstr "Google Meet bli med lenke" #, fuzzy #~| msgid "Date periods of the event with Zoom join links" #~ msgid "Date periods of the event with Microsoft Teams join links" #~ msgstr "Dato perioder av arrangementet med Zoom tilkoblingslenke" #, fuzzy #~| msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Microsoft Teams join links" #~ msgstr "Dato & tidsperioder av arrangementet med Zoom tilkoblingslenke" #~ msgid "Custom fields" #~ msgstr "Egendefinerte felt" #~ msgid "" #~ "Once set, this placeholder applies to all types of notifications where it " #~ "is added" #~ msgstr "" #~ "Når denne plassholderen er angitt, gjelder den for alle typer varsler der " #~ "den legges til" #~ msgid "Placeholder" #~ msgstr "Plassholder" #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "Plassholdere" #~ msgid "Prepared" #~ msgstr "Forberedt" #~ msgid "Unable to retrieve pricing" #~ msgstr "Kan ikke hente pris" #~ msgid "Recharge Custom Amount" #~ msgstr "Lad opp egendefinert beløp" #~ msgid "Recipient Phone" #~ msgstr "Mottakers telefon" #~ msgid "Recipients" #~ msgstr "Mottakere" #~ msgid "Account recovery email has been sent" #~ msgstr "E-post for kontogjenoppretting er sendt" #~ msgid "Reset Password" #~ msgstr "Tilbakestill passord" #~ msgid "On the same day" #~ msgstr "På samme dag" #~ msgid "Scheduled After Appointment" #~ msgstr "Planlagt etter avtale" #~ msgid "Scheduled After Event" #~ msgstr "Planlagt etter arrangement" #~ msgid "Scheduled For Before Appointment" #~ msgstr "Planlagt før avtale" #~ msgid "Scheduled For" #~ msgstr "Planlagt" #~ msgid "Segment:" #~ msgstr "Segment:" #~ msgid "" #~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-" #~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc." #~ msgstr "" #~ "GSM-segmenter (standard latin) inneholder 160 tegn, mens UCS-2 (ikke-GSM " #~ "- kyrillisk, emoji, ikke-standard symboler) inneholder 70 tegn, osv." #~ msgid "" #~ "Prices are showed for one segment which can contain from 70 characters " #~ "(when non-standard Latin or Cyrillic letters, emoji, etc. are used) to " #~ "160 characters." #~ msgstr "" #~ "Prisene vises for ett segment som kan inneholde fra 70 tegn (når ikke-" #~ "standard latinske eller kyrilliske bokstaver, emoji osv. brukes) til 160 " #~ "tegn." #~ msgid "Please select email template" #~ msgstr "Velg e-postmal" #~ msgid "Send only this notification" #~ msgstr "Send bare dette varselet" #~ msgid "" #~ "If this is selected the default notification will not be sent for the " #~ "selected services" #~ msgstr "" #~ "Hvis dette er valgt, sendes ikke standard varselet for de valgte " #~ "tjenestene" #~ msgid "" #~ "If this is selected the default notification will not be sent for the " #~ "selected events" #~ msgstr "" #~ "Hvis dette er valgt, sendes ikke standard varselet for de valgte " #~ "arrangementene" #~ msgid "Send Test WhatsApp Message" #~ msgstr "Send test WhatsApp bedskjed" #~ msgid "Special characters are not allowed" #~ msgstr "Spesielle tegn er ikke tillatt" #~ msgid "Sender ID supports up to 11 characters" #~ msgstr "Avsender-ID støtter opptil 11 tegn" #~ msgid "Your ID must include at least one letter" #~ msgstr "Din ID må inneholde minst én bokstav" #~ msgid "Alpha Sender ID can't be empty" #~ msgstr "Alpha Sender ID kan ikke være tom" #~ msgid "Alpha Sender ID has been saved" #~ msgstr "Alpha Sender ID er lagret" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Sendt" #~ msgid "</> Show Email Placeholders" #~ msgstr "</> Vis e-post plassholdere" #~ msgid "</> Show SMS Placeholders" #~ msgstr "</> Vis SMS plassholdere" #~ msgid "SMS Placeholders" #~ msgstr "SMS plassholdere" #~ msgid "WhatsApp message has not been sent" #~ msgstr "WhatsApp melding er ikke sendt" #~ msgid "WhatsApp message has been sent" #~ msgstr "WhatsApp melding er sendt" #~ msgid "SMS has not been sent" #~ msgstr "SMS er ikke sendt" #~ msgid "SMS has been sent" #~ msgstr "SMS er sendt" #~ msgid "Token has been expired" #~ msgstr "Token er utløpt" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" #~ msgid "Undelivered" #~ msgstr "Ikke levert" #~ msgid "Use placeholder:" #~ msgstr "Bruk plassholder:" #~ msgid "View Message" #~ msgstr "Vis beskjed" #~ msgid "" #~ "This is a unique hash created for security reasons.<br>Copy this token " #~ "into the WhatsApp “Verify token“ field when creating a webhook. " #~ msgstr "" #~ "Dette er en unik hash opprettet med hensyn til sikkerheten.<br>Kopier " #~ "denne token til WhatsApp «Verify token» når du oppretter en webhook. " #~ msgid "" #~ "This message is sent once the customer tries to answer the message via " #~ "WhatsApp<br> in order to notify that the messages sent via WhatsApp are " #~ "without a reply option. " #~ msgstr "" #~ "Denne meldingen sendes når kunden prøver å svare på meldingen via " #~ "WhatsApp,<br> for å varsle om at meldingene som sendes via WhatsApp ikke " #~ "har et svaralternativ. " #~ msgid "Choose template " #~ msgstr "Velg mal " #~ msgid "" #~ "Only templates that are in the default language will be displayed on the " #~ "backend. <br> If the template doesn't exist in customer's language it " #~ "will be sent in the default language." #~ msgstr "" #~ "Bare maler som er på standardspråket vil vises på backend. <br> Hvis " #~ "malen ikke finnes på kundens språk, vil den bli sendt på standardspråket." #~ msgid "Enter Permanent access token " #~ msgstr "Enter Permanent access token " #~ msgid "Enter Business ID" #~ msgstr "Skriv firmaets ID" #~ msgid "Choose default language" #~ msgstr "Velg standard språk" #~ msgid "Enter Phone number ID" #~ msgstr "Skriv telefon nummerets ID" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Overskrift" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Bilde:" #, fuzzy #~| msgid "Location name" #~ msgid "Location name:" #~ msgstr "Stedsnavn" #, fuzzy #~| msgid "Location address" #~ msgid "Location address:" #~ msgstr "Stedsadresse" #, fuzzy #~| msgid "Location Filter" #~ msgid "Location latitude:" #~ msgstr "Filtrer sted" #, fuzzy #~| msgid "Location phone" #~ msgid "Location longitude:" #~ msgstr "Stedstelefon" #~ msgid "" #~ "The message header needs to be set on the Facebook Developers Settings. " #~ "The character limit is 60 with the replaced placeholders." #~ msgstr "" #~ "Meldingstittelen må angis i Facebooks utviklerinnstillinger. Tegngrensen " #~ "er 60 med de erstattede plassholderne." #~ msgid "The message body needs to be set on the Facebook Developers Settings" #~ msgstr "Meldingsteksten må angis i Facebooks utviklerinnstillinger" #~ msgid "" #~ "Line breaks will be replaced with semicolons since new rows are not " #~ "supported in WhatsApp parameters" #~ msgstr "" #~ "Linjeskift vil bli erstattet med semikolon siden nye rader ikke støttes i " #~ "WhatsApp-parametere" #~ msgid "Please select placeholder" #~ msgstr "Vennligst velg plassholder" #~ msgid "This is the status in whatsapp." #~ msgstr "Dette er status i WhatsApp." #~ msgid "Template name" #~ msgstr "Navn på mal" #~ msgid "Average Bookings" #~ msgstr "Gjennomsnitt bestillinger" #~ msgid "" #~ "Shows the average number of bookings per day<br/>for the selected date " #~ "range." #~ msgstr "" #~ "Viser gjennomsnittlig antall bestillinger hver dag<br/>for det valgte " #~ "tidsrommet." #~ msgid "There are no appointments for today" #~ msgstr "Det er ingen avtaler for i dag" #~ msgid "Times bought" #~ msgstr "Kjøpt antall ganger" #~ msgid "" #~ "Shows the number of pending appointments<br/>in the selected date range." #~ msgstr "Viser antall ventende avtaler<br/>i det valgte tidsrommet." #~ msgid "Today's appointments" #~ msgstr "Dagens arrangementer" #~ msgid "LIVE Q&A" #~ msgstr "LIVE spørsmål & svar" #~ msgid "with Amelia Support" #~ msgstr "med Amelia støtte" #~ msgid "only on our" #~ msgstr "bare på vår" #~ msgid "YouTube" #~ msgstr "YouTube" #~ msgid "channel" #~ msgstr "kanal" #~ msgid "1. November at 4Pm cest" #~ msgstr "1. november kl. 4 pm cest" #~ msgid "Add Break" #~ msgstr "Legg til pauser" #~ msgid "Enter holiday or day off name" #~ msgstr "Skriv ferie og navn på fridager" #~ msgid "Company Days off" #~ msgstr "Firmaets fridager" #~ msgid "Company Days Off Settings" #~ msgstr "Firmaets fridager innstillinger" #~ msgid "Company Working Hours Settings" #~ msgstr "Firmaets arbeidstimer innstillinger" #~ msgid "" #~ "You will change working hours setting which is also set for each employee " #~ "separately. Do you want to update it for all employees?" #~ msgstr "" #~ "Du endrer innstillingen for arbeidstiden, som også er angitt for hver " #~ "ansatt separat. Vil du oppdatere dem for alle ansatte?" #~ msgid "Edit Company Days off" #~ msgstr "Rediger firmaets fridager" #~ msgid "Employee Days off" #~ msgstr "Ansattes fridager" #~ msgid "Pick a date or range" #~ msgstr "Velg en dato eller periode" #~ msgid "Pick a year" #~ msgstr "Velt ett år" #~ msgid "Reflects on" #~ msgstr "Reflekterer over" #~ msgid "Set Break Time" #~ msgstr "Sett pausetid" #~ msgid "Set Work Time" #~ msgstr "Sett arbeidstid" #~ msgid "Working Hours & Days Off Settings" #~ msgstr "Arbeidstimer og fridager innstillinger" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Vennligst vent" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Synlig" #~ msgid "Start by clicking the Add Location button" #~ msgstr "Start ved å klikke på Legg til stedsknapp" #~ msgid "Are you sure you want to delete this location?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette stedet?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere denne lokasjonen?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this location?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil skjule dette stedet?" #~ msgid "Are you sure you want to show this location?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil vise dette stedet?" #~ msgid "Edit Location" #~ msgstr "Rediger sted" #~ msgid "Please enter address" #~ msgstr "Vennligst skriv adressen" #~ msgid "" #~ "To enable Google maps, enter the Google Map API key in General Settings" #~ msgstr "" #~ "For å aktivere Google Maps, skriv inn Google Map API nøkkel i generelle " #~ "innstillinger" #~ msgid "Latitude" #~ msgstr "Breddegrad" #~ msgid "Location has been deleted" #~ msgstr "Sted er blitt slettet" #~ msgid "Your Location is hidden" #~ msgstr "Ditt sted er skjult" #~ msgid "Location has been saved" #~ msgstr "Stedet er blitt lagret" #~ msgid "Your Location is visible" #~ msgstr "Ditt sted er synlig" #~ msgid "locations" #~ msgstr "steder" #~ msgid "Longitude" #~ msgstr "Lengdegrad" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Kart" #~ msgid "New Location" #~ msgstr "Nytt sted" #~ msgid "You don't have any locations here yet..." #~ msgstr "Du har ikke et sted her ennå..." #~ msgid "This is not the right address?" #~ msgstr "Dette er ikke riktig adresse?" #~ msgid "Pin Icon" #~ msgstr "Fest ikon" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Oransj" #~ msgid "Purple" #~ msgstr "Lilla" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rød" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Grønn" #~ msgid "Add Duration" #~ msgstr "Legg til varighet" #, fuzzy #~| msgid "Add Day Off" #~ msgid "Add Day(s)" #~ msgstr "Legg til fridag" #~ msgid "All Employees" #~ msgstr "Alle ansatte" #~ msgid "Available Images" #~ msgstr "Tilgjengelige bilder" #~ msgid "Book Package" #~ msgstr "Bok pakke" #~ msgid "Show \"Bringing anyone with you\" option" #~ msgstr "Vis alternativet «Ta med deg hvem som helst»" #~ msgid "" #~ "Hide this option to allow only individual people to<br/>book a group " #~ "appointment without the possibility<br/>to come with somebody." #~ msgstr "" #~ "Skjul dette alternativet for å bare tillate enkeltpersoner å<br/>bestille " #~ "en gruppeavtale uten mulighet<br/>til å komme med noen andre." #~ msgid "Unable to delete category" #~ msgstr "Kan ikke slette kategori" #~ msgid "Unable to save categories positions" #~ msgstr "Kan ikke lagre kategori posisjoner" #~ msgid "Unable to add category" #~ msgstr "Kan ikke legge til kategori" #~ msgid "Unable to save category" #~ msgstr "Kan ikke lagre kategori" #~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne ressursen?" #~ msgid "Are you sure you want to delete these resources?