FileMaster
Search
Toggle Dark Mode
Home
/
.
/
wp-content
/
plugins
/
ameliabooking
/
languages
/
pl_PL
Edit File: ameliabooking-pl_PL.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Amelia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-26 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-19 13:36+0200\n" "Last-Translator: Administrator\n" "Language-Team: Polski\n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10 >= 2 && n%10<=4 &&(n" "%100<10||n%100 >= 20)? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Loco-Version: 2.4.3; wp-5.5.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;gettext;gettext_noop;_\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" "X-Poedit-SearchPath-0: view/backend\n" "X-Poedit-SearchPath-1: src/Infrastructure/WP/Translations\n" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:24 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "Wydarzenie anulowane przez administratora" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:25 msgid "Add Date" msgstr "Dodaj datę" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:26 msgid "Add Language" msgstr "Dodaj język" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:27 msgid "Add Period" msgstr "Dodaj okres" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:28 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81 msgid "All Services" msgstr "Wszystkie usługi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:29 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650 msgid "Appointment" msgstr "Konsultacja" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:30 msgid "Appointments" msgstr "Konsultacje" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:31 msgid "Approved" msgstr "Akceptacja" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:32 #, fuzzy msgid "Attendee" msgstr "Wydarzenie odwołane przez uczestnika" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:33 msgid "Booked" msgstr "Zarezerwowane" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:34 msgid "Bookings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:35 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:36 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92 msgid "Canceled" msgstr "Anulowano" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:37 msgid "Spots" msgstr "Uczestnicy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:38 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95 msgid "" "Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, " "since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:39 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:40 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94 msgid "Closed" msgstr "Zapisy zamknięte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:41 msgid "Select Delimiter" msgstr "Wybierz separator" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:42 msgid "Comma (,)" msgstr "Przecinek (,)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:43 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:44 #, fuzzy msgid "Coupon code" msgstr "Kupon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645 msgid "Customer" msgstr "Klient" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46 msgid "Minutes" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47 msgid "Hour" msgstr "Godziny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48 msgid "Hours" msgstr "Godziny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49 msgid "Day" msgstr "Dzień" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50 msgid "Days" msgstr "Dni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51 msgid "Week" msgstr "Tydzień" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52 msgid "Weeks" msgstr "Tygodnie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53 msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54 msgid "Months" msgstr "Miesiące" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55 msgid "Year" msgstr "Rok" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56 msgid "Years" msgstr "Lata" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:201 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:258 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63 msgid "Duplicate" msgstr "Kopiowanie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972 msgid "example@mail.com" msgstr "przykładowy@mail.com" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:204 msgid "Employee" msgstr "Doradca" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644 msgid "Employees" msgstr "Doradcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68 #, fuzzy msgid "Employee Badge" msgstr "E-mail doradcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69 #, fuzzy msgid "Employee Badges" msgstr "Doradcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70 #, fuzzy msgid "Enable Google Login" msgstr "Włącz Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71 msgid "Enable Facebook Login" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72 #, fuzzy msgid "Facebook App ID is required" msgstr "Wymagana maksymalna liczba rezerwacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73 msgid "Facebook App Secret is required" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110 msgid "Please enter email" msgstr "Proszę podać adres E-mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Proszę podać aktualny adres email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:197 msgid "Event" msgstr "Wydarzenie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321 msgid "Events" msgstr "Szkolenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652 msgid "Extra" msgstr "Dodatki" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81 msgid "Extras" msgstr "Dodatki" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82 #, fuzzy msgid "Extras total price" msgstr "Cena do zapłaty" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83 msgid "Google Calendar" msgstr "Kalendarz Google" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84 msgid "Join With Google Meet" msgstr "Dołącz do Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85 msgid "Outlook Calendar" msgstr "Kalendarz Outlook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86 #, fuzzy msgid "Join With Microsoft Teams" msgstr "Dołącz do Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87 #, fuzzy msgid "Apple Calendar" msgstr "Kalendarz Google" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119 msgid "h" msgstr "h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91 msgid "Lesson Space" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92 msgid "Interested in unlocking this feature?" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121 #, fuzzy msgid "Available from Starter license" msgstr "Dostępne zdjęcia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122 #, fuzzy msgid "Available from Standard license" msgstr "Dostępne zdjęcia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123 #, fuzzy msgid "Available from Pro license" msgstr "Dostępne zdjęcia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124 #, fuzzy msgid "Available in Elite licence" msgstr "Dostępne w pakiecie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125 msgid "Upgrade" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98 msgid "Delete Amelia content" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99 msgid "" "Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100 msgid "" "Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and " "settings<br>when deleting the plugin from plugins page" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101 msgid "Appointment Space Name" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102 msgid "Event Space Name" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103 msgid "Join Space" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104 msgid "Create spaces for pending appointments" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105 msgid "Limit the additional number of people" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106 msgid "Set Limit" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107 msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108 msgid "Lite vs Premium" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110 msgid "Locations" msgstr "Lokalizacje" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111 msgid "Manage" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126 msgid "min" msgstr "min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113 #, fuzzy msgid "Measurement ID" msgstr "Identyfikator płatności" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115 msgid "Please enter name" msgstr "Proszę podać imię i nazwisko" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873 msgid "Name Ascending" msgstr "Sortuj wg. nazwy rosnąco" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874 msgid "Name Descending" msgstr "Sortuj wg. nazwy malejąco" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118 msgid "Need Help" msgstr "Potrzebuję pomocy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:284 msgid "There are no results..." msgstr "Brak wyników..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121 msgid "You don't have any packages here yet..." msgstr "Nie masz jeszcze żadnych pakietów…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122 msgid "You don't have any resources yet..." msgstr "Nie masz jeszcze żadnych usług…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123 msgid "You don't have any services here yet..." msgstr "Nie masz jeszcze żadnych usług…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124 msgid "No-show" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963 msgid "Note" msgstr "Notatka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126 msgid "Note (Internal)" msgstr "Notatka (wewnętrzna)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127 msgid "Notification" msgstr "Powiadomienie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129 msgid "of" msgstr "z" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127 msgid "On-site" msgstr "Na stronie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131 msgid "Opened" msgstr "Otwarte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131 msgid "Open" msgstr "Zapisy otwarte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133 msgid "out of" msgstr "z" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134 msgid "Packages" msgstr "Pakiety" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135 msgid "Paid" msgstr "Zapłacone" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136 msgid "Partially Paid" msgstr "Zapłacone częściowo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:200 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:230 msgid "Payment" msgstr "Płatność" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138 msgid "Payment Amount" msgstr "Data płatności" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139 msgid "Payment Method" msgstr "Metoda płatności" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140 msgid "Payment Status" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141 #, fuzzy msgid "" "If all payment methods are disabled on the service/event,<br/>the default " "payment method will be used." msgstr "" "Niektóre usługi/wydarzenia mają wyłączone wszystkie metody płatności. " "Oznacza to, że w przypadku tych usług/wydarzeń zostanie użyta domyślna " "metoda płatności." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142 msgid "Pending" msgstr "Oczekujące" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144 msgid "Rejected" msgstr "Odrzucono" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Klienci zostali usunięci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313 msgid "Save" msgstr "Zachowaj" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147 #, fuzzy msgid "Select badge" msgstr "Wybierz tag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148 msgid "Please select date" msgstr "Proszę wybrać datę" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149 msgid "Please select time" msgstr "Proszę wybrać godzinę" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1382 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:267 msgid "Service" msgstr "Usługa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1567 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:194 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:268 msgid "Services" msgstr "Usługi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152 msgid "Settings has been saved" msgstr "Ustawienia zostały zmienione" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153 msgid "Showing" msgstr "Znaleziono" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154 msgid "Social Login" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158 msgid "Text Mode" msgstr "Tryb tekstowy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159 msgid "HTML Mode" msgstr "Tryb HTML" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160 #, fuzzy msgid "Tag" msgstr "Wybierz lub utwórz tag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161 msgid "to" msgstr "do" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutro" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290 msgid "Total" msgstr "Suma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165 msgid "Translate" msgstr "Tłumaczyć" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166 msgid "Translation" msgstr "Tłumaczenie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:143 msgid "View" msgstr "Zobacz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177 msgid "Join Zoom Meeting" msgstr "Dołącz do spotkania Zoom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178 msgid "Start Zoom Meeting" msgstr "Rozpocznij spotkanie Zoom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179 msgid "Grid View" msgstr "Widok siatki" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180 msgid "Table View" msgstr "Widok tabeli" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181 msgid "List View" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182 msgid "Group View" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:183 msgid "What's new" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:184 #, fuzzy msgid "Choose layout version" msgstr "Wybierz usługę grupową" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:185 #, fuzzy msgid "Dropdown layout" msgstr "Kolor listy rozwijanej" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:186 #, fuzzy msgid "List layout" msgstr "Lista (domyślnie)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:187 msgid "Choosing layout of first step in step by step form" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:188 #, fuzzy msgid "NEW" msgstr "Nowy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200 msgid "1 year" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201 msgid "Activate" msgstr "Aktywuj" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202 msgid "Activation" msgstr "Aktywacja" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203 msgid "Activation Settings" msgstr "Ustawienia aktywacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204 msgid "" "Use this setting to activate the plugin code so you can have access to auto " "updates of Amelia" msgstr "" "Użyj tego ustawienia, aby aktywować kod wtyczki i mieć dostęp do " "automatycznych aktualizacji Amelii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205 msgid "Activate the plugin by entering Purchase code or using Envato API." msgstr "Aktywuj wtyczkę, wprowadzając kod zakupu lub użyj Envato API." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206 msgid "Add New Web Hook" msgstr "Dodaj nowy Web Hook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207 msgid "Show Add To Calendar option to customers" msgstr "Pokaż klientom opcję Dodaj do kalendarza" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208 msgid "" "Suggest customers to add an appointment to their calendar<br/>when booking " "is finalized." msgstr "" "Zaproponuj klientom dodanie terminu do kalendarza<br/>po sfinalizowaniu " "rezerwacji." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210 msgid "After" msgstr "Po" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211 msgid "After with space" msgstr "Po z spacją" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212 msgid "" "If this is disabled, your front-end customers won't be able to book " "appointment with Pending status above the maximum capacity.<br/>Once the " "maximum capacity is reached appointment will close and time slot will become " "unavailable." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest wyłączona, Twoi klienci nie będą mogli zarezerwować " "konsultacji ze statusem Oczekujące powyżej maksymalnej pojemności.<br/>Po " "osiągnięciu maksymalnej pojemności konsultacja zostanie zamknięta, a " "przedział czasowy stanie się niedostępny." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213 msgid "" "If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a " "booking unless they fill in the minimum service capacity,<br/>but once they " "book for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable " "for booking for others.<br/>If enabled, multiple customers will be able to " "book the same time slot, without having to fill in the minimum capacity." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest wyłączona, Twoi klienci nie będą mogli złożyć " "rezerwacji, chyba że wypełnią minimalną pojemność usługi,<br/>ale po " "dokonaniu rezerwacji na dowolną pojemność powyżej minimum, przedział czasowy " "stanie się niedostępny do rezerwacji dla innych.<br/>Jeśli ta opcja jest " "włączona, wielu klientów będzie mogło zarezerwować ten sam przedział czasowy " "bez konieczności wypełniania minimalnej pojemności." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214 msgid "Allow booking below minimum capacity" msgstr "Zezwalaj na rezerwację poniżej minimalnej pojemności" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215 msgid "Allow admin to book appointment at any time" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216 msgid "Allow admin to book over an existing appointment" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217 msgid "" "If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any " "time<br>(working hours, special days and days off for all employees will be " "ignored)." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or " "during<br>another appointment." msgstr "" " Jeśli wyłączysz tę opcję, cena będzie taka sama<br/>niezależnie od tego, " "ilu klientów zarezerwuje konsultacje grupową." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219 msgid "Configure their days off" msgstr "Skonfiguruj swoje dni wolne" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220 msgid "Configure their services" msgstr "Skonfiguruj swoje usługi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221 msgid "Configure their schedule" msgstr "Skonfiguruj swój harmonogram" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222 msgid "Configure their special days" msgstr "Skonfiguruj wyjątkowe dni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223 msgid "Allow booking above maximum capacity" msgstr "Zezwalaj na rezerwację powyżej maksymalnej pojemności" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224 msgid "Allow customers to reschedule their own appointments" msgstr "Pozwól klientom na przełożenie własnych spotkań" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225 msgid "" "Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their " "own appointments." msgstr "" "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, aby Twoi klienci mogli zmieniać terminy swoich " "spotkań." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226 msgid "Allow customers to delete their profile" msgstr "Pozwól klientom usunąć swój profil" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227 msgid "Allow customers to cancel packages" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228 msgid "Manage their appointments" msgstr "Zarządzanie swoimi spotkaniami" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229 msgid "Manage their events" msgstr "Zarządzaj swoimi wydarzeniami" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230 #, fuzzy msgid "Manage customers" msgstr "klienci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231 msgid "Amelia API Documentation" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232 #, fuzzy msgid "API keys" msgstr "Live API Key" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233 #, fuzzy msgid "Use this setting to manage API keys for Amelia endpoints" msgstr "" "Użyj tych ustawień, aby zarządzać rezerwacjami w interfejsie użytkownika" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234 msgid "Click 'Generate' to get your API key" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235 msgid "API base URL: " msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236 msgid "Appointments and Events" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237 msgid "Appointments and Events Settings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238 msgid "Use these settings to manage frontend bookings" msgstr "" "Użyj tych ustawień, aby zarządzać rezerwacjami w interfejsie użytkownika" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851 msgid "Maximum Capacity" msgstr "Maksimum uczestników" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240 msgid "Limit number of tickets per person" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241 msgid "Waiting list" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242 msgid "Waiting" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243 msgid "Handle the way of adding people from Waiting List" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244 msgid "Automatically" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245 msgid "Manually" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246 msgid "" "Once the booking has been canceled or rejected the new attendee will be " "automatically moved from waiting list to the scheduled event" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247 msgid "" "Admin or employee will need to manually change the status on the waiting " "list to move the customer/attendee to the scheduled event" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248 msgid "Show waiting list after booking is full" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249 #, fuzzy msgid "Redirect URL for Successfully Approved Booking" msgstr "Przekierowanie na adres URL po rezerwacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250 #, fuzzy msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Approved Booking" msgstr "Przekierowanie na adres URL po rezerwacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251 msgid "Automatically create Amelia Customer user" msgstr "Automatycznie utwórz użytkownika Amelia Customer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252 msgid "" "If you enable this option every time a new customer schedules the " "appointment<br/>he will get Amelia Customer user role and automatic email " "with login details." msgstr "" "Jeśli włączysz tę opcję za każdym razem, gdy nowy klient planuje konsultacje," "<br/>otrzyma rolę użytkownika Amelia Customer i automatyczny email z danymi " "logowania." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253 msgid "Support Amelia by enabling this option" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254 msgid "" "Allow the short description below the booking form to support<br/>Amelia " "Booking Plugin and spread the word about it." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255 msgid "Send all notifications to additional addresses" msgstr "Wysyłaj wszystkie powiadomienia na dodatkowe adresy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256 msgid "" "Here you can enter additional email addresses where all notifications will " "be sent.<br/>To add an address click Enter." msgstr "" "Tutaj możesz wprowadzić dodatkowe adresy e-mail, na które będą wysyłane " "wszystkie powiadomienia.<br/>Aby dodać wprowadź adres email i kliknij Enter." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257 msgid "Send all SMS messages to additional numbers" msgstr "Wysyłaj wszystkie SMS-y na dodatkowe numery" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258 msgid "" "Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be " "sent.<br/>To add a number click Enter." msgstr "" "Tutaj możesz wprowadzić dodatkowe adresy e-mail, na które będą wysyłane " "wszystkie powiadomienia.<br/>Aby dodać wprowadź adres email i kliknij Enter." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259 msgid "Before" msgstr "Przed" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260 msgid "Before with space" msgstr "Przed z spacją" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261 msgid "Logic for Counting People:" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262 msgid "Customer plus Additional People" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263 msgid "" "Select this option to count the total number of persons as the primary " "customer plus any additional people." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264 msgid "Total Number of People" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265 msgid "" "Select this option to count the total number of persons directly, including " "the primary customer." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266 msgid "Include service buffer time in time slots" msgstr "Uwzględnij czas przygotowania usługi w przedziałach czasowych" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267 msgid "" "If this option is enabled<br>time slots will be shown with included service " "buffer time" msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona przedziały czasowe będą<br>wyświetlane z " "dołączonym czasem przygotowania usługi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268 msgid "Set Coupons to be case insensitive" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1288 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270 msgid "Unsuccessful Cancellation Redirect URL" msgstr "Przekierowanie na adres URL nieudanego anulowania" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271 msgid "" "URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled<br/" ">because of 'Minimum time required before canceling' value" msgstr "" "Adres URL, na który użytkownik zostanie przekierowany, jeśli konsultacja nie " "może zostać anulowana<br/>z powodu wartości „Minimalny czas wymagany do " "anulowania”" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272 msgid "Successful Cancellation Redirect URL" msgstr "Przekierowanie na adres URL pomyślnego anulowania" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273 msgid "Please enter URL" msgstr "Proszę podać URL" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274 msgid "Comma-Dot" msgstr "Przecinek-kropka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644 msgid "Company" msgstr "Firma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276 msgid "Company Settings" msgstr "Ustawienia firmy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277 msgid "" "Use these settings to set up picture, name, address, phone and website of " "your company" msgstr "" "Użyj tych ustawień, aby skonfigurować zdjęcie, nazwę, adres, telefon i " "witrynę internetową swojej firmy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278 #, fuzzy msgid "Cart" msgstr "Koszyk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279 #, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, customers will be able to book multiple services " "in a single booking process." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest wyłączona, Twoi klienci nie będą mogli jednocześnie " "umawiać się na spotkania cykliczne." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280 msgid "Coupons" msgstr "Kupony rabatowe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281 #, fuzzy msgid "Enable No-show tag" msgstr "Włącz Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282 #, fuzzy msgid "Enable this option if you want to see which Customers were a No-show" msgstr "" "Włącz tę opcję, jeśli chcesz uwzględnić Google Meet w swoim wydarzeniu." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283 msgid "Description for Square" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96 msgid "Enable Google Meet" msgstr "Włącz Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97 #, fuzzy msgid "Enable Microsoft Teams" msgstr "Włącz Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286 msgid "Facebook Pixel" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287 msgid "Google Universal Analytics" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288 msgid "Google Analytics" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "Ogólne" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290 #, fuzzy msgid "Employee selection logic" msgstr "E-mail doradcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291 msgid "Random" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292 msgid "Currency" msgstr "Waluta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293 #, fuzzy msgid "Customize Page" msgstr "Dostosuj" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294 msgid "Add Event's Attendees" msgstr "Dodaj uczestników wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295 msgid "Customer Panel Page URL" msgstr "Adres URL strony panelu klienta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296 msgid "Employee Panel Page URL" msgstr "Adres URL strony panelu doradcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297 msgid "Enable Waiting List" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298 msgid "Show waiting list slots" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299 msgid "Notify the users in waiting lists" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300 msgid "You need to set up a Waiting List notification." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301 msgid "Set Notification" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302 msgid "Default Appointment Status" msgstr "Domyślny status konsultacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303 msgid "All appointments will be scheduled with the<br/>status you choose here." msgstr "Wszystkie konsultacje będą planowane z wybranym<br/>tutaj stanem." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304 #, fuzzy msgid "Default items per page for Frontend" msgstr "Domyślne pozycje na stronie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305 #, fuzzy msgid "Default items per page for Backend" msgstr "Domyślne pozycje na stronie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306 msgid "Default page on back-end" msgstr "Domyślna strona back-end" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307 msgid "Default Payment Method" msgstr "Domyślna metoda płatności" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308 msgid "Default phone country code" msgstr "Domyślny numer kierunkowy kraju" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309 msgid "Default Time Slot Step" msgstr "Domyślny przedział czasowy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310 msgid "" "The Time Slot Step you define here will be applied<br/>for all time slots in " "the plugin." msgstr "" "Zdefiniowany tutaj krok przedziału czasowego zostanie zastosowany<br/>dla " "wszystkich przedziałów czasowych." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311 msgid "Dot-Comma" msgstr "Kropka-przecinek" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312 msgid "Enable Labels Settings" msgstr "Włącz ustawienia etykiet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313 msgid "" "Disable this option if you want to translate these<br/>strings using the " "third party translation plugin." msgstr "" "Wyłącz tę opcję, jeśli chcesz przetłumaczyć<br/>ciągi za pomocą wtyczki do " "tłumaczenia innej firmy." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314 msgid "Enable Customer Panel" msgstr "Włącz panel klienta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315 msgid "Enable Employee Panel" msgstr "Włącz panel konsultanta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316 msgid "Enable usage for older IE browsers" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317 msgid "Hide locked options" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318 msgid "Envato API" msgstr "Envato API" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319 msgid "Activate with Envato" msgstr "Aktywuj za pomocą Envato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320 msgid "Event Title and Description" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322 msgid "Mailchimp" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323 msgid "Meeting Title" msgstr "Nazwa konsultacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324 msgid "Meeting Agenda" msgstr "Program konsultacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325 msgid "Facebook App ID" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326 #, fuzzy msgid "Facebook App Secret" msgstr "Rest App Secret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia główne" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329 msgid "" "Please note that these labels are applied only to the old booking forms and " "WooCommerce payments. To set labels for the 2.0 Amelia Booking forms kindly " "visit the" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330 msgid "" "Use these settings to define plugin general settings and default settings " "for your services and appointments" msgstr "" "Użyj tych ustawień, aby zdefiniować ogólne ustawienia wtyczki oraz " "ustawienia domyślne usług i konsultacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331 msgid "Google Map API Key" msgstr "Klucz Google Map API" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332 msgid "" "Add Google Map API Key to show Google static map on<br/>\"Locations\" page." msgstr "" "Dodaj klucz Google Map API, aby wyświetlić mapę statyczną Google<br/>na " "stronie „Lokalizacje”." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347 msgid "Client ID" msgstr "Client ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348 msgid "Client Secret" msgstr "Client Secret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335 msgid "Application (client) ID" msgstr "ID aplikacji (klienta)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341 msgid "Redirect URI" msgstr "URI przekierowania" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339 #, fuzzy msgid "iCloud Email Address" msgstr "Proszę podać aktualny adres email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340 msgid "iCloud App-specific Password" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342 msgid "Client Key" msgstr "Client Key" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344 msgid "" "The JWT app type is deprecated. We recommend that you create Server-to-" "Server OAuth" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345 msgid "Enable Server-to-Server OAuth" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346 msgid "Account ID" msgstr "Ilość" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349 msgid "Lesson Space API Key" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350 msgid "Limit appointments per customer" msgstr "Cena konsultacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351 msgid "Limit package purchases per customer" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352 msgid "Limit events per customer" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355 msgid "The limit is checked by customer email" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356 msgid "Log In" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357 msgid "Log Out" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358 msgid "Integrations" msgstr "Integracje" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359 msgid "" "Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom " "Integration and Web Hooks" msgstr "" "Zarządzaj integracją kalendarza Google, integracją kalendarza programu " "Outlook, integracją Zoom i Web Hooks" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360 msgid "IPLocate Api Key" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361 msgid "" "Please sign up for an API key at iplocate.io/signup for 1000 free API " "requests/day.<br/> The limit for access without an API key has been reduced " "to 50 requests/day." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362 msgid "1h" msgstr "1 godz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363 msgid "10h" msgstr "10 godz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364 msgid "11h" msgstr "11 godz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365 msgid "12h" msgstr "12 godz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366 msgid "1h 30min" msgstr "1 godz. 30min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367 msgid "2h" msgstr "2 godz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368 msgid "3h" msgstr "3 godz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369 msgid "4h" msgstr "4 godz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370 msgid "6h" msgstr "6 godz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371 msgid "8h" msgstr "8 godz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372 msgid "9h" msgstr "9 godz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373 msgid "Identify country code by user's IP address" msgstr "Zidentyfikuj kod kraju według adresu IP użytkownika" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374 msgid "Insert Pending Appointments" msgstr "Wstaw oczekujące terminy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375 msgid "Create Meetings For Pending Appointments" msgstr "Utwórz konsultacje dla oczekujących terminów" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376 #, fuzzy msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking" msgstr "" "Sprawdź imię i nazwisko klienta pod kątem istniejącego adresu email podczas " "rezerwacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377 msgid "" "Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone " "number maintain consistent first and last names." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382 msgid "Labels" msgstr "Etykiety" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383 msgid "Labels Settings" msgstr "Ustawienia etykiet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384 msgid "Use these settings to change labels on frontend pages" msgstr "Użyj tych ustawień, aby zmienić etykiety na stronach frontendu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385 msgid "Mail Service" msgstr "Wybór usługi email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386 msgid "Mailgun" msgstr "Mailgun" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387 msgid "Manage languages" msgstr "Zarządzaj językami" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388 msgid "" "Here you can define languages that you want to have in the plugin<br>for " "translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)." msgstr "" "Tutaj możesz zdefiniować języki, które chcesz mieć we wtyczce<br>do " "tłumaczenia dynamicznych ciągów znaków (nazwy, opisy, powiadomienia)." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389 msgid "Marketing Tools" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390 msgid "1min" msgstr "1 min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391 msgid "10min" msgstr "10 min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392 msgid "12min" msgstr "12 min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393 msgid "15min" msgstr "12 min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394 msgid "2min" msgstr "2 min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395 msgid "20min" msgstr "20 min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396 msgid "30min" msgstr "30 min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397 msgid "45min" msgstr "45 min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398 msgid "5min" msgstr "5 min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399 msgid "Minimum time required before booking" msgstr "Minimalny czas wymagany przed dokonaniem rezerwacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "book the appointment." msgstr "" "Ustaw czas przed spotkaniem, kiedy klienci<br/>nie będą mogli zarezerwować " "konsultacji." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401 msgid "Minimum time required before canceling" msgstr "Minimalny czas wymagany do anulowania" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "cancel the appointment." msgstr "" "Ustaw czas przed spotkaniem, kiedy klienci<br/>nie będą mogli anulować " "konsultacji." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403 msgid "Minimum time required before rescheduling" msgstr "Minimalny czas wymagany przed zmianą harmonogramu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "reschedule the appointment." msgstr "" "Ustaw godzinę przed spotkaniem, kiedy klienci<br/>nie będą mogli przełożyć " "konsultacji." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405 msgid "Notification Settings" msgstr "Ustawienia powiadomienia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406 msgid "" "Use these settings to set your mail settings which will be used to notify " "your customers and employees" msgstr "" "Użyj tych ustawień, aby skonfigurować ustawienia poczty, które będą używane " "do powiadamiania klientów i doradców" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407 msgid "Notify the customer(s) by default" msgstr "Powiadom klienta(ów) domyślnie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408 msgid "Maximum Number Of Events Returned" msgstr "Maksymalna liczba zwróconych zdarzeń" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409 msgid "Outdated" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410 #, fuzzy msgid "Outlook Mailer" msgstr "Kalendarz Outlook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411 msgid "Allow payment via Payment Link" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412 msgid "" "If this option is enabled customers will be able to pay via email " "notifications or through their Customer panel." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest wyłączona, Twoi klienci nie będą mogli jednocześnie " "umawiać się na spotkania cykliczne." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1075 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193 msgid "Payments" msgstr "Płatności" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414 msgid "Payments Settings" msgstr "Ustawienia płatności" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415 msgid "" "Use these settings to set price format, payment method and coupons that will " "be used in all bookings" msgstr "" "Użyj tych ustawień, aby ustawić format ceny, metodę płatności i kupony " "rabatowe, które będą używane we wszystkich rezerwacjach" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416 msgid "Period available for booking in advance" msgstr "Okres dostępny do rezerwacji z wyprzedzeniem" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417 msgid "Set how far customers can book." msgstr "Ustaw, jak daleko klienci mogą dokonać rezerwacji." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418 msgid "PHP Mail" msgstr "PHP Mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419 msgid "Price Number Of Decimals" msgstr "Cena miejsc po przecinku" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420 msgid "Price Separator" msgstr "Separator ceny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421 msgid "Price Symbol Position" msgstr "Pozycja symbolu ceny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422 msgid "Purchase code" msgstr "Kod zakupu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497 #, fuzzy msgid "Provider Details" msgstr "Szczegóły usługi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424 #, fuzzy msgid "Use this setting to configure provider details" msgstr "" "Użyj tych ustawień, aby zarządzać rezerwacjami w interfejsie użytkownika" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425 msgid "Enable Google reCAPTCHA" msgstr "Włącz Google reCAPTCHA" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426 msgid "" "Enable this option if you want to add Google reCAPTCHA on the front-end " "booking forms" msgstr "" "Włącz tę opcję, jeśli chcesz dodać Google reCAPTCHA do formularzy rezerwacji " "w interfejsie użytkownika" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427 #, fuzzy msgid "Redirect URLs" msgstr "URI przekierowania" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428 msgid "Redirect URL After Booking" msgstr "Przekierowanie na adres URL po rezerwacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429 msgid "" "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment." msgstr "" "Klient zostanie przekierowany na ten adres URL po umówieniu konsultacji." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430 msgid "Remove Google Calendar Busy Slots" msgstr "Usuń zajęte przedziały kalendarza Google" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431 msgid "Remove Outlook Calendar Busy Slots" msgstr "Usuń zajęte przedziały kalendarza Outlook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432 #, fuzzy msgid "Remove Apple Calendar Busy Slots" msgstr "Usuń zajęte przedziały kalendarza Google" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433 msgid "Include Buffer time in Google events" msgstr "Uwzględnij czas bufora w wydarzeniach Google" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434 msgid "Include Buffer time in Outlook events" msgstr "Uwzględnij czas bufora w wydarzeniach programu Outlook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435 #, fuzzy msgid "Include Buffer time in Apple events" msgstr "Uwzględnij czas bufora w wydarzeniach Google" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436 #, fuzzy msgid "Redirect URL for Successfully Rejected Booking" msgstr "Przekierowanie na adres URL po rezerwacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437 #, fuzzy msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Rejected Booking" msgstr "Przekierowanie na adres URL po rezerwacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438 #, fuzzy msgid "Reply-to Email" msgstr "E-mail odbiorcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439 msgid "Require password for login" msgstr "Wymagaj hasła do logowania" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440 msgid "Set email as a mandatory field" msgstr "Ustaw adres e-mail jako pole obowiązkowe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441 msgid "Set a phone number as a mandatory field" msgstr "Ustaw numer telefonu jako pole obowiązkowe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442 msgid "" "This option does not apply to new forms,<br/> for that please check the " "customize page." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443 msgid "Roles Settings" msgstr "Ustawienia ról" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444 msgid "" "Use these settings to define settings that will be applied for the specific " "Amelia roles" msgstr "" "Użyj tych ustawień, aby zdefiniować ustawienia, które zostaną zastosowane do " "określonych ról Amelii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445 msgid "Send Event Invitation Email" msgstr "Wyślij email z zaproszeniem na wydarzenie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446 msgid "Send invoice to customer by default" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447 msgid "" "Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the " "customer after booking." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448 msgid "Send ics file for Approved bookings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449 msgid "Send ics file for Pending bookings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450 msgid "" "Enable this option if you want to send ics file in email after approved " "bookings." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451 msgid "" "Enable this option if you want to send ics file in email after pending " "bookings." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452 msgid "Remind me when my SMS balance is low" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453 msgid "" "Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches " "set minimum" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454 msgid "Credit minimum to send reminder" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455 #, fuzzy msgid "Send to e-mail" msgstr "Wyślij testowy e-mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456 msgid "Sender Email" msgstr "Email nadawcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457 msgid "Please enter sender email" msgstr "Wprowadź adres email nadawcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458 msgid "Sender Name" msgstr "Nazwa nadawcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459 msgid "Please enter sender name" msgstr "Wprowadź nazwę nadawcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460 msgid "Use service duration for booking a time slot" msgstr "Użyj czasu trwania usługi, aby zarezerwować przedział czasowy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461 msgid "" "Enable this option if you want to make time slot step<br/>the same as " "service duration in the booking process" msgstr "" "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, aby krok przedziału czasowego<br/>był taki sam " "jak czas trwania usługi w procesie rezerwacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462 msgid "Set Ics File Description" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463 msgid "Set MetaData and Description" msgstr "Ustaw metadane i opisy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:718 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465 msgid "Allow customers to see other attendees" msgstr "Pozwól klientom zobaczyć innych uczestników" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466 msgid "Show booking slots in client time zone" msgstr "Pokaż przedziały rezerwacji w strefie czasowej klienta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467 msgid "" "Enable this option if you want to show booking slots<br/>in client time zone." msgstr "" "Włącz tę opcję, jeśli chcesz wyświetlać przedziały czasowe<br/>rezerwacji w " "strefie czasowej klienta." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469 msgid "Space-Comma" msgstr "Spacja-przecinek" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470 msgid "Space-Dot" msgstr "Spacja-kropka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471 msgid "Load Entities on page load" msgstr "Załaduj jednostki podczas ładowania strony" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472 msgid "" "Enable this option if you want to avoid AJAX calls<br>for fetching entities " "(services, employees, locations, packages, tags)" msgstr "" "Włącz tę opcję, jeśli chcesz uniknąć wywołań AJAX<br>do pobierania jednostek " "(usług, pracowników, lokalizacji, pakietów, tagów)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:138 msgid "Square" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474 msgid "Square account successfully disconnected" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475 msgid "" "The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square " "location" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476 msgid "Default Square location" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477 msgid "Please log in to Square" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478 msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479 msgid "Select your Square Location" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480 msgid "Locations must be active and have card processing enabled" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481 msgid "To use Square, you must have PHP version 7.4 or higher" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482 msgid "Square Service" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483 #, fuzzy msgid "Enable Taxes" msgstr "Włączone" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484 msgid "" "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar " "integration until SSL is enabled." msgstr "" "SSL (HTTPS) nie jest włączony. Nie będzie można korzystać z integracji " "kalendarza Outlook, dopóki protokół SSL nie zostanie włączony." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485 msgid "Update for all" msgstr "Aktualizacja dla wszystkich" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486 msgid "Attachment upload path" msgstr "Ścieżka przesyłania załączników" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487 msgid "" "If you leave this field empty, all attachments will be uploaded into the " "Wordpress uploads folder." msgstr "" "Jeśli pozostawisz to pole puste, wszystkie załączniki zostaną przesłane do " "folderu przesyłania Wordpress’a." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488 msgid "View Activation Settings" msgstr "Pokaż ustawienia aktywacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489 msgid "VAT number" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490 msgid "View Appointments and Events Settings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491 msgid "View Company Settings" msgstr "Pokaż ustawienia firmy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492 msgid "View General Settings" msgstr "Pokaż ustawienia ogólne" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493 msgid "View Integrations Settings" msgstr "Pokaż ustawienia integracji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494 msgid "View Labels Settings" msgstr "Pokaż ustawienia etykiet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495 msgid "View Notifications Settings" msgstr "Pokaż ustawienia powiadomień" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496 msgid "View Payments Settings" msgstr "Pokaż ustawienia płatności" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498 msgid "View Roles Settings" msgstr "Pokaż ustawienia ról" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499 #, fuzzy msgid "View API keys Settings" msgstr "Pokaż ustawienia ról" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:500 msgid "Website" msgstr "Strona www" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:501 msgid "Web Hooks" msgstr "Web Hooks" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:502 msgid "WP Mail" msgstr "WP Mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:503 msgid "Hide Currency Symbol on the booking form" msgstr "Ukryj symbol waluty w formularzu rezerwacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:504 msgid "Custom Currency Symbol" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:505 msgid "Your API key" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:506 msgid "Booking Time Slots will depend on the service duration" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:507 msgid "" "When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on " "the Default Time Slot Step" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519 msgid "Amelia SMS" msgstr "Amelia SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520 msgid "Balance:" msgstr "Saldo:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521 msgid "Your balance has been recharged" msgstr "Twoje saldo zostało doładowane" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522 msgid "Carrier:" msgstr "Operator:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523 msgid "Change Alpha Sender ID" msgstr "Zmień identyfikator nadawcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524 msgid "Change Password" msgstr "Zmień hasło" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525 msgid "Cost:" msgstr "Koszt:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526 msgid "Create New Notification" msgstr "Utwórz nowe powiadomienie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527 msgid "Current Password:" msgstr "Aktualne hasło:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528 msgid "Please enter current password" msgstr "Proszę podać aktualne hasło" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656 msgid "Appointment Approved" msgstr "Konsultacja zaakceptowana" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657 msgid "Appointment Canceled" msgstr "Konsultacja anulowana" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531 msgid "Appointment Follow Up" msgstr "E-mail po zakończonej konsultacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658 msgid "Appointment Next Day Reminder" msgstr "Przypomnienie o konsultacji kolejnego dnia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664 msgid "Appointment Pending" msgstr "Konsultacja oczekuje na akceptacje" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665 msgid "Appointment Rejected" msgstr "Konsultacja odrzucona" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666 msgid "Appointment Rescheduled" msgstr "Zmiana terminu konsultacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536 msgid "Customer Panel Access" msgstr "Dostęp do panelu klienta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659 msgid "Appointment Details Changed" msgstr "Konsultacja anulowana" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538 msgid "Birthday Greeting" msgstr "Życzenia urodzinowe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667 msgid "Event Booked" msgstr "Wydarzenie zarezerwowane" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668 msgid "Event Canceled By Attendee" msgstr "Wydarzenie odwołane przez uczestnika" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541 msgid "Event Follow Up" msgstr "E-mail po zakończeniu wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669 msgid "Event Next Day Reminder" msgstr "Przypomnienie o wydarzeniu następnego dnia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670 msgid "Event Canceled By Admin" msgstr "Wydarzenie anulowane przez administratora" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671 msgid "Event Rescheduled" msgstr "Zmiana terminu wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672 msgid "Event Details Changed" msgstr "Szczegóły płatności" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548 msgid "Other" msgstr "Inne" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673 msgid "Event Waiting List" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643 #, fuzzy msgid "Cart Purchase" msgstr "Pakiet zakupiony" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550 msgid "Booking Invoice" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660 msgid "Package Canceled" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661 msgid "Package Purchased" msgstr "Pakiet zakupiony" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553 msgid "Customize SMS" msgstr "Dostosuj SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555 msgid "Don't have an account?" msgstr "Nie masz konta?