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse ressursene?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere denne ressursen?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil skjule denne ressursen?" #~ msgid "Are you sure you want to show this resource?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil vise denne ressursen?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this package?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne pakken?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere denne pakken?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this package?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil skjule denne pakken?" #~ msgid "Are you sure you want to show this package?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil vise denne pakken?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this extra" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette tillegget" #~ msgid "Custom Duration & Pricing" #~ msgstr "Egendefinert varighet & pris" #~ msgid "Edit Package" #~ msgstr "Rediger pakke" #~ msgid "Edit Resource" #~ msgstr "Rediger ressurs" #~ msgid "Please enter extra name" #~ msgstr "Vennligst skriv navn på tillegg" #~ msgid "Please enter extra price" #~ msgstr "Vennligst skriv pris på tillegg" #~ msgid "Price must be non-negative number" #~ msgstr "Pris må være et positiv nummer" #~ msgid "Please enter price" #~ msgstr "Vennligst skriv pris" #~ msgid "Unable to delete extra" #~ msgstr "Kan ikke slette tillegg" #~ msgid "Maximum Quantity" #~ msgstr "Maksimum antall" #~ msgid "The price will multiply by the number of people" #~ msgstr "Prisen vil multiplisere med antall personer" #~ msgid "" #~ "If you disable this option the price will be the same<br/>regardless of " #~ "how many customers book in the group appointment." #~ msgstr "" #~ "Hvis du deaktiverer dette alternativet, vil prisen være den samme<br/" #~ ">uansett hvor mange kunder som bestiller gruppeavtalen." #~ msgid "New Package" #~ msgstr "Ny pakke" #~ msgid "New Package Booking" #~ msgstr "Ny pakke bestilling" #~ msgid "New Resource" #~ msgstr "Ny ressurs" #~ msgid "You don't have any categories here yet..." #~ msgstr "Du har ennå ingen kategorier..." #~ msgid "Notify the customer" #~ msgstr "Varsle kunden" #~ msgid "" #~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email " #~ "about the booked package." #~ msgstr "" #~ "Merk av i denne avmerkingsboksen hvis du vil at kunde(r) skal<br/>motta " #~ "en e-post om den bestilte pakken." #~ msgid "Appointment slots left to be booked." #~ msgstr "Avtale luker ledig til å bestille." #~ msgid "Book Appointment" #~ msgstr "Bestill avtale" #~ msgid "Package Booking has been saved" #~ msgstr "Pakke bestilling er lagret" #~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel" #~ msgstr "Tillat kundene til å velge ansatt i kundepanelet" #~ msgid "" #~ "If the option is disabled the initial booking will determine the employee " #~ "for this service in the entire package" #~ msgstr "" #~ "Hvis alternativet er deaktivert, vil den første bestillingen avgjøre " #~ "hvilken ansatt utføre tjenesten for hele pakken" #~ msgid "Date Purchased" #~ msgstr "Kjøpsdato" #~ msgid "Package Details" #~ msgstr "Pakkedetaljer" #~ msgid "Package is hidden" #~ msgstr "Pakke er skjult" #~ msgid "Package has been saved" #~ msgstr "Pakke er lagret" #~ msgid "Package is visible" #~ msgstr "Pakke er synlig" #~ msgid "Package has been deleted" #~ msgstr "Pakke er slettet" #~ msgid "Sort Packages:" #~ msgstr "Sortere pakker:" #~ msgid "Calculated price" #~ msgstr "Beregnet pris" #~ msgid "Calculated price for package" #~ msgstr "Beregnet pris for pakke" #~ msgid "Custom price" #~ msgstr "Egendefinert pris" #~ msgid "Packages positions has been saved" #~ msgstr "Pakkeposisjoner er lagret" #~ msgid "Unable to save packages positions" #~ msgstr "Kan ikke lagre pakkeposisjoner" #~ msgid "to be booked" #~ msgstr "skal bestilles" #~ msgid "Manage Packages" #~ msgstr "Administrer pakker" #, fuzzy #~| msgid "This package has" #~ msgid "purchased packages" #~ msgstr "Denne pakken har" #~ msgid "Enable Resource usage for a group booking" #~ msgstr "Aktiver resursbruk for en gruppebestilling" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each " #~ "additional person added during the booking" #~ msgstr "" #~ "Velg dette alternativet hvis du vil telle antall ressursbruk for hver " #~ "ekstra person som legges til under bestillingen" #~ msgid "Resource has been deleted" #~ msgstr "Ressursen er slettet" #~ msgid "Resource is hidden" #~ msgstr "Ressursen er skjult" #~ msgid "e.g. Chair" #~ msgstr "for eksempel stol" #~ msgid "Please enter the name of the resource" #~ msgstr "Vennligst skriv navnet til ressursen" #~ msgid "" #~ "The resource and its name is not visible during the booking, so this name " #~ "is only for you for easier management" #~ msgstr "" #~ "Ressursen og navner er ikke synlig under bestillingen, så dette navnet er " #~ "kun for deg for enklere administrasjon" #~ msgid "Resource has not been deleted" #~ msgstr "Ressursen er ikke slettet" #~ msgid "Resources will be included in:" #~ msgstr "Ressursen vil bli inkludert i:" #~ msgid "" #~ "(Selecting services, employees, locations and events which are mutually " #~ "connected and can be booked in the same appointment, will lead to " #~ "multiple usages of this resource per such appointment.)" #~ msgstr "" #~ "(Valg av tjenester, ansatte, steder og arrangementer som er gjensidig " #~ "forbundet og kan bestilles i samme avtale, vil føre til flere " #~ "bruksområder for denne ressursen per slik avtale.)" #~ msgid "Resource has been saved" #~ msgstr "Ressursen er lagret" #~ msgid "Search Resources..." #~ msgstr "Søk i ressurser..." #~ msgid "Resource quantity is shared among the selected items" #~ msgstr "Ressursmengden deles mellom de valgte elementene" #~ msgid "" #~ "The resource quantity will be shared among all selected services, " #~ "employees, and locations. " #~ msgstr "" #~ "Ressursmengden vil bli delt mellom alle valgte tjenester, ansatte og " #~ "lokasjoner. " #~ msgid "Resource quantity is unique for selected item type" #~ msgstr "Ressursmengden er unik for den valgte elementtypen" #~ msgid "" #~ "The resource quantity will be counted for each selected service/location " #~ "separately." #~ msgstr "Ressursmengden telles separat for hver valgt tjeneste/lokasjon." #~ msgid "Resource quantity is unique for selected services" #~ msgstr "Ressursmengden er unik for valgte tjenester" #~ msgid "" #~ "The resource quantity will be counted for each selected service " #~ "separately." #~ msgstr "Ressursmengden telles separat for hver valgt tjeneste." #~ msgid "View less" #~ msgstr "Vis mindre" #~ msgid "View more" #~ msgstr "Vis mer" #~ msgid "Resource is visible" #~ msgstr "Ressurs er synlig" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Mengde" #~ msgid "Resources have been deleted" #~ msgstr "Ressurser er slettet" #~ msgid "Resources have not been deleted" #~ msgstr "Ressurser er ikke slettet" #~ msgid "A number of appointments included in the package for this service." #~ msgstr "En rekke avtaler er inkludert i pakken for denne tjenesten." #~ msgid "A number of appointments included in the package." #~ msgstr "En rekke avtaler er inkludert i pakken." #~ msgid "Minimum bookings required" #~ msgstr "Minimum antall bestillinger som er nødvendig" #~ msgid "" #~ "A minimum number of appointments a customer needs to schedule at the " #~ "moment of booking." #~ msgstr "Minimum antall avtaler en kunde må planlegge ved bestilling." #~ msgid "Maximum bookings required" #~ msgstr "Maksimum antall bestiller som er nødvendig" #~ msgid "" #~ "A maximum number of appointments a customer can schedule at the moment of " #~ "booking." #~ msgstr "Maksimalt antall avtaler en kunde kan planlegge ved bestilling." #~ msgid "Search for a Resource..." #~ msgstr "Søk på en ressurs..." #~ msgid "Please select at least one service" #~ msgstr "Vennligst velg minst en tjeneste" #~ msgid "Please select select at least one employee" #~ msgstr "Vennligst velg minst en ansatt" #~ msgid "Handle unavailable recurring dates" #~ msgstr "Håndter utilgjengelige gjentakende datoer" #~ msgid "" #~ "Set how an alternate date should be suggested to the customer<br>if the " #~ "desired date has no available time-slots for booking." #~ msgstr "" #~ "Angi hvordan en alternativ dato skal bli foreslått for kunden<br/>hvis " #~ "ønsket dato ikke har noen tilgjengelig tidsluker for bestilling." #~ msgid "Recommend the closest date after" #~ msgstr "Anbefaler den nærmeste dato etter" #~ msgid "Recommend the closest date before " #~ msgstr "Anbefaler den nærmeste dato før " #~ msgid "Recommend the closest date before or after" #~ msgstr "Anbefaler den nærmeste dato før eller etter" #~ msgid "Handle recurring appointment payments" #~ msgstr "Håndtere gjentakende avtale betalinger" #~ msgid "" #~ "Set how you want payments to be processed.<br>If you choose to request " #~ "payment only for the first appointment customers will be able to pay the " #~ "rest on-site." #~ msgstr "" #~ "Angi hvordan du vil at betalinger skal behandles<br>Hvis du velger å be " #~ "om betaling kun for den første avtalen, vil kunden kunne betale resten på " #~ "stedet." #~ msgid "Customers will have to pay only for the first appointment" #~ msgstr "Kunder må kun betale for den første avtalen" #~ msgid "Customers will have to pay for all appointments at once" #~ msgstr "Kunder må betale for alle avtaler samtidig" #~ msgid "Total Number of Appointments" #~ msgstr "Totalt antall avtaler" #~ msgid "" #~ "If this option is disabled, you can set the total number of appointments " #~ "per service. When it is enabled, you can set the total number of " #~ "appointments per package." #~ msgstr "" #~ "Hvis dette alternativet er deaktivert, kan du sette total antall avtaler " #~ "per tjeneste. Når den er aktivert, kan du sette total antall avtaler per " #~ "pakke." #~ msgid "Set extra as a mandatory field" #~ msgstr "Sett tillegg som obligatorisk felt" #~ msgid "Minimum required extras" #~ msgstr "Minimum nødvendig tillegg" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Bursdag" #~ msgid "Don't import" #~ msgstr "Ikke importer" #~ msgid "Add Employee" #~ msgstr "Legg til ansatt" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Borte" #, fuzzy #~| msgid "Google Calendar" #~ msgid "Choose Apple Calendar" #~ msgstr "Google kalender" #~ msgid "On Break" #~ msgstr "I pause" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Opptatt" #~ msgid "Start by clicking the Add Employee button" #~ msgstr "Begynn med å klikke på knappen legg til ansatt" #~ msgid "Are you sure you want to delete this employee?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne ansatte?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere denne ansatte?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this employee?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil skjule denne ansatte?" #~ msgid "Are you sure you want to show this employee?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil vise denne ansatte?" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Koble til" #~ msgid "Day Off" #~ msgstr "Fridag" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Frakoblet" #~ msgid "Edit Employee" #~ msgstr "Rediger ansatt" #~ msgid "Employee has been deleted" #~ msgstr "Ansatt er slettet" #~ msgid "Employee is hidden" #~ msgstr "Ansatt er skjult" #~ msgid "Employee can not be deleted because of the future appointment" #~ msgstr "Ansatt kan ikke slettes fordi fremtidig avtale" #~ msgid "Search Employees..." #~ msgstr "Søk ansatt..." #~ msgid "Employee is visible" #~ msgstr "Ansatt er synlig" #~ msgid "Employees have been deleted" #~ msgstr "Ansatte er slettet" #~ msgid "employees" #~ msgstr "ansatte" #~ msgid "Employees could not be deleted because of the future appointment" #~ msgstr "De ansatte kan ikke slettes fordi fremtidige avtale" #~ msgid "Please select location" #~ msgstr "Vennligst velg sted" #~ msgid "Sign in with Google" #~ msgstr "Logg inn med Google" #~ msgid "Sign out from Google" #~ msgstr "Logg ut av Google" #~ msgid "Sign in with Outlook" #~ msgstr "Logg inn med Outlook" #~ msgid "Sign out from Outlook" #~ msgstr "Logg ut av Outlook" #, fuzzy #~| msgid "Disconnect" #~ msgid "Disconnect from Apple" #~ msgstr "Frakoblet" #, fuzzy #~| msgid "Unable to connect to Google Calendar" #~ msgid "Connect to Apple Calendar" #~ msgstr "Kan ikke koble til Google kalender" #, fuzzy #~| msgid "Unable to connect to Google Calendar" #~ msgid "Connect to your personal Apple Calendar" #~ msgstr "Kan ikke koble til Google kalender" #~ msgid "Unable to connect to Google Calendar" #~ msgstr "Kan ikke koble til Google kalender" #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Her kan du koble ansatt til Google kalender,<br/>straks avtalen er " #~ "planlagt, vil avtalen<br/>automatisk bli lagt til ansattes kalender." #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Her kan du koble ansatt til Outlook kalender,<br/>straks avtalen er " #~ "planlagt, vil avtalen<br/>automatisk bli lagt til ansattes kalender." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the " #~| "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to " #~| "employee's calendar." #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the " #~ "booking is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Her kan du koble ansatt til Google kalender,<br/>straks avtalen er " #~ "planlagt, vil avtalen<br/>automatisk bli lagt til ansattes kalender." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the " #~| "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to " #~| "employee's calendar." #~ msgid "" #~ "Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the " #~ "booking is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar " #~ "of choice." #~ msgstr "" #~ "Her kan du koble ansatt til Google kalender,<br/>straks avtalen er " #~ "planlagt, vil avtalen<br/>automatisk bli lagt til ansattes kalender." #, fuzzy #~| msgid "Filter by Employee" #~ msgid "Overridden by employee" #~ msgstr "Filtrert etter ansatt" #, fuzzy #~| msgid "Select Employee" #~ msgid "Disconnect Employee" #~ msgstr "Velg ansatt" #, fuzzy #~| msgid "Connect" #~ msgid "Connect Account" #~ msgstr "Koble til" #~ msgid "New Employee" #~ msgstr "Ny ansatt" #~ msgid "Applied for default employee location" #~ msgstr "Valgt for standard ansatt lokasjon" #~ msgid "Select specific location for this period." #~ msgstr "Velg en spesiell plass for denne perioden." #~ msgid "Select specific location for each period." #~ msgstr "Velg en spesiell plass for hver periode." #~ msgid "Provider has appointments for" #~ msgstr "Leverandør har avtaler for" #~ msgid "Enter to set or reset password" #~ msgstr "Skriv inn eller tilbakestill passord" #~ msgid "Send Employee Panel Access Email" #~ msgstr "Send e-post om tilgang til ansattpanel" #~ msgid "Password must be longer than 3 characters" #~ msgstr "Passordet må være lengre enn 3 tegn" #~ msgid "" #~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled," #~ "<br/>zoom meeting will be automatically created." #~ msgstr "" #~ "Her kan du velge Zoom bruker,<br/>straks avtalen er planlagt,<br/>blir " #~ "zoom møtet automatisk laget." #, fuzzy #~| msgid "Step Content" #~ msgid "Stripe Connect" #~ msgstr "Steg innhold" #, fuzzy #~| msgid "Stripe" #~ msgid "Stripe Account" #~ msgstr "Stripe" #, fuzzy #~| msgid "Redirect page" #~ msgid "Direct charge" #~ msgstr "Omdirigere side" #, fuzzy #~| msgid "Translate" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "Oversette" #, fuzzy #~| msgid "Payment" #~ msgid "Card Payment" #~ msgstr "Betaling" #, fuzzy #~| msgid "Application (client) ID" #~ msgid "Application Fee Amount (%)" #~ msgstr "Application (client) ID" #, fuzzy #~| msgid "Trigger type" #~ msgid "Charge type" #~ msgstr "Utløsningstype" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce " #~| "integration." #~ msgid "" #~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with " #~ "\"Stripe Connected Account\"" #~ msgstr "" #~ "Her kan du velge produktene som blir brukt i WooCommerce integrasjonen." #~ msgid "All customer appointments" #~ msgstr "Alle kunde avtaler" #~ msgid "Start by clicking the Add Customer button or" #~ msgstr "Begynn med å klikke på legg til kunde knappen eller" #~ msgid "Customer can not be deleted because of the future booking" #~ msgstr "Kunde kan ikke slettes på grunn av en bestilling i fremtiden" #~ msgid "" #~ "customers were not imported for missing First Name, Last Name, having " #~ "invalid Email and Phone number or combination of these reasons." #~ msgstr "" #~ "kunder ble ikke importert fordi fornavn, etternavn, ugyldig e-post og " #~ "telefon nummer manglet, eller kombinasjoner av disse årsakene." #~ msgid "" #~ "customers with the same email address are already in your customer list. " #~ "If you choose to overwrite with new records some data will be saved." #~ msgstr "" #~ "kunder med den samme e-post adresse er allerede i din kundeliste. Hvis du " #~ "velger å skrive over med ny data, vil noen data bli lagret." #~ msgid "Customers could not be deleted because of the future bookings" #~ msgstr "Kunder kan ikke slettes på grunn av en bestilling i fremtiden" #~ msgid "Import customers" #~ msgstr "Importer kunder" #~ msgid "" #~ "We are importing customers,<br>this will be completed in a few moments" #~ msgstr "" #~ "Vi importerer kunder,<br>dette vil bli fullført i løpet av noen får " #~ "øyeblikk" #~ msgid "Last appointment date" #~ msgstr "Siste avtale dato" #~ msgid "Please check your .csv file and try again" #~ msgstr "Vennligst sjekk .csv filen din og prøv på nytt" #~ msgid "Download .csv" #~ msgstr "Last ned .csv" #~ msgid "Import failed" #~ msgstr "Importen feilet" #~ msgid "Import partially successful" #~ msgstr "Importen var delvis vellykket" #~ msgid "None of" #~ msgstr "Ingen av" #~ msgid "Missing required value:" #~ msgstr "Mangler obligatorisk verdi:" #~ msgid "" #~ "More than one field of the same type has been selected for different " #~ "values" #~ msgstr "Mer en ett felt av samme type er valgt med andre verdier" #~ msgid "Overwrite records" #~ msgstr "Overskriv data" #~ msgid "" #~ "We've prepared a .csv document for you, with customers that were not " #~ "imported. After fixing issues, you can try again." #~ msgstr "" #~ "Vi har laget en .csv dokument for deg, med kunder som ikke er importert. " #~ "Etter at du har rettet feil, kan du prøve igjen." #~ msgid "Skip import" #~ msgstr "Hopp over import" #~ msgid "Values that will be overwritten" #~ msgstr "Data som vil bli overskrevet" #~ msgid "Values that will be saved" #~ msgstr "Data som blir lagret" #~ msgid "Need Help?" #~ msgstr "Trenger du hjelp?" #~ msgid "Amelia Changelog" #~ msgstr "Amelia Changelog" #~ msgid "Included in Your Plan" #~ msgstr "Inkludert i planen din" #~ msgid "Included in Higher Plans" #~ msgstr "Inkludert i høyere planer" #~ msgid "You are currently using Version " #~ msgstr "Du bruker for øyeblikket versjon " #~ msgid "Version " #~ msgstr "Versjon " #~ msgid "See Previous Versions" #~ msgstr "Se tidligere versjoner" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to delete this extra" #~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette tillegget" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to duplicate this event?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this tax?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere dette arrangementet?" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to hide this package?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil skjule denne pakken?" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to show this package?" #~ msgid "Are you sure you want to show this tax?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil vise denne pakken?" #, fuzzy #~| msgid "Service Details" #~ msgid "Invoice details" #~ msgstr "Tjenestedetaljer" #, fuzzy #~| msgid "Package has been deleted" #~ msgid "Tax has been deleted" #~ msgstr "Pakke er slettet" #, fuzzy #~| msgid "Your Location is hidden" #~ msgid "Your Tax is hidden" #~ msgstr "Ditt sted er skjult" #, fuzzy #~| msgid "Payment has not been deleted" #~ msgid "Tax has not been deleted" #~ msgstr "Betalingen er ikke slettet" #, fuzzy #~| msgid "Package has been saved" #~ msgid "Tax has been saved" #~ msgstr "Pakke er lagret" #, fuzzy #~| msgid "Your Coupon is active" #~ msgid "Your Tax is active" #~ msgstr "Din kupong er aktiv" #, fuzzy #~| msgid "Payments have been deleted" #~ msgid "Taxes have been deleted" #~ msgstr "Betalingene er slettet" #, fuzzy #~| msgid "Payments have not been deleted" #~ msgid "Taxes have not been deleted" #~ msgstr "Betalinger er ikke slettet" #, fuzzy #~| msgid "Edit" #~ msgid "Edit Tax" #~ msgstr "Rediger" #, fuzzy #~| msgid "Search Filters" #~ msgid "Search Taxes" #~ msgstr "Søkefiltre" #, fuzzy #~| msgid "New Space" #~ msgid "New Tax" #~ msgstr "Nytt område" #, fuzzy #~| msgid "You don't have any payments here yet" #~ msgid "You don't have any taxes here yet" #~ msgstr "Du har ennå ingen betalinger her" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Kode" #~ msgid "" #~ "Here you need to define a coupon code which customers will<br/>enter in " #~ "their booking so they can get a discount." #~ msgstr "" #~ "Her må du definere en kupong kode som kundene vil<br/>skrive i " #~ "bestillingen deres, sånn at de får en rabatt." #~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kupongen?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere denne kupongen?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil skjule denne kupongen?" #~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil vise denne kupongen?" #~ msgid "Coupon has been deleted" #~ msgstr "Kupongen er blitt slettet" #~ msgid "Your Coupon is hidden" #~ msgstr "Din kupong er skjult" #~ msgid "Coupon has not been deleted" #~ msgstr "Kupongen er ikke slettet" #~ msgid "Coupon has been saved" #~ msgstr "Kupongen har blitt lagret" #~ msgid "Coupon usage limit must be at least 1" #~ msgstr "Grensen for kupongbruk må være minst 1" #~ msgid "Your Coupon is active" #~ msgstr "Din kupong er aktiv" #~ msgid "Coupons have been deleted" #~ msgstr "Kupongene er slettet" #~ msgid "coupons" #~ msgstr "kuponger" #~ msgid "Coupons have not been deleted" #~ msgstr "Kuponger er ikke slettet" #~ msgid "Deduction" #~ msgstr "Fradrag" #, fuzzy #~| msgid "Download .csv" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Last ned .csv" #~ msgid "Edit Coupon" #~ msgstr "Rediger kupong" #~ msgid "Please enter code" #~ msgstr "Vennligst skriv kode" #~ msgid "You can use this option to export coupons in CSV file." #~ msgstr "" #~ "Du kan bruke dette alternativet til eksportere kuponger i en CSV fil." #~ msgid "Search Coupons" #~ msgstr "Søk kuponger" #, fuzzy #~| msgid "Phone Number" #~ msgid "Invoice Number" #~ msgstr "Telefon nummer" #~ msgid "Left to pay" #~ msgstr "Gjenstår å betale" #, fuzzy #~| msgid "Fixed amount" #~ msgid "Tax amount" #~ msgstr "Fast beløp" #, fuzzy #~| msgid "Service Subtotal" #~ msgid "Invoice total" #~ msgstr "Tjeneste delsum" #, fuzzy #~| msgid "Total Price" #~ msgid "Total price" #~ msgstr "Total pris" #, fuzzy #~| msgid "Event price" #~ msgid "Unit price" #~ msgstr "Arrangement pris" #~ msgid "Qty" #~ msgstr "Mengde" #, fuzzy #~| msgid "services" #~ msgid "Invoices" #~ msgstr "tjenester" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Grense" #~ msgid "New Coupon" #~ msgstr "Ny kupong" #~ msgid "You don't have any coupons here yet" #~ msgstr "Du har ennå ingen kuponger her" #~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction" #~ msgstr "Kupong trenger rabatt eller fradrag" #~ msgid "Select at least one service or event" #~ msgstr "Velg minst en tjeneste eller arrangement" #~ msgid "Select the packages for which the coupon can be used." #~ msgstr "Velg pakkene som kupongen kan brukes til." #~ msgid "Notification interval" #~ msgstr "Varselinterval" #~ msgid "" #~ "Here you can set the number of approved bookings after which the customer " #~ "will automatically receive the coupon in notification.<br/>Please note " #~ "that the coupon placeholder needs to be set in the notification template " #~ "in order for this to work." #~ msgstr "" #~ "Her kan du angi antall godkjente bestillinger, hvoretter kunden " #~ "automatisk vil motta kupongen i varsel. <br/>Vær oppmerksom på at " #~ "kupongplassholderen må angis i varslingsmalen for at dette skal fungere." #~ msgid "Recurring notification" #~ msgstr "Gjentakende varsel" #~ msgid "Here you can define if notification interval will repeat." #~ msgstr "Her kan du angi om varslingsintervallet skal gjentas." #, fuzzy #~| msgid "Select All Events" #~ msgid "Select All Extras" #~ msgstr "Velg alle arrangementer" #~ msgid "Select All Service" #~ msgstr "Velg alle tjenester" #~ msgid "Select All Packages" #~ msgstr "Velg alle pakker" #~ msgid "Select the services for which the coupon can be used." #~ msgstr "Velg tjenester som kupongen kan bli brukt på." #~ msgid "Select All Events" #~ msgstr "Velg alle arrangementer" #~ msgid "Select the events for which the coupon can be used." #~ msgstr "Velg arrangementer som kupongen kan bli brukt på." #~ msgid "Times Used" #~ msgstr "Brukt tid" #~ msgid "Usage Limit" #~ msgstr "Bruksgrense" #~ msgid "" #~ "Here you need to define the number of coupons for use. After the<br/" #~ ">limit is reached your coupon will become unavailable." #~ msgstr "" #~ "Her må du angi antall kuponger som skal brukes. Etter at <br/>grensen er " #~ "nådd, vil kupongen din være utilgjengelig." #~ msgid "Maximum Usage Per Customer" #~ msgstr "Maksimal bruk per kunde" #~ msgid "" #~ "Here you can define the maximum number of coupons for use for single " #~ "customer. After the<br/>limit is reached for single customer, your coupon " #~ "will become unavailable for that customer." #~ msgstr "" #~ "Her kan du angi maksimalt antall kuponger som kan brukes for én kunde. " #~ "Etter at <br/>grensen er nådd for én kunde, vil kupongen din bli " #~ "utilgjengelig for den kunden." #~ msgid "Used" #~ msgstr "Brukt" #~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?" #~ msgstr "Er du sikker på du vil spør om tilbakebetaling for betalingen?" #~ msgid "The refund amount is" #~ msgstr "Tilbakebetalingssummen er" #~ msgid "Deposit" #~ msgstr "Depositum" #, fuzzy #~| msgid "Import successful" #~ msgid "Invoice successfully sent" #~ msgstr "Importering er vellykket" #~ msgid "Online" #~ msgstr "På nett" #~ msgid "This booking is part of a package deal" #~ msgstr "Denne bestillingen er en del av en pakkeavtale" #~ msgid "Payment has not been deleted" #~ msgstr "Betalingen er ikke slettet" #~ msgid "Payment refund failed" #~ msgstr "Tilbakebetaling feilet" #~ msgid "Payment refunded successfully" #~ msgstr "Tilbakebetaling er vellykket" #~ msgid "Payments have not been deleted" #~ msgstr "Betalinger er ikke slettet" #~ msgid "(+tax)" #~ msgstr "(+mva)" #~ msgid "Appointment has not been deleted" #~ msgstr "Avtalen er ikke slettet" #~ msgid "Appointment have not been deleted" #~ msgstr "Avtaler er ikke slettet" #~ msgid "Assigned" #~ msgstr "Tildelt" #~ msgid "Choose a group service" #~ msgstr "Velg en gruppetjeneste" #~ msgid "Start by clicking the New Appointment button" #~ msgstr "Begynn med å klikke på Ny Arrangement knappen" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete this package purchase and it's " #~ "appointments?" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på at du vil slette dette pakkekjøpet og med tilhørende " #~ "avtaler?" #~ msgid "Customer Name" #~ msgstr "Navn på kunde" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Koblet" #~ msgid "Minimum number of people for bookings to approve appointment is" #~ msgstr "" #~ "Minimum antall personer for at bestillinger av avtaler skal godkjennes er" #~ msgid "Multiple Emails" #~ msgstr "Flere e-poster" #~ msgid "You don't have any appointments here yet..." #~ msgstr "Du har ennå ingen avtaler her..." #~ msgid "There are no selected customers" #~ msgstr "Det er ingen valgte kunder" #~ msgid "Select customer, employee and service" #~ msgstr "Velg kunde, ansatt og tjeneste" #~ msgid "Select date and time" #~ msgstr "Velg dato og klokkeslett" #~ msgid "Select customer and service" #~ msgstr "Velg kunde og tjeneste" #~ msgid "customers booked this appointment out of package deal" #~ msgstr "kunder bestilte denne avtalen utenfor pakkeavtalen" #~ msgid "customers booked this appointment as a part of package:" #~ msgstr "kunder bestilte denne avtalen som en del av pakken:" #~ msgid "Payments for the package deal are not included in this paid amount" #~ msgstr "Betalinger for pakkeavtalen er ikke inkludert i det betalte beløpet" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "By booking this time slot you will book appointment within a package on " #~| "top of existing group appointment!" #~ msgid "" #~ "By booking this time slot you will book appointment on top of existing " #~ "group appointment!" #~ msgstr "" #~ "Ved å bestille denne timen, bestiller du en avtale i en pakke i tillegg " #~ "til eksisterende gruppeavtale!" #~ msgid "" #~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by " #~ "clicking the Save button." #~ msgstr "" #~ "Listen over avtalene dine er endret. Sjekk en gang til og fortsett ved å " #~ "trykke lagre knappen." #~ msgid "Package purchase has been deleted" #~ msgstr "Kjøp av pakken er slettet" #~ msgid "Package purchase has not been deleted" #~ msgstr "Kjøp av pakken er ikke slettet" #~ msgid "Package purchases have been deleted" #~ msgstr "Kjøp av pakker er slettet" #~ msgid "Package purchases have not been deleted" #~ msgstr "Kjøp av pakker er ikke slettet" #~ msgid "Package deal" #~ msgstr "Pakkeavtale" #~ msgid "" #~ "This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you " #~ "want payment links to be created?" #~ msgstr "" #~ "Denne endringen vil føre til en prisøkning for visse bestillinger. Ønsker " #~ "du å opprette betalingslenker?" #~ msgid "Please select customer" #~ msgstr "Vennligst velg kunde" #~ msgid "Please select employee" #~ msgstr "Vennligst velg ansatt" #~ msgid "Select Coupon" #~ msgstr "Velg kupong" #~ msgid "Choose how to export group appointments" #~ msgstr "Velg hvordan du vil eksportere gruppeavtaler" #~ msgid "Choose how to export event attendees" #~ msgstr "Velg hvordan du vil eksportere arrangementdeltakere" #~ msgid "Select Payment Method for link" #~ msgstr "Velg Betalingsmåte for lenke" #~ msgid "Booking info from group appointment exported in the same row" #~ msgstr "Bestillingsinformasjon fra gruppeavtale er eksportert i samme rad" #~ msgid "Booking info from group appointment exported in separate rows" #~ msgstr "" #~ "Bestillingsinformasjon fra gruppeavtale er eksportert i separate rader" #~ msgid "Booking info from attendees exported in the same row" #~ msgstr "Bestillingsinformasjon fra deltakere er eksportert i samme rad" #~ msgid "Booking info from attendees exported in separate rows" #~ msgstr "Bestillingsinformasjon fra deltakere er eksportert i separate rader" #~ msgid "Booking is unavailable" #~ msgstr "Bestilling er ikke tilgjengelig" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to " #~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If " #~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option." #~ msgstr "" #~ "Kryss av for dette alternativet hvis du vil<br> at kundene dine skal " #~ "kunne velge<br> om de vil betale hele beløpet<br> eller bare et " #~ "depositum. Hvis det ikke er krysset av,<br> vil kundene bare ha " #~ "depositum<br> som betalingsalternativ." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by " #~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone " #~ "with you\" section." #~ msgstr "" #~ "Kryss av for dette alternativet hvis du vil at depositumet<br> skal " #~ "multipliseres med antall<br> personer som kunder legger til i<br> delen " #~ "«Ta med deg noen»." #~ msgid "Deposit amount" #~ msgstr "Depositum beløp" #~ msgid "Deposit type" #~ msgstr "Depositum type" #~ msgid "" #~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and " #~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on " #~ "the total booking price." #~ msgstr "" #~ "Prosentvis depositum beregnes ut fra den totale bestillingsprisen,<br>og " #~ "det faste beløpet kan multipliseres med antall personer eller forbli fast " #~ "på den totale bestillingsprisen." #~ msgid "" #~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link." #~ msgstr "Resterende beløp betales på stedet eller via betalingslenke." #~ msgid "" #~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. " #~ "Extras are not included in deposit amount." #~ msgstr "" #~ "Resten av totalbeløpet betales på stedet eller via betalingslenke. " #~ "Tilleggene er ikke inkludert i depositumet." #~ msgid "" #~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. " #~ "Extras are included in deposit amount." #~ msgstr "" #~ "Resten av totalbeløpet betales på stedet eller via betalingslenke. " #~ "Tilleggene er inkludert i depositumet." #~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking" #~ msgstr "Multipliser depositumsbeløpet med antall personer i én bestilling" #~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount" #~ msgstr "Tillat kunder å betale hele beløpet for avtale" #~ msgid "Allow customers to pay total event amount" #~ msgstr "Tillat kunder å betale hele beløpet for arrangement" #~ msgid "Amount must be positive number" #~ msgstr "Beløpet må være et positivt tall" #~ msgid "Pricing by Date range" #~ msgstr "Pris etter tidsrom" #~ msgid "Apply this to all recurring events" #~ msgstr "Bruk dette til alle gjentakende arrangementer" #~ msgid "Start by clicking the New Event button" #~ msgstr "Begynn med å klikke på Ny arrangement knapp" #~ msgid "Do you want to delete following canceled events?" #~ msgstr "Vil du slette følgende avlyste arrangementer?" #~ msgid "Do you want to cancel following events?" #~ msgstr "Vil du avlyse følgende arrangementer?" #~ msgid "Do you want to open following events?" #~ msgstr "Vil du åpne følgende arrangementer?" #~ msgid "Do you want to update following events?" #~ msgstr "Vil du oppdatere følgende arrangementer?" #~ msgid "Tickets for events with attendees will not be updated" #~ msgstr "Billetter til arrangementer med deltakere vil ikke bli oppdatert" #~ msgid "" #~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a " #~ "specific employee, are you sure you want to create another one?" #~ msgstr "" #~ "Det finnes et arrangement i Google/Outlook-kalenderen som overlapper " #~ "denne for en ansatt. Er du sikker på at du vil opprette en til?" #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "Fjern valgte" #~ msgid "Attendee have not been deleted" #~ msgstr "Deltaker er ikke slettet" #~ msgid "Attendees have not been deleted" #~ msgstr "Deltakerne er ikke slettet" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Plass:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Sted:" #~ msgid "" #~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for " #~ "closing the booking based on the selected time for the first event" #~ msgstr "" #~ "Hvis dette alternativet ikke er avkrysset, vil utvidelsen beregne tiden " #~ "<br> for å lukke bestillingen basert på det valgte tidspunktet for den " #~ "første arrangementet" #~ msgid "" #~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for " #~ "opening the booking based on the selected time for the first event" #~ msgstr "" #~ "Hvis dette alternativet ikke er avkrysset, vil utvidelsen beregne tiden " #~ "<br> for åpning av bestillingen basert på det valgte tidspunktet for den " #~ "første arrangementet" #~ msgid "Repeat Event" #~ msgstr "Gjenta arrangement" #~ msgid "How many times?" #~ msgstr "Hvor mange ganger?" #~ msgid "Until when?" #~ msgstr "Til når?" #~ msgid "Event booking has been deleted" #~ msgstr "Arrangement bestilling er slettet" #~ msgid "Event booking has not been deleted" #~ msgstr "Arrangement bestilling er ikke slettet" #~ msgid "No Tags. Create a new one." #~ msgstr "Ingen fane. Lag en ny." #~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value." #~ msgstr "" #~ "Egendefinerte pris plasser vil overstyre maksimalt tillatte plass-verdier." #~ msgid "" #~ "Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with " #~ "confirmed attendees." #~ msgstr "" #~ "Egendefinert/vanlige prisjusteringer er ikke tillatt for arrangementer " #~ "med bekreftede deltakere." #~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range." #~ msgstr "" #~ "Angi arrangementsperiode først for å aktivere prissetting etter " #~ "tidsrommet." #~ msgid "Add Pricing Category" #~ msgstr "Legg til priskategori" #~ msgid "Date Range" #~ msgstr "Tidsrom" #~ msgid "" #~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket " #~ "category." #~ msgstr "" #~ "Tidsrom som ikke er definert, vil bruke standardprisen fra " #~ "billettkategorien." #~ msgid "Add Date Range" #~ msgstr "Legg til tidsrom" #~ msgid "Ticket name" #~ msgstr "Billettnavn" #~ msgid "Select Repeat Period" #~ msgstr "Velg gjentakelsesperiode" #~ msgid "Select Repeat Interval" #~ msgstr "Velg gjentakelsesintervaller" #~ msgid "You don't have any events here yet..." #~ msgstr "Du har ingen arrangementer her ennå..." #~ msgid "Enter Address" #~ msgstr "Skriv adresse" #~ msgid "No, just this one" #~ msgstr "Nei, bare denne" #~ msgid "Update following" #~ msgstr "Oppdater følgende" #~ msgid "Delete following" #~ msgstr "Slett følgende" #~ msgid "Cancel following" #~ msgstr "Avbryt følgende" #~ msgid "Open following" #~ msgstr "Åpne følgende" #~ msgid "" #~ "This change will lead to a price increase in this bookings. Do you want " #~ "payment links to be created?" #~ msgstr "" #~ "Denne endringen vil føre til en prisøkning på disse bestillingene. Ønsker " #~ "du at det opprettes betalingslenker?" #~ msgid "All employees" #~ msgstr "Alle ansatte" #~ msgid "" #~ "Appointment can't be moved because of employee break in the selected " #~ "period" #~ msgstr "" #~ "Avtalen kan ikke flyttes på grunn av fri for den ansatte i den valgte " #~ "perioden" #~ msgid "" #~ "There is already an appointment for this employee in selected time period" #~ msgstr "" #~ "Det finnes allerede en avtale for denne ansatte i den valgte tidsperioden" #~ msgid "" #~ "Appointment can't be moved because the employee doesn't provide this " #~ "service at the selected time" #~ msgstr "" #~ "Avtalen kan ikke flyttes fordi den ansatte ikke tilbyr denne tjenesten på " #~ "det valgte tidspunktet" #~ msgid "Group appointment" #~ msgstr "Gruppe avtale" #~ msgid "List" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "No appointments to display" #~ msgstr "Ingen avtaler å vise" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Tidslinje" #~ msgid "Add appointment" #~ msgstr "Legg til avtale" #~ msgid "Add Option" #~ msgstr "Legg til alternativ" #, fuzzy #~| msgid "Average Bookings" #~ msgid "All bookings" #~ msgstr "Gjennomsnitt bestillinger" #~ msgid "Google/Outlook Location" #~ msgstr "Google/Outlook plassering" #~ msgid "" #~ "Enable this option to set this custom field as the location in Google/" #~ "Outlook calendar events, ICS files and \"Add to calendar\" events" #~ msgstr "" #~ "Aktiver dette alternativet for å angi egendefinerte felt som lokasjon i " #~ "Google/Outlook-kalender arrangementet, ICS-filer og «Legg til i kalender»-" #~ "arrangementer" #~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings" #~ msgstr "Sett ditt Google Map API nøkkel i generelle innstillinger" #~ msgid "" #~ "In order for this field to work correctly please add the Google Map API " #~ "Key on the General Settings of our Settings page. Otherwise, the field " #~ "will work just as a simple text field." #~ msgstr "" #~ "For at dette feltet skal fungere riktig, må du legge til Google Map API-" #~ "nøkkelen i de generelle innstillingene på innstillingssiden vår. Ellers " #~ "vil feltet fungere som kun et tekstfelt." #~ msgid "All services" #~ msgstr "Alle tjenester" #~ msgid "All events" #~ msgstr "Alle arrangementer" #~ msgid "Any Employee" #~ msgstr "Uansett ansatt" #~ msgid "Any Location" #~ msgstr "Uansett sted" #~ msgid "filled" #~ msgstr "fylt" #~ msgid "plain" #~ msgstr "vanlig" #~ msgid "text" #~ msgstr "tekst" #~ msgid "Number of Additional People" #~ msgstr "Antall ekstra personer" #~ msgid "Person" #~ msgstr "Person" #~ msgid "People" #~ msgstr "Menneske" #~ msgid "John Doe" #~ msgstr "John Doe" #~ msgid "Jane Doe" #~ msgstr "Jane Doe" #~ msgid "Colors & Fonts" #~ msgstr "Farge & skrift" #~ msgid "Coupon Input Field" #~ msgstr "Kupong innmatningsfelt" #~ msgid "Custom Field" #~ msgstr "Egendefinert felt" #~ msgid "Custom field has been added" #~ msgstr "Egendefinert felt er lagt til" #~ msgid "Custom field has been deleted" #~ msgstr "Egendefinert felt er slettet" #~ msgid "Unable to save custom fields positions" #~ msgstr "Kan ikke lagre egendefinert felt posisjoner" #~ msgid "Custom field has been saved" #~ msgstr "Egendefinert felt er lagret" #, fuzzy #~| msgid "Visible" #~ msgid "Visible at" #~ msgstr "Synlig" #~ msgid "Label name" #~ msgstr "Etikettnavn" #~ msgid "Notification Placeholder" #~ msgstr "Plassholder for varsler" #, fuzzy #~| msgid "Group event details" #~ msgid "Or enter details below" #~ msgstr "Detaljer for gruppe arrangement" #~ msgid "Primary Gradient" #~ msgstr "Primary Gradient" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Obligatorisk" #~ msgid "Parts" #~ msgstr "Deler" #~ msgid "Send custom fields info for each customer separately" #~ msgstr "Send informasjon om tilpassede felt for hver kunde separat" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the " #~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking" #~ msgstr "" #~ "Aktiver dette alternativet hvis du vil at den ansatte bare skal motta " #~ "data fra de egendefinerte feltene for den siste kunden når det er en " #~ "gruppebestilling" #~ msgid "" #~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking " #~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right." #~ msgstr "" #~ "Globale innstillinger gjelder kun for skjemaene for arrangementskalender " #~ "og søk etter bestilling. For å tilpasse andre bestillingsskjemaer, bruk " #~ "innstillingene til høyre." #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Gjenta:" #~ msgid "On:" #~ msgstr "På:" #~ msgid "Until:" #~ msgstr "Til:" #~ msgid "Time(s):" #~ msgstr "Tid/time(r):" #~ msgid "You can edit or delete each appointment" #~ msgstr "Du kan redigere eller slette hver avtale" #~ msgid "Location 1" #~ msgstr "Sted 1" #~ msgid "Every Day until" #~ msgstr "Hver dag til" #~ msgid "Birthday Input Field" #~ msgstr "Bursdag innmatningsfelt" #~ msgid "Payment Method:" #~ msgstr "Betalingsmetode:" #~ msgid "Payment Type:" #~ msgstr "Betalingstype:" #~ msgid "Credit Card" #~ msgstr "Kredittkort" #~ msgid "Credit or debit card:" #~ msgstr "Kreditt- eller debetkort:" #~ msgid "Card number" #~ msgstr "Kort nummer" #~ msgid "Please select package:" #~ msgstr "Vennligst velg pakke:" #~ msgid "Package:" #~ msgstr "Pakke:" #~ msgid "All services are booked separately." #~ msgstr "Alle tjenester bestilles separat." #~ msgid "appointment is required to be booked now." #~ msgstr "avtale kreves å bestilles nå." #~ msgid "appointments are required to be booked now." #~ msgstr "avtaler kreves å bestilles nå." #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Oversikt" #~ msgid "End Time Visibility:" #~ msgstr "Slutt tid synlig:" #~ msgid "Any Employee Option Visibility:" #~ msgstr "Synlighet for alle ansattalternativer:" #~ msgid "Event Date and Time" #~ msgstr "Arrangement dato og klokkeslett" #~ msgid "About this Event" #~ msgstr "Om dette arrangementet" #~ msgid "Image Thumbs" #~ msgstr "Miniatyrbilder" #~ msgid "Service employees list" #~ msgstr "Ansatte liste for tjeneste" #~ msgid "Package Badge" #~ msgstr "Pakke navnelapp" #~ msgid "Package Services List" #~ msgstr "Liste over Pakke tjenester" #~ msgid "Service Info" #~ msgstr "Tjeneste informasjon" #~ msgid "Maximum Quantity:" #~ msgstr "Maksimal mengde:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beskrivelse:" #~ msgid "weeks" #~ msgstr "uker" #~ msgid "The package is time-limited to" #~ msgstr "Pakke er tidsbegrenset til" #~ msgid "Package rules and description" #~ msgstr "Regler og beskrivelse for pakke" #~ msgid "Selected services" #~ msgstr "Valgte tjenester" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Synlighet" #~ msgid "" #~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation." #~ msgstr "Tusen takk! Din bestilling er ferdigstilt og venter på bekreftelse." #~ msgid "Form colors" #~ msgstr "Skjema farger" #~ msgid "Event List Booking Form" #~ msgstr "Bestillingsskjema for arrangementsliste" #~ msgid "Event Calendar Booking Form" #~ msgstr "Bestillingsskjema for arrangementskalender" #~ msgid "Event Employee" #~ msgstr "Arrangement ansatt" #~ msgid "Upcoming events" #~ msgstr "Kommende arrangementer" #~ msgid "Spot" #~ msgstr "Plass" #~ msgid "No spots left" #~ msgstr "Ingen plasser ledig" #~ msgid "Spots capacity" #~ msgstr "Plass kapasitet" #~ msgid "Book now" #~ msgstr "Bestill nå" #~ msgid "There are no upcoming events for this period" #~ msgstr "Det er ingen kommende arrangementer for denne perioden" #~ msgid "Upcoming events block" #~ msgstr "Kommende arrangement blokker" #~ msgid "Event Day" #~ msgstr "Arrangement dag" #~ msgid "Date range" #~ msgstr "Tidsrom" #~ msgid "Schedule:" #~ msgstr "Planlagt:" #~ msgid "Hosted by:" #~ msgstr "Verten er:" #~ msgid "How many people are coming?" #~ msgstr "Hvor mange personer kommer?" #~ msgid "Catalog Booking Form" #~ msgstr "Katalog bestillingskjema" #~ msgid "Catalog Service" #~ msgstr "Katalog Service" #~ msgid "Catalog Package" #~ msgstr "Katalog pakke" #~ msgid "Show single Event details on the page" #~ msgstr "Vis detaljer om enkelt arrangementer på siden" #~ msgid "Deposit only" #~ msgstr "Kun depositum" #~ msgid "Whole amount" #~ msgstr "Hele beløpet" #~ msgid "Font URL" #~ msgstr "Skrift URL" #~ msgid "Font Family" #~ msgstr "Skrift familie" #~ msgid "\"Payment Method\" View" #~ msgstr "Vis \"Betalingsmetode\"" #~ msgid "Bringing anyone with you?" #~ msgstr "Tar du noen med deg?" #~ msgid "Additional people" #~ msgstr "Ekstra personer" #, fuzzy #~| msgid "Additional people" #~ msgid "Total people" #~ msgstr "Ekstra personer" #~ msgid "Number of people that are coming with you." #~ msgstr "Antall personer som kommer med deg." #, fuzzy #~| msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking" #~ msgid "The total number of people for the booking." #~ msgstr "Multipliser depositumsbeløpet med antall personer i én bestilling" #~ msgid "Package Selection" #~ msgstr "Pakke valg" #~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!" #~ msgstr "Hei, det finnes spesialpakker med denne tjenesten, sjekk dem ut!" #~ msgid "Or" #~ msgstr "Eller" #~ msgid "Skip packages and continue with the selected service" #~ msgstr "Hopp over pakker og fortsett med valgt tjeneste" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "Pakke info" #~ msgid "Expires at" #~ msgstr "Utgår" #~ msgid "Expires after" #~ msgstr "Utgår etter" #~ msgid "day" #~ msgstr "dag" #~ msgid "days" #~ msgstr "dager" #~ msgid "week" #~ msgstr "uke" #~ msgid "month" #~ msgstr "måned" #~ msgid "months" #~ msgstr "måneder" #~ msgid "Without expiration" #~ msgstr "Uten utløp" #~ msgid "Multiple Locations" #~ msgstr "Flere steder" #~ msgid "includes" #~ msgstr "inkluderer" #~ msgid "Number of appointments required for booking" #~ msgstr "Antall avtaler som kreves for bestilling" #~ msgid "" #~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel." #~ msgstr "Resten av avtalene kan bestilles senere i kundepanelet." #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Dato og klokkeslett" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Valgt" #~ msgid "Add more Appointments" #~ msgstr "Legg til flere avtaler" #~ msgid "Booking Overview" #~ msgstr "Bestillingsoversikt" #~ msgid "All appointments are selected" #~ msgstr "Alle avtaler er valgt" #~ msgid "All appointments will be selected later" #~ msgstr "Alle avtaler blir valgt senere" #~ msgid "Appointment information" #~ msgstr "Avtale informasjon" #~ msgid "Extras available" #~ msgstr "Tillegg tilgjengelig" #~ msgid "Repeat Appointment" #~ msgstr "Gjenta avtale" #~ msgid "Do you want to repeat this appointment?" #~ msgstr "Vil du gjenta denne avtalen?" #~ msgid "Recurring Appointment" #~ msgstr "Gjentakende avtale" #~ msgid "Recurrence" #~ msgstr "Gjentakende" #~ msgid "Choose time you want to repeat appointment" #~ msgstr "Velg tid som du vil gjenta avtale" #~ msgid "Repeat every" #~ msgstr "Gjentar hver" #~ msgid "Repeat on" #~ msgstr "Gjenta på" #~ msgid "Specific date" #~ msgstr "Spesiell dag" #~ msgid "First" #~ msgstr "Første" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Andre" #~ msgid "Third" #~ msgstr "Tredje" #~ msgid "Fourth" #~ msgstr "Fjerde" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Siste" #~ msgid "Ends" #~ msgstr "Slutter" #~ msgid "Choose when the repeating ends" #~ msgstr "Velg når gjentakelsen avsluttes" #~ msgid "Number of Recurrences:" #~ msgstr "Antall gjentakelser:" #~ msgid "On" #~ msgstr "På" #, fuzzy #~| msgid "Each:" #~ msgid "Each" #~ msgstr "Hver:" #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Velg dato" #~ msgid "Occurrences" #~ msgstr "Hendelser" #~ msgid "Appointment Repeats" #~ msgstr "Avtale gjentar" #~ msgid "Every" #~ msgstr "Hver" #~ msgid "on" #~ msgstr "på" #~ msgid "from" #~ msgstr "fra" #~ msgid "Ends after" #~ msgstr "Slutter etter" #~ msgid "Ends on" #~ msgstr "Slutter på" #~ msgid "Recurring Summary" #~ msgstr "Gjentakende sammendrag" #~ msgid "Unavailable Time Slots" #~ msgstr "Ikke tilgjengelige tidsluker" #~ msgid "" #~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "tidsluker du har valt er opptatte. Vi tilbyr deg tidsluker rundt samme " #~ "tid istedenfor." #~ msgid "Choose Date and Time" #~ msgstr "Velg dato og klokkeslett" #~ msgid "Recurrences" #~ msgstr "Gjentakende" #~ msgid "Extras Subtotal" #~ msgstr "Tillegg delsum" #~ msgid "Paying now" #~ msgstr "Betaler nå" #~ msgid "Paying later" #~ msgstr "Betaler senere" #~ msgid "I want to pay full amount" #~ msgstr "Jeg vil betale full beløp" #~ msgid "Payment protected by policy and powered by" #~ msgstr "Betaling beskyttet av retningslinjer og levert av" #~ msgid "You will be redirected to the payment checkout." #~ msgstr "Du vil bli omdirigert til betalingssiden." #~ msgid "Customer Panel" #~ msgstr "Kundepanel" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Hoved" #~ msgid "Employee Description Popup" #~ msgstr "Ansatt beskrivelses popp ut vindu" #~ msgid "Employee Information" #~ msgstr "Ansatte informasjon" #~ msgid "Select this employee" #~ msgstr "Velg denne ansatte" #, fuzzy #~| msgid "Your Information" #~ msgid "Location Information" #~ msgstr "Din informasjon" #~ msgid "Change Colors" #~ msgstr "Endre farger" #~ msgid "Sub Step Title" #~ msgstr "Understegstittel" #~ msgid "Heading Content" #~ msgstr "Tittel innhold" #~ msgid "Step Heading" #~ msgstr "Steg Tittel" #~ msgid "Input Field" #~ msgstr "Innmatningsfelt" #~ msgid "Cards and Buttons" #~ msgstr "Kort og knapper" #~ msgid "Page Content" #~ msgstr "Side innhold" #~ msgid "Card Content" #~ msgstr "Kort innhold" #~ msgid "Alert Content" #~ msgstr "Varselinnhold" #~ msgid "Popup Title" #~ msgstr "Popp ut tittel" #~ msgid "Popup Buttons" #~ msgstr "Popp ut knapper" #~ msgid "Primary Button Type" #~ msgstr "Primær knapptype" #~ msgid "Secondary Button Type" #~ msgstr "Sekundær knapptype" #~ msgid "Recurring popup" #~ msgstr "Gjentakende popup vindu" #~ msgid "Button Type" #~ msgstr "Knapptype" #~ msgid "Book another" #~ msgstr "Bestill en annen" #~ msgid "View Cart" #~ msgstr "Vis handlekurv" #~ msgid "" #~ "You can find below the appointments you selected for booking. If you want " #~ "to book more, click on the button below." #~ msgstr "" #~ "Du finner avtalene du har valgt for bestilling nedenfor. Hvis du vil " #~ "bestille flere, klikker du på knappen nedenfor." #~ msgid "Cancel Cart Button Type" #~ msgstr "Avbryt Handlekurv knappetype" #~ msgid "Book Another Button Type" #~ msgstr "Bestill annen knappetype" #, fuzzy #~| msgid "Visibility" #~ msgid "VAT Visibility" #~ msgstr "Synlighet" #~ msgid "Extras Selection" #~ msgstr "Tilleggsvalg" #~ msgid "Set up visibility and labels" #~ msgstr "Konfigurer synlighet og etikett" #~ msgid "Cart Selection" #~ msgstr "Handlekurv valg" #~ msgid "Cart description" #~ msgstr "Handlekurv beskrivelse" #~ msgid "Set up visibility, button type and labels" #~ msgstr "Konfigurer synlighet, knappetype og etiketter" #~ msgid "Layout and labels options" #~ msgstr "Valg av oppsett og etikett" #~ msgid "placeholder" #~ msgstr "plassholder" #~ msgid "mandatory notice" #~ msgstr "obligatorisk varsel" #~ msgid "Reschedule Appointment" #~ msgstr "Endre avtale" #~ msgid "Cancel Package" #~ msgstr "Avbryt pakke" #~ msgid "Set up Labels and Buttons" #~ msgstr "Konfigurer etiketter og knapper" #~ msgid "Services list, Appointments" #~ msgstr "Tjenesteliste, avtaler" #~ msgid "Booked Appointments Preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning av bestilte avtaler" #~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels" #~ msgstr "Konfigurer innhold, knapper og etiketter" #~ msgid "Registration, Telephone Number, Email" #~ msgstr "Registrering, telefonnummer, e-post" #~ msgid "Payment type, deposit payment..." #~ msgstr "Betalingstype, depositum..." #~ msgid "Service Input Field" #~ msgstr "Tjeneste innmatningsfelt" #~ msgid "Location Input Field" #~ msgstr "Sted innmatningsfelt" #~ msgid "Employee Input Field" #~ msgstr "Ansatt innmatningsfelt" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "Tittel" #~ msgid "Popup Heading" #~ msgstr "Tittel popp opp vindu" #~ msgid "Extras Heading" #~ msgstr "Tilleggstittel" #~ msgid "Extras Description" #~ msgstr "Tilleggsbeskrivelse" #~ msgid "Extras Duration" #~ msgstr "Tilleggsvarighet" #~ msgid "Services and Packages Overview" #~ msgstr "Oversikt over tjenester og pakker" #~ msgid "Set up Services and Packages view" #~ msgstr "Konfigurer visning for tjenester og pakker" #~ msgid "Set up Package detailed view" #~ msgstr "Konfigurer visning for pakke detaljer" #~ msgid "Card" #~ msgstr "Kort" #~ msgid "Total Number of Packages" #~ msgstr "Total antall pakker" #~ msgid "“All/Packages/Services” filter option" #~ msgstr "Filter alternativ \"Alle/Pakker/Tjenester\"" #~ msgid "\"View Employee\" Button Type" #~ msgstr "\"Vis ansatt\" knapp" #~ msgid "Book Option on Employee Dialog" #~ msgstr "Bestillingsvalg for ansattdialog" #~ msgid "Employee Dialog" #~ msgstr "Ansattdialog" #~ msgid "Employee information" #~ msgstr "Ansatt informasjon" #~ msgid "Book This Service" #~ msgstr "Bestill denne tjenesten" #~ msgid "Book This Package" #~ msgstr "Bestill denne pakken" #~ msgid "Package Category" #~ msgstr "Pakke kategori" #~ msgid "Package Duration" #~ msgstr "Pakke varighet" #~ msgid "Package Capacity" #~ msgstr "Pakke kapasitet" #~ msgid "Package Location" #~ msgstr "Pakke sted" #~ msgid "Service Capacity" #~ msgstr "Tjeneste kapasitet" #~ msgid "Service Location" #~ msgstr "Tjeneste sted" #~ msgid "About Package" #~ msgstr "Om pakke" #~ msgid "Packages Block" #~ msgstr "Pakkeblokker" #~ msgid "“Filter by Employee” option" #~ msgstr "Alternativ \"Filtrert etter ansatt\"" #~ msgid "“Filter by Location” option" #~ msgstr "Alternativ \"Filtrert etter sted\"" #~ msgid "Filter by Employee" #~ msgstr "Filtrert etter ansatt" #~ msgid "Filter by Location" #~ msgstr "Filtrer etter sted" #~ msgid "View Employees" #~ msgstr "Vis ansatte" #~ msgid "In Package" #~ msgstr "I pakke" #~ msgid "This Service is available in a Package" #~ msgstr "Denne tjenesten er tilgjengelig i en pakke" #~ msgid "View More Packages" #~ msgstr "Vis mer pakker" #~ msgid "View Less Packages" #~ msgstr "Vis mindre pakker" #~ msgid "Package includes" #~ msgstr "Pakke inkluderer" #~ msgid "Employee Price" #~ msgstr "Ansatte pris" #~ msgid "Extras Cost:" #~ msgstr "Tilleggskostnad:" #~ msgid "Subtotal:" #~ msgstr "Delsum:" #~ msgid "Recurring Appointments:" #~ msgstr "Gjentakende avtaler:" #~ msgid "Event Tickets" #~ msgstr "Arrangement billetter" #~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection" #~ msgstr "Konfigurer synlighet og etiketter for billett valg" #~ msgid "Select Tickets" #~ msgstr "Velg billetter" #~ msgid "" #~ "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type" #~ msgstr "Velg antall billetter du vil bestille for hver billetttype" #~ msgid "Ticket Types" #~ msgstr "Billett typer" #~ msgid "tickets left" #~ msgstr "billetter igjen" #~ msgid "ticket left" #~ msgstr "billett igjen" #~ msgid "Coupon Limit Reached" #~ msgstr "Grensen er nådd for kupong" #~ msgid "Number of appointments with applied coupon is" #~ msgstr "Antall avtaler med brukt kupong er" #~ msgid "Total Services Booked" #~ msgstr "Total antall bestilte tjenester" #~ msgid "Toggle Sidebar" #~ msgstr "Slå sidefelt av/på" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Logg ut" #~ msgid "Reschedule" #~ msgstr "Endre" #~ msgid "Zoom Link" #~ msgstr "Zoom lenke" #~ msgid "My Profile" #~ msgstr "Min profil" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Personlig informasjon" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meny" #~ msgid "Profile data updated successfully" #~ msgstr "Profildata ble vellykket oppdatert" #~ msgid "Password changed successfully" #~ msgstr "Passordet er vellykket forandret" #~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil avlyse avtalen?" #~ msgid "Ticket" #~ msgstr "Billett" #~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte oppmøtet ditt?" #~ msgid "Appointments booked" #~ msgstr "Avtaler bestilt" #~ msgid "Appointment booked" #~ msgstr "Avtale bestilt" #~ msgid "Valid Until:" #~ msgstr "Gyldig til:" #~ msgid "This package deal will expire in" #~ msgstr "Denne pakkeavtalen utløper om" #~ msgid "book appointments before the deal expires!" #~ msgstr "bestill avtaler før den utløper!" #~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil kansellere denne pakken?" #~ msgid "Pay now" #~ msgstr "Betal nå" #~ msgid "Profile deleted" #~ msgstr "Profilen er slettet" #~ msgid "Welcome Back" #~ msgstr "Velkommen tilbake" #~ msgid "Enter your credentials to access your account." #~ msgstr "" #~ "Skriv inn påloggingsinformasjonen din for å få tilgang til kontoen din." #~ msgid "Email or Username" #~ msgstr "E-post eller brukernavn" #~ msgid "Please enter email or username" #~ msgstr "Vennligst skriv e-post eller brukernavn" #~ msgid "Forgot your password?" #~ msgstr "Glemt ditt passord?" #~ msgid "Send Access Link" #~ msgstr "Send tilgangslenke" #~ msgid "" #~ "Enter your account email address and we will send you an access link to " #~ "your inbox." #~ msgstr "" #~ "Skriv inn e-postadressen for kontoen din, så sender vi deg en " #~ "tilgangslenke i innboksen din." #~ msgid "Check your email" #~ msgstr "Sjekk din e-post" #~ msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to" #~ msgstr "Klikk på aktiveringslenken i e-posten vi sendte til" #~ msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or" #~ msgstr "Mottok du ikke e-posten? Sjekk spamfilteret ditt, eller" #~ msgid "try different email" #~ msgstr "prøv annen e-post" #~ msgid "Employee Profile" #~ msgstr "Ansatt profil" #~ msgid "Appointment Price" #~ msgstr "Avtale pris" #~ msgid "Successfully added booking" #~ msgstr "Bestillingen er lagt til" #~ msgid "Purchase is canceled" #~ msgstr "Kjøp er avbrutt" #~ msgid "Customer Panel 2.0" #~ msgstr "Kundepanel 2.0" #~ msgid "" #~ "The Customer Panel 2.0 allows for efficient management of appointments " #~ "and events, with customizable options for colors and labels to better " #~ "serve user needs." #~ msgstr "" #~ "Kundepanel 2.0 muliggjør effektiv administrering av avtaler og " #~ "arrangementer, med egendefinerte alternativer for farger og etiketter for " #~ "å bedre brukernes behov." #~ msgid "Tab Title" #~ msgstr "Tab tittel" #~ msgid "Mobile menu" #~ msgstr "Mobil meny" #~ msgid "Delete Button Type" #~ msgstr "Slett knappetype" #~ msgid "Save Changes Button Type" #~ msgstr "Lagre endringer knappetype" #~ msgid "Change Password Button Type" #~ msgstr "Endre passord knappetype" #~ msgid "Close Button Type" #~ msgstr "Lukk knappetype" #~ msgid "Confirm Button Type" #~ msgstr "Godkjenn knappetype" #~ msgid "Cancel Button Type" #~ msgstr "Avbryt knappetype" #~ msgid "Step Message" #~ msgstr "Steg beskjed" #~ msgid "Item Status" #~ msgstr "Element status" #~ msgid "Page Card" #~ msgstr "Sidekort" #~ msgid "Page Messages" #~ msgstr "Side melding" #~ msgid "\"Go Back\" Button Type" #~ msgstr "\"Gå tilbake\" knapp" #~ msgid "\"Paying now\" Button Type" #~ msgstr "\"Betal nå\" knapp" #~ msgid "\"Book Now\" Button Type" #~ msgstr "\"Bestill nå\" knapp" #~ msgid "Alert Message" #~ msgstr "Varselmelding" #~ msgid "Footer Content" #~ msgstr "Bunntekst innhold" #~ msgid "Sign In Button Type" #~ msgstr "Logg inn knappetype" #~ msgid "Send Button Type" #~ msgstr "Send kanppetype" #~ msgid "Set Password Button Type" #~ msgstr "Angi passord knappetype" #, fuzzy #~| msgid "Employee Panel Access" #~ msgid "Employee Panel 2.0" #~ msgstr "Tilgang til ansattpanel" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The Customer Panel 2.0 allows for efficient management of appointments " #~| "and events, with customizable options for colors and labels to better " #~| "serve user needs." #~ msgid "" #~ "The Employee Panel 2.0 allows for efficient management of appointments " #~ "and events, with customizable options for colors." #~ msgstr "" #~ "Kundepanel 2.0 muliggjør effektiv administrering av avtaler og " #~ "arrangementer, med egendefinerte alternativer for farger og etiketter for " #~ "å bedre brukernes behov." #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "Packages Appointments" #~ msgstr "Pakkeavtaler" #~ msgid "Set up display options and labels" #~ msgstr "Konfigurer visningsalternativer og etiketter" #~ msgid "Service Filter" #~ msgstr "Filtrer tjeneste" #~ msgid "Employee Filter" #~ msgstr "Filtrer ansatt" #, fuzzy #~| msgid "Customer note" #~ msgid "Customer Filter" #~ msgstr "Kunde merknad" #~ msgid "Location Filter" #~ msgstr "Filtrer sted" #~ msgid "Package Filter" #~ msgstr "Filtrer pakke" #~ msgid "Event Filter" #~ msgstr "Filtrer arrangement" #~ msgid "Appointment Employee" #~ msgstr "Avtale ansatt" #, fuzzy #~| msgid "Appointment Date" #~ msgid "Appointment Customer" #~ msgstr "Avtale dato" #, fuzzy #~| msgid "Customer Phone" #~ msgid "Appointment Customer Phone" #~ msgstr "Telefon til kunde" #, fuzzy #~| msgid "Customer Email" #~ msgid "Appointment Customer Email" #~ msgstr "Kunde e-post" #, fuzzy #~| msgid "Edit Customer" #~ msgid "Event Customer" #~ msgstr "Rediger kunde" #, fuzzy #~| msgid "Customer Phone" #~ msgid "Event Customer Phone" #~ msgstr "Telefon til kunde" #, fuzzy #~| msgid "Customer Email" #~ msgid "Event Customer Email" #~ msgstr "Kunde e-post" #~ msgid "Set up button type and labels" #~ msgstr "Konfigurer knappetype og etiketter" #~ msgid "Access Link" #~ msgstr "Tilgangslenke" #~ msgid "Access Link Success" #~ msgstr "Vellykket tilgangskobling" #~ msgid "Set up labels" #~ msgstr "Konfigurer etiketter" #~ msgid "Set New Password" #~ msgstr "Angi nytt passord" #~ msgid "Enter date of birth" #~ msgstr "Skriv fødselsdato" #~ msgid "Please enter date of birth" #~ msgstr "Vennligst skriv fødselsdato" #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Angi passord" #~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue" #~ msgstr "Skriv, og skriv på nytt ditt nye passord for å fortsette" #~ msgid "Password Updated!" #~ msgstr "Passord er oppdatert!" #~ msgid "" #~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log " #~ "in." #~ msgstr "" #~ "Ditt passord er endret vellykket. Bruk ditt nye passord til å logge inn." #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "Slett profil" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all " #~ "your bookings and access to the customer panel." #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på at du vil slette profilen din? Du vil miste tilgang til " #~ "dine bestillinger og tilgang til kundepanel." #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Lagre endringer" #, fuzzy #~| msgid "No appointments to display" #~ msgid "No appointments found" #~ msgstr "Ingen avtaler å vise" #, fuzzy #~| msgid "You don't have any appointments here yet..." #~ msgid "You don't have any appointments" #~ msgstr "Du har ennå ingen avtaler her..." #, fuzzy #~| msgid "Number of packages" #~ msgid "No packages found" #~ msgstr "Antall pakker" #, fuzzy #~| msgid "You don't have any packages here yet..." #~ msgid "You don't have any packages" #~ msgstr "Du har ingen pakker her ennå..." #, fuzzy #~| msgid "No results found..." #~ msgid "No events found" #~ msgstr "Ingen resultater funnet..." #, fuzzy #~| msgid "You don't have any events here yet..." #~ msgid "You don't have any events" #~ msgstr "Du har ingen arrangementer her ennå..." #, fuzzy #~| msgid "Event Status" #~ msgid "Empty State" #~ msgstr "Arrangement status" #~ msgid "Step Tickets Tab" #~ msgstr "Stegbilletter fanen" #~ msgid "Customer Panel Button" #~ msgstr "Kundepanel knapp" #~ msgid "Coupon Segment" #~ msgstr "Kupongsegment" #, fuzzy #~| msgid "Danger Button Background Color" #~ msgid "Waiting Button Background Color" #~ msgstr "Bakgrunnsfarge for fareknapp" #, fuzzy #~| msgid "Danger Button Text Color" #~ msgid "Waiting Button Text Color" #~ msgstr "Tekstfarge for fareknapp" #, fuzzy #~| msgid "Event Calendar Booking Form" #~ msgid "Event Calendar Booking Form 2.0" #~ msgstr "Bestillingsskjema for arrangementskalender" #~ msgid "Events Calendar" #~ msgstr "Kalender over arrangementer" #, fuzzy #~| msgid "Step Header" #~ msgid "Step Search" #~ msgstr "Steg tittel" #, fuzzy #~| msgid "people" #~ msgid "people waiting" #~ msgstr "person" #, fuzzy #~| msgid "person" #~ msgid "person waiting" #~ msgstr "person" #, fuzzy #~| msgid "New Appointment" #~ msgid "New Appointment Button Type" #~ msgstr "Ny avtale" #, fuzzy #~| msgid "Delete Button Type" #~ msgid "New Event Button Type" #~ msgstr "Slett knappetype" #, fuzzy #~| msgid "View More Packages" #~ msgid "View in Package button" #~ msgstr "Vis mer pakker" #~ msgid "Notice: Please select at least one panel." #~ msgstr "Merknad: Vennligst velg minst ett panel." #~ msgid "Preselect Current Date" #~ msgstr "Forhåndsvelg gjeldende dato" #~ msgid "AM - Search view" #~ msgstr "AM - søkevisning" #~ msgid "AM - Customer Panel" #~ msgstr "AM - Kundepanel" #~ msgid "AM - Employee Panel" #~ msgstr "AM - Ansatt panel" #~ msgid "Amelia - Search view" #~ msgstr "Amelia - søkevisning" #~ msgid "" #~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the " #~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so " #~ "that they could find the best time slots and services for their needs." #~ msgstr "" #~ "Front-end søk i bestilling er en shortcode som gir kundene dine " #~ "muligheten til å søke etter avtaler ved å velge flere filtre, slik at de " #~ "kan finne de beste tidslukene og tjenestene for deres behov." #~ msgid "Amelia - Customer Panel" #~ msgstr "Amelia - Kundepanel" #~ msgid "" #~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the " #~ "possibility to manage their bookings and profile information." #~ msgstr "" #~ "Front-end kundepanel er en shortcode som gir kundene dine muligheten til " #~ "å administrere bestillingene og profilinformasjonen sin." #~ msgid "Amelia - Employee Panel" #~ msgstr "Amelia - Ansatt panel" #~ msgid "" #~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the " #~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned " #~ "services and profile information." #~ msgstr "" #~ "Front-end ansatt panel er en shortcode som gir dine ansatte muligheten " #~ "til å administrere sine bestillinger, arbeidstider, fridager, tildelte " #~ "tjenester og profilinformasjon." #~ msgid "Choose panel version" #~ msgstr "Velg panel version" #~ msgid "Old version" #~ msgstr "Gammel versjon" #~ msgid "New version" #~ msgstr "Ny versjon" #~ msgid "Amelia Profile Settings" #~ msgstr "Amelia profil innstillinger" #~ msgid "Amelia Users Settings" #~ msgstr "Amelia Bruker innstillinger" #~ msgid "Enable Amelia" #~ msgstr "Aktiver Amelia" #~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles" #~ msgstr "Aktiver Amelia faner på profiler" #~ msgid "Booking form on customer profile enabled" #~ msgstr "Bestillingsskjema på kundeprofil aktivert" #~ msgid "Booking form tab enabled" #~ msgstr "Bestillingsskjema-fanen er aktivert" #~ msgid "Booking form on employee profile enabled" #~ msgstr "Bestillingsskjema på ansattprofil aktivert" #~ msgid "Booking form type" #~ msgstr "Type bestillingsskjema" #~ msgid "Booking form type on employee profile page" #~ msgstr "Bestillingsskjematype på ansattprofilsiden" #~ msgid "Booking tab name" #~ msgstr "Navn på bestillingsfanen" #~ msgid "Book subtab name" #~ msgstr "Navn på underfane på bestilling" #~ msgid "Panel subtab name" #~ msgstr "Navn på underfane panel" #~ msgid "Booking on employee page tab name" #~ msgstr "Bestilling på ansattside fanenavn" #~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users " #~ msgstr "Lag automatisk Amelia kunder fra WP bruker " #~ msgid "" #~ "After account activation, subscribers will be created as customers in " #~ "Amelia " #~ msgstr "" #~ "Etter konto aktivering vil abonnenter opprettes som kunder i Amelia " #~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role" #~ msgstr "Lag ansatt fra WP bruker med rolle som Amelia ansatt" #~ msgid "Create Amelia Employees" #~ msgstr "Lag Amelia ansatte" #~ msgid "Create Amelia Customers" #~ msgstr "Lag Amelia kunder" #~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role" #~ msgstr "Lag kunder fra WP bruker med rolle som Amelia kunde" #~ msgid "Enable guest booking" #~ msgstr "Aktiver gjestebestilling" #~ msgid "Allow booking without a prior login" #~ msgstr "Tillat bestilling uten å logge inn" #~ msgid "" #~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Noen av de ønskede luker er opptatt. Vi tilbød deg de nærmeste tidslukene " #~ "i stedet." #~ msgid "Number of adjusted time slots: " #~ msgstr "Antall justerte tidsluker: " #~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments" #~ msgstr "Velg dette alternativet dersom du vil lage gjentakende avtaler" #, fuzzy #~| msgid "Select Employee" #~ msgid "(select Employee first)" #~ msgstr "Velg ansatt" #~ msgid "until" #~ msgstr "til" #~ msgid "Each:" #~ msgstr "Hver:" #~ msgid "(Paying now)" #~ msgstr "(betaler nå)" #~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site." #~ msgstr "Resterende beløp betales på stedet." #~ msgid "Add Coupon" #~ msgstr "Legg til kupong" #, fuzzy #~| msgid "Select Calendar" #~ msgid "Select Apple Calendar" #~ msgstr "Velg kalender" #, fuzzy #~| msgid "Connect" #~ msgid "Connect to Apple" #~ msgstr "Koble til" #~ msgid "" #~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the " #~ "packages, at this moment." #~ msgstr "" #~ "Det ser ut til at det ikke er noen tilgjengelige eller synlige tjenester " #~ "tilordnet pakkene for øyeblikket." #~ msgid "Book" #~ msgstr "Bestill" #~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you." #~ msgstr "En e-post med detaljer om bestillingen din, er sendt til deg." #~ msgid "Client Time:" #~ msgstr "Kundetid:" #, fuzzy #~| msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later." #~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later." #~ msgstr "Kan ikke deaktivere utvidelse. Prøv igjen senere." #~ msgid "This coupon is not valid anymore" #~ msgstr "Kupongen er ikke gyldig lenger" #~ msgid "This coupon has expired" #~ msgstr "Kupongen er utløpt" #~ msgid "Please enter coupon" #~ msgstr "Vennligst skriv kupong" #~ msgid "You can use this coupon for next booking: " #~ msgstr "Du kan bruke denne kupongen ved neste bestilling: " #~ msgid "Used coupon" #~ msgstr "Brukte kuponger" #~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent." #~ msgstr "Dessverre oppstod det en serverfeil og e-posten din ble ikke sendt." #~ msgid "employee" #~ msgstr "ansatt" #~ msgid "Event booking is unavailable" #~ msgstr "Arrangement bestilling er ikke tilgjengelig" #~ msgid "Drop file here or click to upload" #~ msgstr "Slipp filen her og klikk for opplasting" #~ msgid "Please upload the file" #~ msgstr "Vennligst last opp filen" #~ msgid "This file is forbidden for upload" #~ msgstr "Denne filen er forbudt for opplasting" #~ msgid "Your card's security code is incomplete" #~ msgstr "Sikkerhetskoden på kortet ditt er ufullstendig" #~ msgid "Your card's expiration date is incomplete" #~ msgstr "Utløpsdatoen på kortet ditt er ufullstendig" #~ msgid "Your card number is incomplete" #~ msgstr "Kortnummeret ditt er ufullstendig" #~ msgid "Your postal code is incomplete" #~ msgstr "Ditt postnummer er ufullstendig" #~ msgid "Your card's expiration year is in the past" #~ msgstr "Kortets utløpsår er i passert" #~ msgid "Your card number is invalid" #~ msgstr "Kortnummeret ditt er ugyldig" #~ msgid "Number of Additional People:" #~ msgstr "Antall ekstra personer:" #, fuzzy #~| msgid "Please enter address" #~ msgid "Please fill in your address." #~ msgstr "Vennligst skriv adressen" #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Beklager, det oppstod en feil under behandling av betalingen din. " #~ "Vennligst prøv igjen senere." #~ msgid "Payment error" #~ msgstr "Betalingsfeil" #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Beklager, det oppstod en feil ved opprettelse av en betalingenslenke. " #~ "Vennligst prøv igjen senere." #~ msgid "Please confirm you are not a robot" #~ msgstr "Vennligst bekreft at du ikke er en robot" #~ msgid "Verification expired. Please try again." #~ msgstr "Bekreftelsen er utløpt. Vennligst, prøv på nytt." #~ msgid "Time slots are unavailable" #~ msgstr "Tidsluker er ikke tilgjengelig" #~ msgid "Waiting for payment" #~ msgstr "Venter for betaling" #~ msgid "On-line" #~ msgstr "På nett" #~ msgid "Appointment is removed from the cart." #~ msgstr "Avtalen er fjernet fra handlekurven." #~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart." #~ msgstr "" #~ "Beklager, det oppstod en feil når bestillingen ble lagt til WooCommerce " #~ "handlekurv." #~ msgid "Join Google Meeting" #~ msgstr "Bli med Google møte" #~ msgid "Appointment Date:" #~ msgstr "Avtale dato:" #~ msgid "Please enter appointment date..." #~ msgstr "Vennligst skriv avtale dato..." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Neste" #~ msgid "Please refine your search criteria" #~ msgstr "Vennligst avgrens søkekriteriene" #~ msgid "results" #~ msgstr "resultater" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Søk..." #~ msgid "Search Filters" #~ msgstr "Søkefiltre" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Søkeresultater" #~ msgid "Select the Appointment Time" #~ msgstr "Velg klokkeslett for avtalen" #~ msgid "Select the Extras you'd like" #~ msgstr "Velg tillegg som du vil ha" #~ msgid "Time Range:" #~ msgstr "Tidsrom:" #~ msgid "Add extra" #~ msgstr "Legg til tillegg" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Noen" #~ msgid "" #~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, " #~ "please allow popups and add this site to your exception list." #~ msgstr "" #~ "Popp opp vindu blokkering er aktivert! For å legge til avtalen din i " #~ "kalenderen, må du tillate popp opp vinduer og legge til dette nettstedet " #~ "i unntakslisten din." #~ msgid "Extra:" #~ msgstr "Tillegg:" #~ msgid "Please select the extra:" #~ msgstr "Vennligst velg tillegg:" #~ msgid "includes:" #~ msgstr "inkluderer:" #~ msgid "Minimum required extras:" #~ msgstr "Minimum nødvendig tillegg:" #~ msgid "Save " #~ msgstr "Lagre " #~ msgid "This package has" #~ msgstr "Denne pakken har" #~ msgid "Multiple packages purchased." #~ msgstr "Flere pakker er kjøpt." #~ msgid "Appointments from the first package expire on:" #~ msgstr "Avtalen fra den første pakken, utløper:" #~ msgid "Next Service" #~ msgstr "Neste tjeneste" #~ msgid "Qty:" #~ msgstr "Mengde:" #~ msgid "Do you want to delete this appointment?" #~ msgstr "Vil du slette denne avtalen?" #~ msgid "Remaining Amount:" #~ msgstr "Resterende beløp:" #~ msgid "Select this Employee" #~ msgstr "Velg denne ansatte" #~ msgid "Upload file here" #~ msgstr "Last opp fila her" #~ msgid "The coupon field is mandatory" #~ msgstr "Kupong feltet er obligatorisk" #~ msgid "Event Subtotal" #~ msgstr "Arrangement delsum" #~ msgid "" #~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp" #~ msgstr "" #~ "Ved å skrive inn telefonnummeret ditt godtar du å motta meldinger via " #~ "WhatsApp" #, fuzzy #~| msgid "Location description" #~ msgid "Location information" #~ msgstr "Stedsbeskrivelse" #~ msgid "Show from date" #~ msgstr "Vis fra dato" #~ msgid "spot left" #~ msgstr "plass igjen" #~ msgid "spots left" #~ msgstr "plasser igjen" #~ msgid "" #~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook " #~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest " #~ "in the event" #~ msgstr "" #~ "Her kan du tildele deg selv å være arrangør av Google/Outlook-" #~ "arrangementet.<br> Ellers vil du bli tildelt som personell og lagt til " #~ "som gjest i arrangementet" #~ msgid "Booking Appointment" #~ msgstr "Bestille avtale" #~ msgid "Buffer Time" #~ msgstr "Buffertid" #~ msgid "This service is available in a Package" #~ msgstr "Denne tjenesten er tilgjengelig i en pakke" #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "Nåværende passord" #~ msgid "Not match to your current password" #~ msgstr "Ikke samsvarer med ditt nåværende passord" #, fuzzy #~| msgid "Enter email" #~ msgid "Or Enter details below" #~ msgstr "Skriv e-post" #~ msgid "" #~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the " #~ "calendar, then click Confirm." #~ msgstr "" #~ "For å endre avtalen, velg en tilgjengelig dato og klokkeslett fra " #~ "kalenderen, og klikk deretter på bekreft." #~ msgid "Appointments to book" #~ msgstr "Avtaler til bestilling" #~ msgid "Booking Closes" #~ msgstr "Bestilling stenger" #~ msgid "Booking Opens" #~ msgstr "Bestilling åpner" #~ msgid "Please choose appointment date" #~ msgstr "Vennligst velg avtale dato" #~ msgid "Please choose appointment time" #~ msgstr "Vennligst velg avtale tid" #~ msgid "Do you want to cancel this purchase?" #~ msgstr "Vil du avbryte dette kjøpet?" #~ msgid "Customer Profile " #~ msgstr "Kundeprofil " #~ msgid "Edit Attendees" #~ msgstr "Rediger deltakerne" #~ msgid "This is recurring event" #~ msgstr "Dette er en gjentakende arrangement" #, fuzzy #~| msgid "Show recurring events" #~ msgid "Enable recurring event" #~ msgstr "Vis gjentakende arrangementer" #~ msgid "" #~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is " #~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically." #~ msgstr "" #~ "Koble Google Kalenderen din hit, slik at når<br/>avtalen er planlagt, kan " #~ "den legges<br/>til i Google Kalenderen din automatisk." #~ msgid "Incorrect email or password" #~ msgstr "Feil e-post eller passord" #~ msgid "Lesson Space Links" #~ msgstr "Lesson Space Lenke" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logg inn" #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Skriv passordet ditt" #, fuzzy #~| msgid "You are currently using Version " #~ msgid "You are the only provider on" #~ msgstr "Du bruker for øyeblikket versjon " #, fuzzy #~| msgid "You have appointments for this service" #~ msgid "You are the only provider for this service" #~ msgstr "Du har avtaler for denne tjenesten" #~ msgid "Max. Capacity" #~ msgstr "Maksimum kapasitet" #~ msgid "Min. Capacity" #~ msgstr "Minimum kapasitet" #, fuzzy #~| msgid "There are no attendees yet..." #~ msgid "There are no special days yet..." #~ msgstr "Det er ingen deltaker(e) ennå..." #, fuzzy #~| msgid "There are no attendees yet..." #~ msgid "There are no days off yet..." #~ msgstr "Det er ingen deltaker(e) ennå..." #~ msgid "" #~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email " #~ "about the scheduled appointment." #~ msgstr "" #~ "Merk av i denne avmerkingsboksen hvis du vil at kunde(r) skal<br/>motta " #~ "en e-post om den planlagte avtalen." #~ msgid "Back to appointments" #~ msgstr "Tilbake til avtaler" #~ msgid "Back to packages" #~ msgstr "Tilbake til pakker" #~ msgid "Appointments in this service" #~ msgstr "Avtaler i denne tjenesten" #~ msgid "Appointments in this package" #~ msgstr "Avtaler i denne pakken" #~ msgid "appointment slots left to be booked" #~ msgstr "avtale luker igjen å bestille" #~ msgid "Book next appointment" #~ msgstr "Bestill neste avtale" #~ msgid "Continue Booking" #~ msgstr "Fortsett bestilling" #~ msgid "Booked Appointments" #~ msgstr "Bestilte avtaler" #~ msgid "Service info" #~ msgstr "Informasjon om tjeneste" #~ msgid "Package price" #~ msgstr "Pakke pris" #~ msgid "Partially Refunded" #~ msgstr "Delvis refundert" #~ msgid "Password is set" #~ msgstr "Passord er satt" #~ msgid "Pay" #~ msgstr "Betal" #~ msgid "Enable Payment from Link" #~ msgstr "Aktiver betaling fra lenke" #~ msgid "Periods" #~ msgstr "Perioder" #~ msgid "Price per Spot" #~ msgstr "Pris per plass" #~ msgid "Profile has been updated" #~ msgstr "Profilen er oppdatert" #~ msgid "Purchased" #~ msgstr "Kjøpt" #~ msgid "Email with access link has been sent" #~ msgstr "En e-post er sendt med tilgangslenke" #, fuzzy #~| msgid "Package Appointments List" #~ msgid "Create Appointments list" #~ msgstr "Liste over pakkeavtaler" #, fuzzy #~| msgid "Show recurring events" #~ msgid "Back to recurring settings" #~ msgstr "Vis gjentakende arrangementer" #~ msgid "You have appointments for this service" #~ msgstr "Du har avtaler for denne tjenesten" #~ msgid "You have appointments for" #~ msgstr "Du har avtaler for" #~ msgid "Working Hours" #~ msgstr "Arbeidstid" #~ msgid "Zoom Links" #~ msgstr "Zoom Lenke" #, fuzzy #~| msgid "Start Time" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Start tid" #, fuzzy #~| msgid "Event Date" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Arrangement dato" #, fuzzy #~| msgid "Select Repeat Period" #~ msgid "Delete Period" #~ msgstr "Velg gjentakelsesperiode" #~ msgid "" #~ "Here you can select which payment methods will be available.<br/>If you " #~ "disable all payment methods,<br/>then the default payment method from " #~ "general settings will be used." #~ msgstr "" #~ "Her kan du velge hvilken betalingsmetode som blir tilgjengelig.<br/>Hvis " #~ "du deaktiverer alle betalingsmetoder, <br/>vil standard betalingsmetode i " #~ "Generelle innstillinger bli brukt." #~ msgid "" #~ "We are thrilled to announce the latest release of Amelia, packed with bug " #~ "fixes that enhance your user experience. Here is what you can expect from " #~ "this update: " #~ msgstr "" #~ "Vi er begeistret over å kunngjøre at den siste utgivelsen av Amelia er " #~ "fullpakket med feilrettinger som bedrer brukeropplevelsen din. Her er hva " #~ "du kan forvente av denne oppdateringen: " #~ msgid " & Other Services" #~ msgstr " & Andre tjenester" #~ msgid " & Other Events" #~ msgstr " & Andre arrangementer" #~ msgid "Event Organizer" #~ msgstr "Arrangement arrangør" #~ msgid "View Provider Details Settings" #~ msgstr "Vis detalj innstillinger for leverandør"
Save
Back