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557 msgid "Email Notifications" msgstr "Powiadomienia e-mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558 msgid "Please enter password" msgstr "Proszę wpisać hasło" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559 msgid "Please enter recipient phone" msgstr "Wprowadź telefon odbiorcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560 msgid "Forgot Password?" msgstr "Nie pamiętasz hasła?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561 msgid "You have entered an incorrect email" msgstr "Podałeś nieprawidłowy adres email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562 msgid "You have entered an incorrect password" msgstr "Podałeś nieprawidłowe hasło" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563 msgid "Insert email placeholders" msgstr "Wstaw znaczniki e-mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564 msgid "" "Choose one of the placeholders from the lists below, click on it to copy and " "then paste into the template." msgstr "" "Wybierz jeden z znaczników z poniższych list, kliknij go, aby skopiować, a " "następnie wklej do szablonu." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj się" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566 msgid "Message:" msgstr "Wiadomość:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567 msgid "messages" msgstr "wiadomości" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568 msgid "New Password:" msgstr "Nowe hasło:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569 msgid "Please enter new password" msgstr "Podaj nowe hasło" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570 msgid "Notification has been saved" msgstr "Powiadomienie zostało zapisane" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571 msgid "Notification Template" msgstr "Szablon powiadomienia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574 msgid "Payment History" msgstr "Historia płatności" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575 msgid "Date of the appointment" msgstr "Data konsultacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576 msgid "Date & Time of the appointment" msgstr "Data i godzina konsultacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577 msgid "Duration of the appointment" msgstr "Czas trwania konsultacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578 msgid "End time of the appointment" msgstr "Godzina zakończenia konsultacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579 msgid "Id of the appointment" msgstr "Identyfikator konsultacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580 msgid "Payment due amount" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581 msgid "Appointment notes" msgstr "Notatki konsultacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582 msgid "Appointment price" msgstr "Cena konsultacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583 msgid "Payment type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584 msgid "Status of the appointment" msgstr "Status konsultacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585 msgid "Start time of the appointment" msgstr "Godzina rozpoczęcia konsultacje" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586 msgid "Attendee code" msgstr "Kod uczestnika" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587 msgid "Booked Customer (full name, email, phone)" msgstr "Zarezerwowany klient (imię i nazwisko, adres e-mail, telefon)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214 #, fuzzy msgid "Number of people" msgstr "Cena pomnoży się przez liczbę osób" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589 msgid "Category ID" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590 msgid "Category name" msgstr "Nazwa kategorii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591 msgid "Company address" msgstr "Adres firmy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592 msgid "Company name" msgstr "Nazwa firmy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593 msgid "Company phone" msgstr "Telefon firmy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594 msgid "Company website" msgstr "Strona www firmy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595 #, fuzzy msgid "Company email" msgstr "Nazwa firmy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596 msgid "Company VAT number" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597 msgid "Customer email" msgstr "E-mail Klienta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598 msgid "Customer first name" msgstr "Imię klienta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599 msgid "Customer full name" msgstr "Imię i nazwisko klienta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600 msgid "Customer last name" msgstr "Nazwisko klienta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601 msgid "Customer note" msgstr "Notatki klienta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602 msgid "Customer phone" msgstr "Telefon klienta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603 msgid "Employee description" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604 msgid "Employee ID" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605 msgid "Employee email" msgstr "E-mail doradcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606 msgid "Employee first name" msgstr "Imię doradcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607 msgid "Employee full name" msgstr "Imię i nazwisko doradcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608 msgid "Employee last name" msgstr "Nazwisko doradcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609 msgid "Employee name, email & phone" msgstr "Imię i nazwisko doradcy, adres e-mail i telefon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610 msgid "Employee note" msgstr "Notatki doradcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611 msgid "Employee phone" msgstr "Telefon doradcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612 msgid "Event description" msgstr "Opis wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:244 msgid "Event Location" msgstr "Lokalizacja wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614 msgid "End date of the event" msgstr "Data zakończenia wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615 msgid "End date & time of the event" msgstr "Data i godzina zakończenia wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616 msgid "End time of the event" msgstr "Czas zakończenia wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:199 #, fuzzy msgid "Event ID" msgstr "Data wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618 msgid "Event name" msgstr "Nazwa wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619 msgid "Date period of the event" msgstr "Data wydarzenia okresowego" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620 msgid "Date & Time period of the event" msgstr "Data i czas wydarzenia okresowego" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621 msgid "Event price" msgstr "Cena wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622 msgid "Booking price" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623 msgid "Start date of the event" msgstr "Data rozpoczęcia wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624 msgid "Start date & time of the event" msgstr "Data i godzina rozpoczęcia wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625 msgid "Start time of the event" msgstr "Godzina rozpoczęcia wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626 msgid "Group event details" msgstr "Szczegóły wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627 msgid "" "Set what details you want to send to your customers/employees about their " "recurring appointments." msgstr "" "Określ, jakie szczegóły chcesz wysyłać swoim klientom/doradcom na temat ich " "powtarzających się konsultacji." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:628 msgid "Service description" msgstr "Opis usługi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:629 msgid "Service duration" msgstr "Czas trwania usługi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:630 msgid "Service ID" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:631 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361 msgid "Service name" msgstr "Nazwa usługi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:632 msgid "Service price" msgstr "Cena usługi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:633 msgid "Time Zone" msgstr "Strefa czasowa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634 #, fuzzy msgid "Number of persons" msgstr "Cena pomnoży się przez liczbę osób" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636 msgid "" "Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed " "message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, " "please adhere to the following guidelines: <br>\n" " <ol style=" "\"margin-left: 16px\">\n" " <li>For " "countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric " "Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of " "affected countries is available <a href=\"https://wpamelia.com/sms-" "notifications/\">here</a>.</li>\n" " <li>Update " "the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to " "“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid " "failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n" " <li>Use " "HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, " "leading to potential delivery issues.</li>\n" " </ol>\n" " Amelia " "forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery " "attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can " "help minimize costs." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653 msgid "Placeholder Copied" msgstr "Znacznik skopiowany" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:930 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1270 msgid "Price" msgstr "Cena" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207 msgid "Pricing" msgstr "Cennik" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662 msgid "Employee Panel Access" msgstr "Dostęp do panelu doradcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663 msgid "Employee Panel Recovery" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674 msgid "Queued" msgstr "W kolejce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675 msgid "Please enter new password again" msgstr "Powtórz nowe hasło" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676 msgid "Recharge" msgstr "Doładuj" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677 msgid "Recharge Balance" msgstr "Doładuj saldo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678 msgid "Recipient Email" msgstr "E-mail odbiorcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680 msgid "Requires Scheduling Setup" msgstr "Wymaga konfiguracji harmonogramu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681 msgid "Re-type New Password:" msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682 msgid "Security" msgstr "Zabezpieczenie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683 msgid "Segments:" msgstr "Segmenty:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685 msgid "Send Recovery Email" msgstr "Wyślij email odzyskiwania" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686 msgid "Send Test Email" msgstr "Wyślij testowy e-mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687 msgid "Send Test SMS" msgstr "Wyślij SMS testowy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688 msgid "Alpha Sender ID:" msgstr "Identyfikator nadawcy:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689 msgid "Sign In" msgstr "Zaloguj się" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690 msgid "Sign Up" msgstr "Zarejestruj się" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691 msgid "SMS History" msgstr "Historia SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692 msgid "SMS Notifications" msgstr "Powiadomienia SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693 msgid "" "If you are from a country where VAT or GST applies, a VAT/GST charge will be " "added to the transaction." msgstr "" "Jeśli jesteś z kraju, w którym obowiązuje podatek VAT lub GST, do transakcji " "zostanie doliczony podatek VAT / GST." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696 msgid "Email has not been sent" msgstr "Email nie został wysłany" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697 msgid "Email has been sent" msgstr "Email został wysłany" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698 msgid "" "To be able to send test email please configure \"Sender Email\" in " "Notification Settings." msgstr "" "Aby móc wysłać testową wiadomość email, skonfiguruj „Email nadawcy” w " "Ustawieniach powiadomień." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699 msgid "To be able to send test SMS please recharge your balance." msgstr "Aby móc wysyłać testowe SMS-y, doładuj saldo." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245 msgid "Time:" msgstr "Godzina:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702 msgid "To Customer" msgstr "Do klienta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703 msgid "To Employee" msgstr "Do doradcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704 msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705 msgid "User Profile" msgstr "Profil użytkownika" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706 msgid "View pricing for:" msgstr "Wyświetl ceny dla:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707 msgid "View Profile" msgstr "Zobacz profil" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708 msgid "Permanent access token" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709 msgid "Enable Auto-reply message" msgstr "Włącz panel klienta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710 msgid "" "Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise " "setting the “Auto-Reply” message" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:711 msgid "WhatsApp Webhook Verify Token" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:712 msgid "WhatsApp Auto-reply message" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:713 msgid "WhatsApp Business Account ID" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:714 msgid "Default language" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:715 #, fuzzy msgid "WhatsApp Notifications" msgstr "Powiadomienia e-mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:716 msgid "Enable WhatsApp Notifications" msgstr "Powiadomienia e-mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:717 msgid "Phone number ID" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:719 msgid "WhatsApp Webhook Callback URL" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731 msgid "# of appointments" msgstr "Liczba konsultacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732 msgid "Sum of payments" msgstr "Suma wpłat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733 msgid "# of Hours in appointment" msgstr "Liczba godzin konsultacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734 #, php-format msgid "% of load" msgstr "% obłożenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735 msgid "Approved Appointments" msgstr "Zaakceptowane konsultacje" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736 msgid "" "Indicates the number of approved appointments<br/>for a chosen date range." msgstr "Liczba zaakceptowanych konsultacji<br/>dla wybranych dat." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737 msgid "Interests / Conversions" msgstr "Zainteresowanie / Konwersja" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738 msgid "" "Shows the number of views for the employee/service/location<br/>vs. the " "number of times they were booked during<br/>the selected date range." msgstr "" "Liczba odsłon dla doradców, usług i lokalizacji<br/>vs. liczba " "zarezerwowanych konsultacji<br/>dla wybranej daty." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739 msgid "" "Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected " "date range." msgstr "Liczba nowych i wracających klientów<br/>dla wybranej daty." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740 msgid "Dashboard" msgstr "Pulpit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741 #, fuzzy msgid "Grab Yours" msgstr "Godziny przerwy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742 msgid "New" msgstr "Nowy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743 msgid "You don't have any upcoming appointments yet" msgstr "Nie masz jeszcze żadnych nadchodzących konsultacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744 msgid "Don't show again" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:986 msgid "Pending Appointments" msgstr "Oczekujących konsultacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746 msgid "Percentage of Load" msgstr "Procent obłożenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747 msgid "" "Indicates the percentage of occupied time against available time for " "appointments<br/>in the chosen date range." msgstr "" "Procent zajętego czasu w stosunku do deklarowanego czasu pracy<br/>dla " "wybranych dat." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748 msgid "Returning" msgstr "Wracający" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:749 msgid "Revenue" msgstr "Przychód" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:750 msgid "" "Shows the total income for paid appointments<br/>in the chosen date range." msgstr "Wysokość przychodu z płatnych szkoleń<br/>dla wybranych dat." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:751 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1163 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271 msgid "Time" msgstr "Czas" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:752 msgid "Views" msgstr "Odsłony" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:753 msgid "Hello" msgstr "Witaj" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:754 msgid "You have" msgstr "Masz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:755 msgid "and" msgstr "i" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:756 msgid "for today" msgstr "na dzisiaj" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:757 msgid "Upcoming appointments" msgstr "Nadchodzące konsultacje" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773 msgid "Add Day Off" msgstr "Dodaj dzień wolny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770 msgid "Add Special Day" msgstr "Dodaj dzień specjalny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771 msgid "Apply to All Days" msgstr "Zastosuj do wszystkich dni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772 msgid "Breaks" msgstr "Przerwy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774 msgid "Day Off name" msgstr "Nazwa dnia wolnego" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775 msgid "Repeat Yearly" msgstr "Powtarzaj co rok" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776 msgid "Days Off" msgstr "Dni wolne" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:777 msgid "Once Off" msgstr "Raz wyłączony" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:778 msgid "Repeat Every Year" msgstr "Powtarzaj co rok" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:779 msgid "Save Special Day" msgstr "Zapisz specjalny dzień" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:780 msgid "Please enter date" msgstr "Proszę podać datę" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:781 msgid "Please enter end time" msgstr "Wprowadź godzinę zakończenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:782 msgid "Please enter start time" msgstr "Wprowadź godzinę rozpoczęcia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:783 msgid "Work Hours" msgstr "Godziny pracy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:784 msgid "Break Hours" msgstr "Godziny przerwy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:796 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:797 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:798 msgid "Block" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:799 msgid "Unblock" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:811 msgid "Add Location" msgstr "Dodaj lokalizacje" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:812 msgid "Search Locations..." msgstr "Szukaj lokalizacji..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824 msgid "Add Category" msgstr "Dodaj kategorię" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303 msgid "Add Extra" msgstr "Dodaj dodatki" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826 msgid "Add Image" msgstr "Dodaj zdjęcie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827 msgid "Add Package" msgstr "Dodaj pakiet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828 msgid "Add Service" msgstr "Dodaj usługę" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829 msgid "Add Resource" msgstr "Dodaj usługę" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1523 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:256 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831 msgid "Categories positions has been saved" msgstr "Pozycje kategorii zostały zapisane" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832 msgid "Category has been deleted" msgstr "Kategoria została usunięta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833 msgid "Category has been duplicated" msgstr "Kategoria została zduplikowana" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834 msgid "Category has been saved" msgstr "Kategoria została zapisana" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835 msgid "Start by clicking the Add Category button" msgstr "Zacznij od kliknięcia przycisku Dodaj kategorię" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836 msgid "Start by clicking the Add Package button" msgstr "Zacznij od kliknięcia przycisku Dodaj pakiet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837 msgid "Start by clicking the Add Resource button" msgstr "Zacznij od kliknięcia przycisku Dodaj usługę" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838 msgid "Start by clicking the Add Service button" msgstr "Zacznij od kliknięcia przycisku Dodaj usługę" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839 msgid "Are you sure you want to delete this service?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę usługę?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840 msgid "Are you sure you want to duplicate this service?" msgstr "Czy na pewno chcesz zduplikować tę usługę?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841 msgid "" "You will change a setting which is also set for each employee separately. Do " "you want to update it for all employees?" msgstr "" "Zmienisz ustawienie, które jest również ustawione dla każdego doradcy " "osobno. Czy chcesz go zaktualizować dla wszystkich doradców?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842 msgid "Are you sure you want to hide this service?" msgstr "Czy na pewno chcesz ukryć tę usługę?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843 msgid "Are you sure you want to show this service?" msgstr "Czy na pewno chcesz pokazać tę usługę?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this category?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę kategorię" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845 msgid "Are you sure you want to duplicate this category?" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846 msgid "Duration & Pricing " msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847 msgid "Edit Service" msgstr "Edytuj usługę" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848 msgid "Edit Category" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852 msgid "Here you can set the maximum number of people<br/>per one appointment." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853 msgid "Minimum Capacity" msgstr "Minimalna liczba uczestników" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854 msgid "" "Here you can set the minimum number of people<br/>per one booking of this " "service." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855 msgid "New Category" msgstr "Nowa kategoria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856 msgid "New Service" msgstr "Nowa usługa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490 #, fuzzy msgid "+more" msgstr "Nowy pakiet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859 msgid "Please select duration" msgstr "Wybierz czas trwania" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860 msgid "Please select category" msgstr "Proszę wybrać kategorię" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861 msgid "Buffer Time After" msgstr "Czas na przygotowanie się Po" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862 msgid "" "Time after the appointment (rest, clean up, etc.),<br/>when another booking " "for same service and<br/>employee cannot be made." msgstr "" "Czas po konsultacji (odpoczynek, sprzątanie itp.),<br/> kiedy nie można " "dokonać kolejnej rezerwacji na tę <br/>samą usługę i doradcę." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863 msgid "Buffer Time Before" msgstr "Czas na przygotowanie się Przed" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864 msgid "" "Time needed to prepare for the appointment, when<br/>another booking for " "same service and employee<br/>cannot be made." msgstr "" "Czas potrzebny na przygotowanie się do konsultacji,<br/>gdy nie można " "dokonać kolejnej rezerwacji<br/>na tę samą usługę i doradcę." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865 msgid "Service has been deleted" msgstr "Usługa została usunięta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866 msgid "Service is hidden" msgstr "Usługa jest ukryta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867 msgid "Service has been saved" msgstr "Usługa została zapisana" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868 msgid "Service is visible" msgstr "Usługa jest widoczna" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869 msgid "Services positions has been saved" msgstr "Pozycje usług zostały zapisane" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870 msgid "Unable to save services positions" msgstr "Nie można zapisać pozycji usług" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871 msgid "Sort Services:" msgstr "Sortuj usługi:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:875 msgid "Price Ascending" msgstr "Sortuj od najtańszych" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:876 msgid "Price Descending" msgstr "Sortuj od najdroższych" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:877 msgid "Show service on site" msgstr "Pokaż usługę na stronie www" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:878 msgid "" "If this option is disabled, service will be available for booking from back-" "end pages only." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest wyłączona, usługa będzie dostępna do rezerwacji tylko z " "back-end’u." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:879 msgid "Set recurring appointment" msgstr "Ustaw konsultacje cykliczne" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:880 msgid "" "If this option is disabled, your customers won't be able to book recurring " "appointments at the same time." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest wyłączona, Twoi klienci nie będą mogli jednocześnie " "umawiać się na spotkania cykliczne." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:881 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:932 msgid "Provider has appointments for this service" msgstr "Dostawca ma konsultacje dotyczące tej usługi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:882 msgid "Pricing model" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894 msgid "Create New" msgstr "Dodaj nowego" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111 msgid "Please enter first name" msgstr "Proszę podać imię" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112 msgid "Please enter last name" msgstr "Proszę podać nazwisko" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513 msgid "First Name" msgstr "Imię" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514 msgid "Last Name" msgstr "Nazwisko" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:900 msgid "Female" msgstr "Kobieta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:901 msgid "Male" msgstr "Mężczyzna" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:902 msgid "Notification Language" msgstr "Nazwa powiadomienia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:903 msgid "Select or Create New" msgstr "Wybierz lub utwórz nowy wpis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:904 msgid "WordPress User" msgstr "Użytkownik WordPress" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:905 msgid "" "Here you can map a WordPress user to the customer if<br/>you want to give " "customers access to the list of their<br/>appointments in the back-end of " "the plugin." msgstr "" "Tutaj możesz zmapować użytkownika WordPressa na klienta, jeśli<br/>chcesz " "dać klientom dostęp do listy<br/>konsultacji na back-end wtyczki." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:906 msgid "" "Here you can map a WordPress user to the employee if<br/>you want to give " "employee access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the " "plugin." msgstr "" "Tutaj możesz zmapować użytkownika WordPressa na doradcę, jeśli<br/>chcesz " "dać doradcy dostęp do listy<br/> konsultacji na back-end wtyczki." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:907 msgid "" "This is the language in which the customer will receive notifications for " "bookings made on the admin/employee panel. It is preselected if the customer " "has booked on a page in the language available in Amelia notifications, or " "it can be set here." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919 msgid "Assigned Services" msgstr "Przypisane usługi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920 msgid "Capacity" msgstr "Ilość uczestników" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921 #, fuzzy msgid "Provider Settings" msgstr "Ustawienia ról" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922 msgid "Employee has been saved" msgstr "Doradca został zapisany" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923 #, fuzzy msgid "Show employee on site" msgstr "Pokaż szkolenie na stronie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:924 #, fuzzy msgid "" "If this option is disabled, employee will be available for booking from back-" "end pages only." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest wyłączona, usługa będzie dostępna do rezerwacji tylko z " "back-end’u." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:925 msgid "Employee Panel Password" msgstr "Hasło do panelu doradcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:926 msgid "Applied for all assigned services" msgstr "Zastosowane do wszystkich przypisanych usług" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:927 msgid "" "Select only specific services for this period.<br/>If no services are " "selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available " "for booking in this period." msgstr "" "Wybierz tylko określone usługi na ten okres.<br/>Jeśli nie wybrano żadnych " "usług, wszystkie przypisane usługi dla tego doradcy<br/>będą dostępne do " "rezerwacji w tym okresie." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:928 msgid "Select specific services for each period." msgstr "Wybierz określone usługi na każdy okres." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:929 msgid "Reflect On" msgstr "Zastanów się" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:931 msgid "Special Days" msgstr "Dni specjalne" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:933 msgid "Timezone" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955 msgid "Add Customer" msgstr "Dodaj klienta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956 msgid "Are you sure you want to delete this customer?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tego klienta?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to block this customer?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tego klienta?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to unblock this customer?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tego klienta?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959 msgid "Customer Activity" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960 msgid "Customer has been deleted" msgstr "Klient został usunięty" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961 #, fuzzy msgid "Customer has been blocked" msgstr "Klient został usunięty" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962 #, fuzzy msgid "Customer has been unblocked" msgstr "Klient został usunięty" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964 msgid "Customer has been saved" msgstr "Klient został zapisany" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965 msgid "Customers" msgstr "Klienci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966 msgid "Customers have been deleted" msgstr "Klienci zostali usunięci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967 msgid "customers" msgstr "klienci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968 msgid "Search Customers..." msgstr "Szukaj klienta..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969 #, fuzzy msgid "Created On" msgstr "" "Tutaj możesz wybrać użytkownika Zoom,<br/>po umówieniu się na konsultacje," "<br/>zostanie ono utworzone automatycznie w Zoom." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970 msgid "Date of Birth" msgstr "Data urodzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971 msgid "Edit Customer" msgstr "Edytuj klienta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973 msgid "Events Booked" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974 msgid "You can use this option to export customers in CSV file." msgstr "Eksport listy klientów do pliku CSV." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975 msgid "Gender" msgstr "Płeć" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976 msgid "" "<ul><li>No first row with column names</li><li><b>First</b> and <b>Last " "name</b> are two separate fields</li><li><b>Date of birth</b> in the same " "format as chosen in your WP settings (if date format with a comma is used " "the dates should be in quotes)</li><li><b>Phone</b> has a country code</" "li><li><b>Gender</b> in Male or Female form</li></ul>" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977 msgid "" "Valid <b>First</b> and <b>Last name</b> are required fields. <br>If invalid, " "other values will be skipped and not imported.<br>If multiple customers have " "the same email address, only the first one will be imported." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978 msgid "customers have been imported successfully to your customer list" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979 msgid "You can use this option to import customers from a CSV file." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980 msgid "Imported customers from file:" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981 msgid "Last Appointment" msgstr "Ostatnia konsultacja" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982 msgid "Last Appointment Ascending" msgstr "Ostatnie konsultacje rosnąco" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:983 msgid "Last Appointment Descending" msgstr "Ostatnie konsultacje malejąco" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:984 msgid "New Customer" msgstr "Nowy klient" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:985 msgid "You don't have any customers here yet..." msgstr "Nie masz jeszcze żadnych klientów …" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:987 msgid "Required fields are: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:988 msgid "Select Date of Birth" msgstr "Wybierz datę urodzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:989 msgid "Total Appointments" msgstr "Wszystkie konsultacje" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:990 msgid "Upload Customers .csv file" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:991 msgid "View Appointments" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:992 msgid "View Events" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1004 msgid "Drag and drop or choose from <em>files</em>" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1005 msgid "Import customer data" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1006 msgid "Import rules" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1007 msgid "Import successful" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1008 msgid "Please map corresponding data to columns." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1009 msgid "Some records have a wrong format" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021 msgid "Welcome to wpAmelia" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022 msgid "" "Congratulations! You are about to use the most powerful WordPress booking " "plugin - Amelia is designed to make the process of bookings representation " "and interaction quick, easy and effective." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023 msgid "Discover Amelia" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024 msgid "News Blog" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025 msgid "Keep up to date!" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026 msgid "" "Never miss notifications about new cool features, promotions, giveaways or " "freebies!" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027 msgid "Enter your email" msgstr "Wpisz swój e-mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028 msgid "Subscribe" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029 msgid "Take a look at how our clients use Amelia" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1030 #, fuzzy msgid "Read Success Stories" msgstr "Sukces" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1031 msgid "Have questions?" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1032 msgid "Our Support team will answer any of your questions" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1033 msgid "Contact our support" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1034 msgid "Most used Premium features" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1035 #, fuzzy msgid "Online Payments" msgstr "Płatności" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1036 #, fuzzy msgid "Packages of services" msgstr "Lista usług pakietowych" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1037 #, fuzzy msgid "Google Calendar Sync" msgstr "Kalendarz Google" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1038 #, fuzzy msgid "Zoom/Google Meet" msgstr "Dołącz do Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1039 #, fuzzy msgid "Custom Service Duration" msgstr "Czas trwania usługi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1051 msgid "Amelia Plans Comparison" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1052 msgid "" "Upgrade to any of our three premium versions and unlock a world of exclusive " "features and benefits, tailored to enhance your experience and maximize the " "value you get from our product." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1053 msgid "Upgrade now" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1054 msgid "Support is only available through forum" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80 msgid "Amount" msgstr "Ilość" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067 msgid "Booking Start" msgstr "Początek rezerwacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1068 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137 msgid "Customer Email" msgstr "E-mail klienta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1069 msgid "Employee Email" msgstr "E-mail doradcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1070 msgid "" "You can use this option to export payments in CSV file<br/>for the selected " "date range." msgstr "" "Możesz użyć z tej opcji, aby wyeksportować płatności w pliku CSV<br/>dla " "wybranego zakresu dat." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1071 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1072 msgid "You don't have any payments here yet" msgstr "Nie masz jeszcze żadnych płatności" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1073 msgid "Payment date" msgstr "Data płatności" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1074 #, fuzzy msgid "Payment created" msgstr "Data płatności" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1076 msgid "payments" msgstr "płatności" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1077 msgid "Rate" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089 msgid "Appointment Date" msgstr "Data konsultacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090 msgid "Appointment Info" msgstr "Informacje dotyczące konsultacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091 msgid "Event Date" msgstr "Data wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092 msgid "Are you sure you want to delete this payment?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę płatność?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093 msgid "Discount" msgstr "Rabat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094 msgid "Due" msgstr "Z powodu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095 msgid "Enter new payment amount" msgstr "Wprowadź nową kwotę płatności" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096 msgid "Finance" msgstr "Finanse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1097 msgid "Payment has been deleted" msgstr "Płatność została usunięta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1098 msgid "Payment Details" msgstr "Szczegóły płatności" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1099 msgid "Payment has been saved" msgstr "Płatność została zapisana" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1100 msgid "Payments have been deleted" msgstr "Płatności zostały usunięte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1101 msgid "Payment Type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1102 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373 msgid "Service Price" msgstr "Cena usługi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1103 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:287 msgid "Subtotal" msgstr "Suma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1104 msgid "Total Price" msgstr "Cena do zapłaty" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1105 msgid "Bookings Price" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1106 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371 msgid "Event Price" msgstr "Cena wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1107 msgid "Paid deposit" msgstr "Depozyt na pakiet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108 msgid "Paid remaining amount" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120 msgid "Appointment has been deleted" msgstr "Konsultacja została usunięta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121 msgid "Appointment has been saved" msgstr "Konsultacja została zapisana" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122 msgid "Cancel Appointment" msgstr "Anuluj wizytę" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1286 msgid "Appointment has been rescheduled" msgstr "Konsultacja została przełożona" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124 msgid "Appointment status has been changed to " msgstr "Zmiana statusu konsultacji na " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125 msgid "Appointments have been deleted" msgstr "Konsultacje zostały usunięte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126 msgid "Search for Customers, Employees, Services..." msgstr "Szukaj klienta, doradcę, usługę…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127 msgid "Assigned to" msgstr "Przypisane do" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129 msgid "Change group status" msgstr "Zmień status grupy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę konsultację?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131 msgid "Are you sure you want to delete these appointments?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te konsultacje?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132 msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?" msgstr "Czy na pewno chcesz zduplikować tę konsultację?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133 msgid "Create Customer" msgstr "Utwórz klienta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:282 msgid "Generate payment links" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:283 msgid "" "Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the " "notification, add the payment link placeholder." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319 msgid "Custom Fields" msgstr "Pola niestandardowe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138 msgid "Customer Phone" msgstr "Telefon klienta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139 msgid "Customer(s)" msgstr "Klient(ci)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140 msgid "" "Here you can define the number of people that are coming<br/>with this " "customer. The number you can choose depends<br/>on the service and employee " "capacity." msgstr "" "Tutaj możesz zdefiniować liczbę osób, które będą<br/>przychodzić z tym " "klientem. Liczba, którą możesz wybrać, zależy<br/>od usługi i doradcy." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141 #, fuzzy msgid "Edit Payment Details" msgstr "Szczegóły płatności" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142 msgid "Edit Appointment" msgstr "Edytuj konsultacje" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143 msgid "End Time" msgstr "Godzina zakończenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144 msgid "" "You can use this option to export appointments in CSV file<br/>for the " "selected date range." msgstr "" "Możesz użyć tej opcji, aby wyeksportować konsultacje<br/>do pliku CSV dla " "wybranego zakresu dat." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145 msgid "" "You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected " "event." msgstr "" "Możesz użyć tej opcji, aby wyeksportować uczestników<br/>do pliku CSV dla " "wybranego wydarzenia." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146 msgid "New Appointment" msgstr "Dodaj konsultacje" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147 msgid "Notify the attendee(s)" msgstr "Powiadom klienta(ów)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148 msgid "" "Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email " "about the event’s updated information." msgstr "" "Zaznacz jeśli chcesz aby klient<br/>otrzymał e-mail ze szczegółami o tej " "konsultacji." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149 msgid "Notify the customer(s)" msgstr "Powiadom klienta(ów)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150 msgid "" "Check this checkbox if you want your customer(s) to<br/>receive an email " "about the scheduled appointment." msgstr "" "Zaznacz jeśli chcesz aby klient<br/>otrzymał e-mail ze szczegółami o tej " "konsultacji." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151 msgid "" "By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has " "an existing appointment!" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152 msgid "Schedule" msgstr "Termin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153 msgid "Select Customer(s)" msgstr "Wybierz klienta(ów)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154 msgid "Please select at least one customer" msgstr "Wybierz co najmniej jednego klienta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155 msgid "Maximum number of places is" msgstr "Maksymalna liczba miejsc to" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156 #, fuzzy msgid "Select Extra" msgstr "Wybrane dodatki" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1157 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:286 msgid "Select Service" msgstr "Wybierz usługę" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1158 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184 msgid "Please select service" msgstr "Proszę wybrać usługę" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1159 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648 msgid "Select Service Category" msgstr "Wybierz kategorię usługi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1160 msgid "Selected Customers" msgstr "Wybrani klienci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1161 msgid "This service does not have any extras" msgstr "Ta usługa nie ma żadnych dodatków" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1162 msgid "Start Time" msgstr "Czas rozpoczęcia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1164 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:140 msgid "Time slot is unavailable" msgstr "Wybrana godzina jest niedostępna" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1165 msgid "Appointment can't be canceled" msgstr "Spotkania nie można odwołać" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1166 msgid "Appointment can't be rescheduled" msgstr "Nie można zmienić terminu konsultacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1167 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1267 msgid "Booking status has been changed to " msgstr "Status rezerwacji został zmieniony na " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168 #, fuzzy msgid "WooCommerce" msgstr "Opis dla WooCommerce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1180 msgid "Default Pricing" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1181 #, fuzzy msgid "Deposit Payment" msgstr "Włącz wpłatę depozytową" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1182 msgid "Custom Pricing" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1183 msgid "Custom Duration and Pricing" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1184 msgid "Pricing by the number of people" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185 msgid "Pricing by Day & Time" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1186 msgid "Conditional Pricing" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1198 msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybranego uczestnika?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199 msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybranych uczestników?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200 msgid "Are you sure you want to delete this event?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to wydarzenie?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1201 msgid "Are you sure you want to duplicate this event?" msgstr "Czy na pewno chcesz powielić to wydarzenie?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1202 msgid "Are you sure you want to cancel this event?" msgstr "Czy na pewno chcesz anulować to wydarzenie?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203 msgid "Are you sure you want to open this event?" msgstr "Czy na pewno chcesz otworzyć to wydarzenie?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204 msgid "Please cancel the event first before deleting it." msgstr "Anuluj wydarzenie, zanim je usuniesz." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1205 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320 msgid "Customize" msgstr "Dostosuj" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1206 #, fuzzy msgid "Customer is already added to this event" msgstr "Już zarezerwowałeś tę konsultację" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1209 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98 msgid "Full" msgstr "Pełny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1210 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99 msgid "Upcoming" msgstr "Nadchodzące" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211 msgid "Edit Event" msgstr "Edytuj szkolenie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212 msgid "Attendees" msgstr "Uczestnicy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1213 msgid "Add Attendee" msgstr "Dodaj uczestnika" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216 msgid "Number of tickets" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217 msgid "Edit Attendee" msgstr "Edytuj uczestnika" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218 msgid "The price will multiply by the number of people/spots" msgstr "Cena pomnoży się przez liczbę osób" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219 msgid "Attendee has been saved" msgstr "Uczestnik został zapisany" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220 msgid "Remove Attendee" msgstr "Usuń uczestnika" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221 msgid "Find Attendees" msgstr "Znajdź uczestników" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222 msgid "Attendee have been deleted" msgstr "Uczestnik został usunięty" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223 msgid "Attendees have been deleted" msgstr "Uczestnicy zostali usunięci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224 msgid "Allow the same customer to book more than once" msgstr "Pozwól temu samemu klientowi dokonać więcej niż jednej rezerwacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225 msgid "Allow bringing more people" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226 msgid "Cancel Event" msgstr "Odwołaj wydarzenie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227 msgid "Close Event after certain minimum is reached" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228 msgid "Minimum of attendees" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229 msgid "Minimum of bookings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230 msgid "One spot is equal to one attendee." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231 msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232 msgid "Set Minimum" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233 msgid "Custom Address" msgstr "Niestandardowy adres" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234 msgid "Delete Event" msgstr "Usuń wydarzenie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235 msgid "Event has been deleted" msgstr "Wydarzenie zostało usunięte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236 msgid "Duplicate Event" msgstr "Duplikuj wydarzenie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238 msgid "Booking closes:" msgstr "Koniec rezerwacji:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239 msgid "Booking opens:" msgstr "Początek rezerwacji:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240 msgid "Closes on:" msgstr "Koniec od:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241 msgid "Opens on:" msgstr "Początek od:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242 msgid "Booking closes when event starts" msgstr "Koniec zapisów w momencie rozpoczęcia wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243 msgid "Booking opens immediately" msgstr "Zapisy możliwe natychmiast" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246 msgid "Open Event" msgstr "Otwórz wydarzenie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247 msgid "Recurring:" msgstr "Cykliczne:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248 msgid "This is a recurring event" msgstr "To wydarzenie jest cykliczne" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249 msgid "Event has been opened" msgstr "Wydarzenie zostało otwarte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250 msgid "Event has been canceled" msgstr "Szkolenie zostało odwołane" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251 msgid "Event has been saved" msgstr "Wydarzenie zostało zapisane" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252 msgid "Search Events..." msgstr "Szukaj wydarzeń…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253 msgid "Maximum allowed spots" msgstr "Maksymalna liczba uczestników" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254 msgid "Select Address" msgstr "Wybierz adres" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255 msgid "Staff" msgstr "Doradcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256 msgid "Organizer" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257 msgid "" "Here you can choose the employee that will be added as Organizer of the " "Google/Outlook Event. <br>Other employees chosen under the Staff option will " "be added as guests." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258 msgid "Dates:" msgstr "Data:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1260 msgid "Select or Create Tag" msgstr "Wybierz lub utwórz tag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1261 msgid "Enter Event Name" msgstr "Wprowadź nazwę wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1262 msgid "Event Gallery:" msgstr "Galeria:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1263 msgid "Event Colors:" msgstr "Kolorystyka wydarzenia:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1264 msgid "Preset Colors" msgstr "Ustaw kolor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1265 msgid "Custom Color" msgstr "Własny kolor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1266 msgid "Show event on site" msgstr "Pokaż szkolenie na stronie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1268 msgid "There are no attendees yet..." msgstr "Jeszcze nie ma zgłoszonych uczestników..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1269 msgid "New Event" msgstr "Nowe wydarzenie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272 msgid "Maximum capacity is reached" msgstr "Maksymalna liczba uczestników osiągnięta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1284 msgid "This will change the time of the appointment. Continue?" msgstr "Spowoduje to zmianę terminu wizyty. Kontynuować?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1285 msgid "Appointment can't be moved in past time period" msgstr "Spotkania nie można przenieść z poprzedniego okresu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1287 msgid "Appointment can't be moved out of employee working hours" msgstr "Konsultacja nie może zostać przeniesione poza godziny pracy doradcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302 msgid "Add Custom Field" msgstr "Dodaj pole niestandardowe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305 msgid "Are you sure you want to reset your form settings?" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306 msgid "Your current changes will be lost." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307 msgid "Yes, Reset" msgstr "Zresetuj" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308 msgid "No, Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309 msgid "Reset Form" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310 msgid "Available in package" msgstr "Dostępne w pakiecie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311 msgid "Bringing Anyone with You?" msgstr "Zabierasz kogoś ze sobą?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312 msgid "Buttons" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314 msgid "Default Label" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316 msgid "Checkbox" msgstr "Pole wyboru" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317 msgid "Start by clicking the Add Custom Field button" msgstr "Zacznij od kliknięcia przycisku Dodaj pole niestandardowe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318 msgid "Text Content" msgstr "Pole tekstowe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322 msgid "You don't have any custom fields here yet..." msgstr "Nie masz jeszcze żadnych pól niestandardowych…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324 msgid "Pick date & time" msgstr "Wybierz datę i godzinę" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326 msgid "Primary Color" msgstr "Kolor podstawowy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327 msgid "Success Color" msgstr "Sukces" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328 msgid "Warning Color" msgstr "Kolor obrazu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329 msgid "Error Color" msgstr "Kolor podstawowy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330 msgid "Radio Buttons" msgstr "Przyciski opcji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331 msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332 msgid "Selectbox" msgstr "Pola wyboru" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333 msgid "Steps" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336 msgid "Text Area" msgstr "Pole tekstowe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337 msgid "Text Color" msgstr "Kolor tekstu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338 msgid "Placeholder Color" msgstr "Znacznik skopiowany" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339 msgid "Text Color on Background" msgstr "Kolor tekstu na tle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340 msgid "Attachment" msgstr "Załącznik" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341 msgid "Date Picker" msgstr "Selektor dat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342 msgid "Preview" msgstr "Zapowiedź" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344 msgid "Background Gradient Color 1" msgstr "Kolor gradientu tła 1" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345 msgid "Background Gradient Color 2" msgstr "Kolor gradientu tła 2" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346 msgid "Background Gradient Angle" msgstr "Kąt gradientu tła" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347 msgid "Input Color" msgstr "Wprowadź kolor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348 msgid "Input Text Color" msgstr "Wprowadź kolor tekstu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349 msgid "Dropdown Color" msgstr "Kolor listy rozwijanej" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350 msgid "Dropdown Text Color" msgstr "Kolor tekstu listy rozwijanej" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351 msgid "Image Color" msgstr "Kolor obrazu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352 msgid "Repeat this appointment" msgstr "Powtarzają tą konsultacje" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355 msgid "Last Name Input Field" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357 msgid "Email Input Field" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359 msgid "Phone Input Field" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:266 msgid "Go Back" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362 msgid "Display Field:" msgstr "Pole wyświetlania:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363 #, fuzzy msgid "Filterable Field:" msgstr "Pole wyświetlania:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364 msgid "Mandatory Field:" msgstr "Pole obowiązkowe:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365 msgid "Event Type" msgstr "Typ wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:145 msgid "Free" msgstr "Bezpłatne" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372 msgid "Service Badge" msgstr "Symbol usługi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374 msgid "Package Name" msgstr "Nazwa pakietu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulacje!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79 msgid "Add to Calendar" msgstr "Dodaj do kalendarza" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117 msgid "Finish" msgstr "Koniec" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1378 msgid "Step By Step Booking Form" msgstr "Formularz rezerwacji krok po kroku" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379 msgid "Event Status" msgstr "Status wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221 msgid "Book event" msgstr "Zarezerwuj wydarzenie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383 msgid "Form" msgstr "Formularz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384 msgid "Form Flow" msgstr "Formularz Flow" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385 msgid "Use Global Colors" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180 msgid "Service Selection" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181 #, fuzzy msgid "Employee Selection" msgstr "E-mail doradcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182 #, fuzzy msgid "Location Selection" msgstr "Opis lokalizacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392 msgid "No matching data" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1394 #, fuzzy msgid "Bringing Anyone With You" msgstr "Zabierasz kogoś ze sobą?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:205 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:243 msgid "Show more" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:206 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:242 msgid "Show less" msgstr "Pokaż mniej" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187 #, fuzzy msgid "Date & Time" msgstr "Data i godzina zakończenia wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399 msgid "All slots are selected" msgstr "Wszystkie przedziały są zaznaczone" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:231 msgid "Your Information" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189 #, fuzzy msgid "Enter first name" msgstr "Proszę podać imię" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190 #, fuzzy msgid "Enter last name" msgstr "Proszę podać nazwisko" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191 #, fuzzy msgid "Enter email" msgstr "Proszę podać adres E-mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406 msgid "Please enter valid email" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192 msgid "Enter phone" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408 #, fuzzy msgid "Please enter phone" msgstr "Proszę podać numer telefonu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176 msgid "Summary" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413 msgid "Service Subtotal" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:196 #, fuzzy msgid "people" msgstr "Cena pomnoży się przez liczbę osób" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419 msgid "Total Amount" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172 msgid "The payment will be done on-site." msgstr "Pozostała kwota zostanie zapłacona na miejscu." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:198 msgid "Appointment ID" msgstr "Identyfikator konsultacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:178 msgid "Your Name" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "Proszę podać aktualny adres email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173 #, fuzzy msgid "Phone Number" msgstr "Ustaw numer telefonu jako pole obowiązkowe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:202 #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "Czas lokalny:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429 msgid "Choose a Form" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430 msgid "" "Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new " "and improved version which provides you with better design and user " "experience, as well as better speed." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431 msgid "Step-by-Step Booking Form 2.0" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432 msgid "Booking Forms 1.0" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433 msgid "" "Use the upgraded Step-by-Step Booking Form 2.0 for a simplified, direct " "booking process on your page. Customize its design and labels to enhance " "user experience and meet your business needs." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434 msgid "" "The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event " "Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the " "foundation for our newer versions." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435 msgid "Primary and state colors" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493 msgid "Sidebar" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Wprowadź kolor tekstu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439 msgid "Heading Text Color" msgstr "Kolor tekstu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440 msgid "Content Text Color" msgstr "Wprowadź kolor tekstu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441 msgid "Input Fields" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442 msgid "Border Color" msgstr "Kolor obramowania" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443 msgid "Dropdowns" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444 msgid "Init Cell" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445 msgid "Init Cell Text" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446 #, fuzzy msgid "(Lower Price)" msgstr "Cena wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447 #, fuzzy msgid "(Higher Price)" msgstr "Cena wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448 msgid "Cell Selected Background" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449 msgid "Cell Selected Text" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450 msgid "Cell Disabled Background" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451 msgid "Cell Disabled Text" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452 msgid "Primary Button Background Color" msgstr "Kolor tła przycisku głównego" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453 msgid "Primary Button Text Color" msgstr "Kolor podstawowy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454 msgid "Secondary Button Background Color" msgstr "Kolor tła przycisku drugorzędnego" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1455 msgid "Secondary Button Text Color" msgstr "Kolor tekstu listy rozwijanej" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1456 #, fuzzy msgid "Danger Button Background Color" msgstr "Kolor tła przycisku ostrzegawczego" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457 #, fuzzy msgid "Danger Button Text Color" msgstr "Kolor podstawowy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458 msgid "Layout & Inputs" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Kolorystyka wydarzenia:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460 msgid "Fonts" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Zamówienie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462 msgid "Step Title" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463 msgid "Footer Buttons" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464 msgid "Step Content" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517 msgid "Finish Button Type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1518 msgid "Panel Button Type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467 msgid "Summary Segment" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468 msgid "Payment Segment" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1469 msgid "Heading Title" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470 msgid "Sub Steps" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471 msgid "Step Popups" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474 msgid "Fonts and colors" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1475 msgid "Set up Sidebar visibility and its content" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477 msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478 #, fuzzy msgid "Set up Services selection options" msgstr "Szczegóły usługi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1479 #, fuzzy msgid "Employees Selection" msgstr "E-mail doradcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480 #, fuzzy msgid "Set up Employees selection options" msgstr "E-mail doradcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481 #, fuzzy msgid "Locations Selection" msgstr "Opis lokalizacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482 #, fuzzy msgid "Set up Locations selection options" msgstr "Opis lokalizacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1483 msgid "Date & Time Selection" msgstr "Data i czas wydarzenia okresowego" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484 msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485 msgid "Customer Information" msgstr "Notatki klienta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587 msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487 msgid "Payment Summary" msgstr "Historia płatności" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589 msgid "Set up labels and buttons" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1591 msgid "Set up button types and labels" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492 msgid "Global Settings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494 msgid "Section" msgstr "Akcja" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495 msgid "Field Order" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1496 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:229 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulacje" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498 msgid "Footer" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170 msgid "Get in Touch" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500 msgid "Collapse Menu" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502 msgid "Filled" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503 msgid "Plain" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506 msgid "Continue Button Type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507 msgid "Calendar Slot End Time" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1508 msgid "Show Busy Time Slots" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509 msgid "Show Estimated Price" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510 #, fuzzy msgid "Show Time Slot Price" msgstr "Pokaż usługę na stronie www" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1511 #, fuzzy msgid "Show Price Indicators" msgstr "Pokaż usługę na stronie www" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1512 msgid "Calendar Time Zone" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1519 msgid "Sidebar Visibility" msgstr "Widoczność" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520 msgid "Publish Form" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:261 msgid "View All" msgstr "Zobacz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1524 msgid "Set up categories cards" msgstr "Pokaż wszystkie kategorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1525 msgid "Cards" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526 msgid "Card Button Type" msgstr "Przyciski opcji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527 msgid "Services Overview" msgstr "Cena usługi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528 msgid "Set up Services view" msgstr "Sortuj usługi:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529 msgid "Service Details" msgstr "Szczegóły usługi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530 msgid "Set up Service detailed view" msgstr "Szczegóły usługi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531 msgid "Booking Form" msgstr "Formularz rezerwacji katalogu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532 msgid "Set options, colors and labels for booking form" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534 msgid "Catalog Booking Form 2.0" msgstr "Formularz rezerwacji katalogu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535 msgid "" " Discover the modernized Catalog Booking Form 2.0 that showcases services in " "stylish card layouts. Easily add categories and adjust the appearance to " "reflect your brand." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1538 msgid "Total Number of Services" msgstr "Liczba uczestników szkolenia:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539 msgid "Back Button" msgstr "Przyciski opcji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540 msgid "“Back” Button Type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542 msgid "“Book Now” Button Type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545 msgid "Main Category Button" msgstr "Nazwa kategorii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546 msgid "Category Card Side Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547 msgid "Category Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551 msgid "Filter Menu Button Type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1552 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554 msgid "Categories Sidebar" msgstr "Kategorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1553 msgid "Filters Block" msgstr "Filtry" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555 msgid "Page Header" msgstr "Symbol pakietu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1556 msgid "Main Content" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557 msgid "Service Category" msgstr "Kategoria usługi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558 msgid "Service Duration" msgstr "Czas trwania usługi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:264 msgid "About Service" msgstr "Dodaj usługę" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560 msgid "“Search” option" msgstr "Szukaj kuponu rabatowego" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561 msgid "Card Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562 #, fuzzy msgid "Page Scroll Visibility" msgstr "Widoczność" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:280 msgid "Available" msgstr "Dostępny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568 msgid "No results" msgstr "wyniki" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:263 msgid "Book Now" msgstr "Rezerwuj teraz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:265 msgid "View all photos" msgstr "Pokaż wszystkie lokalizacje" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574 msgid "Support Heading:" msgstr "Oczekujące" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575 msgid "Company Phone:" msgstr "Telefon firmy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576 msgid "Company Email:" msgstr "Nazwa firmy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579 #, fuzzy msgid "Event List Booking Form 2.0" msgstr "Formularz rezerwacji listy wydarzeń" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580 msgid "" "The Event List Booking Form 2.0 offers an intuitive and fast booking " "experience, with a design that stands out. Customers can effortlessly browse " "and book from a list of events." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582 msgid "Events List" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583 msgid "" "Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility " "options" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116 msgid "Event Info" msgstr "Informacje o wydarzeniu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585 msgid "Set up Staff, Location, Gallery and other Event information visibility" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586 #, fuzzy msgid "Customer Info" msgstr "Notatki klienta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:233 #, fuzzy msgid "Events Available" msgstr "Dostępny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:234 #, fuzzy msgid "Event Available" msgstr "Dostępny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Adres URL strony panelu klienta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:235 #, fuzzy msgid "Search for Events" msgstr "Szukaj wydarzeń…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597 msgid "Begins" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:236 #, fuzzy msgid "slot left" msgstr "pozostałe miejsce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:237 #, fuzzy msgid "slots left" msgstr "pozostałe miejsca" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238 #, fuzzy msgid "Learn more" msgstr "Zobacz więcej" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:239 #, fuzzy msgid "Read more" msgstr "Zobacz więcej" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606 msgid "About" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1608 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:240 #, fuzzy msgid "Timetable" msgstr "Oś czasu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1611 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:232 #, fuzzy msgid "About Event" msgstr "O tym wydarzeniu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1612 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225 #, fuzzy msgid "Event Starts" msgstr "Status wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1613 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226 #, fuzzy msgid "Event Ends" msgstr "Szkolenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1614 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227 msgid "at" msgstr "data" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1615 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:241 msgid "How many attendees do you want to book event for?" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1618 #, fuzzy msgid "Step Filters" msgstr "Opcje wyszukiwania" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1619 #, fuzzy msgid "Event Card" msgstr "Data wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620 msgid "Step Pagination" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621 #, fuzzy msgid "Event Slots Capacity" msgstr "Ilość uczestników" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622 #, fuzzy msgid "Filters Button Type" msgstr "Przyciski opcji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623 #, fuzzy msgid "Read More Button Type" msgstr "Przyciski opcji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624 #, fuzzy msgid "Learn More Button Type" msgstr "Przyciski opcji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625 #, fuzzy msgid "Event Tab Image" msgstr "Nazwa wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626 #, fuzzy msgid "Step Header" msgstr "Symbol pakietu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627 msgid "Step Info Tab" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628 #, fuzzy msgid "Booking Event Button" msgstr "Początek rezerwacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629 #, fuzzy msgid "Finish Button" msgstr "Koniec" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630 #, fuzzy msgid "Close Event Button" msgstr "Akcja zdarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631 #, fuzzy msgid "Event Gallery" msgstr "Galeria:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632 msgid "Event Description" msgstr "Opis szkolenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:195 #, fuzzy msgid "person" msgstr "Osoba" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635 #, fuzzy msgid "Event Employees" msgstr "Doradca wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:207 msgid "Learn More" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:209 #, fuzzy msgid "Service information" msgstr "Czas trwania usługi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639 #, fuzzy msgid "Learn more button" msgstr "Przyciski opcji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640 msgid "Location Address" msgstr "Adres lokalizacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641 msgid "No results found..." msgstr "Brak wyników wyszukiwania..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642 msgid "Card Field" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643 msgid "Popup Content" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645 msgid "Layout" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646 #, fuzzy msgid "Search Input Field" msgstr "Notatki doradcy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647 #, fuzzy msgid "Category Input Field" msgstr "Nazwa lokalizacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659 msgid "Choose Category" msgstr "Wybierz kategorię" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660 msgid "Choose Service" msgstr "Wybierz usługę" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661 msgid "Choose Package" msgstr "Wybierz pakiet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662 msgid "Preselect Booking Parameters" msgstr "Wstępnie wybierz parametry rezerwacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663 #, fuzzy msgid "Skip Categories step" msgstr "Kategorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664 msgid "Insert Amelia Booking Shortcode" msgstr "Wstaw shortcode rezerwacji Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665 msgid "Select Catalog View" msgstr "Wybierz widok katalogu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666 msgid "Select Category" msgstr "Wybierz kategorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667 msgid "Select Employee" msgstr "Wybierz doradcę" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668 msgid "Select Location" msgstr "Wybierz lokalizację" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669 msgid "Select Package" msgstr "Wybierz pakiet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1671 msgid "Select Event" msgstr "Wybierz wydarzenie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672 #, fuzzy msgid "Select Events" msgstr "Wybierz wydarzenie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673 msgid "Select Tag" msgstr "Wybierz tag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674 #, fuzzy msgid "Select Tags" msgstr "Wybierz tag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675 msgid "Select View" msgstr "Wybierz widok" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677 msgid "Show All" msgstr "Pokaż wszystko" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678 msgid "Load booking form manually" msgstr "Załaduj formularz rezerwacji ręcznie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1679 msgid "" "Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode " "content" msgstr "" "Dodaj element (przycisk, link…) ID, który ręcznie załaduje zawartość " "shortcode amelii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680 msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681 msgid "Show all categories" msgstr "Pokaż wszystkie kategorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1682 msgid "Show all employees" msgstr "Pokaż wszystkich doradców" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1683 msgid "Show all locations" msgstr "Pokaż wszystkie lokalizacje" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684 msgid "Show all services" msgstr "Pokaż wszystkie usługi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685 msgid "Show all events" msgstr "Pokaż wszystkie szkolenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1686 msgid "Show all packages" msgstr "Pokaż wszystkie tagi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1687 msgid "Show all tags" msgstr "Pokaż wszystkie tagi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688 msgid "Show catalog of all categories" msgstr "Pokaż katalog wszystkich kategorii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689 msgid "Show specific category" msgstr "Pokaż konkretną kategorię" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1690 #, fuzzy msgid "Show specific categories" msgstr "Pokaż konkretną kategorię" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1691 msgid "Show specific package" msgstr "Pokaż konkretny pakiet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692 #, fuzzy msgid "Show specific packages" msgstr "Pokaż konkretny pakiet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693 msgid "Show event" msgstr "Pokaż wydarzenie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1694 msgid "Show Type" msgstr "Pokaż typ" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1695 msgid "List (default)" msgstr "Lista (domyślnie)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697 msgid "Show tag" msgstr "Pokaż tag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1698 msgid "Show specific service" msgstr "Pokaż konkretną usługę" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1699 #, fuzzy msgid "Show specific services" msgstr "Pokaż konkretną usługę" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700 msgid "Trigger type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701 #, fuzzy msgid "Id" msgstr "ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1702 msgid "Class" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1703 msgid "Trigger by attribute" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704 msgid "Step Booking" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705 msgid "Catalog Booking" msgstr "Formularz rezerwacji katalogu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1706 #, fuzzy msgid "Events List Booking" msgstr "Formularz rezerwacji listy wydarzeń" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707 msgid "Show recurring events" msgstr "Pokaż powtarzające się szkolenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1708 msgid "Show in Amelia Popup" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1710 msgid "AM - Booking view" msgstr "AM - Widok rezerwacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1711 msgid "AM - Step Booking" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1712 msgid "AM - Catalog Booking" msgstr "AM - Widok katalogu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1713 msgid "AM - Catalog view" msgstr "AM - Widok katalogu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1714 msgid "AM - Events view" msgstr "AM – Widok wydarzeń" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1715 #, fuzzy msgid "AM - Events List Booking" msgstr "Formularz rezerwacji listy wydarzeń" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1716 msgid "AM - Events Calendar Booking" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1718 msgid "Amelia - Booking view" msgstr "Amelia - Widok rezerwacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1719 msgid "" "Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose " "everything about the booking in a few steps" msgstr "" "Kreator rezerwacji krok po kroku daje Twoim klientom możliwość wybrania " "wszystkiego na temat rezerwacji w kilku krokach" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1722 msgid "Amelia - Step-By-Step Booking" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1723 msgid "" "Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in " "order to make their bookings." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726 msgid "Amelia - Catalog Booking" msgstr "Amelia - Widok katalogu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1727 msgid "" "Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in " "a form of a catalog" msgstr "Katalog rezerwacji umożliwia prezentację usługi w formie katalogu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1730 msgid "Amelia - Catalog view" msgstr "Amelia - Widok katalogu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1731 msgid "" "Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in " "a form of a cataloge" msgstr "Katalog rezerwacji umożliwia prezentację usługi w formie katalogu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1734 msgid "Amelia - Events" msgstr "Amelia - Wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1735 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1739 msgid "" "Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one " "of the events that you've created on the back-end in a simple event list " "view." msgstr "" "Rezerwacja wydarzeń daje Twoim klientom możliwość zarezerwowania jednego z " "wydarzeń, które utworzyłeś na back-end w prostym widoku listy wydarzeń." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1738 #, fuzzy msgid "Amelia - Events List" msgstr "Amelia - Wydarzenia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1742 msgid "Amelia - Events Calendar" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1743 msgid "" "Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one " "of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar " "view." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1745 msgid "You are using a form that will be outdated soon!" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1764 msgid "Recurring Appointments" msgstr "Konsultacje cykliczne" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82 msgid "All Locations" msgstr "Wszystkie lokalizacje" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83 msgid "" "It seems like there are no employees or services created, or no employees " "are assigned to the service, at this moment." msgstr "" "Wygląda na to, że w tej chwili nie utworzono żadnych doradców ani usług lub " "nie przypisano doradców do usług." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84 msgid "If you are the admin of this page, see how to" msgstr "Jeśli jesteś administratorem tej strony, zobacz, jak to zrobić" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85 msgid "Add services" msgstr "Dodaj usługi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86 msgid "employees." msgstr "doradców." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87 msgid "Back" msgstr "Cofnij" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88 msgid "Base Price:" msgstr "Cena podstawowa:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89 msgid "Thank you! Your booking is completed." msgstr "Dziękujemy! Twoja rezerwacja została zakończona." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90 msgid "Maximum bookings reached" msgstr "Wymagana maksymalna liczba rezerwacji" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223 msgid "Capacity:" msgstr "Ilość uczestników:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102 msgid "You have already booked this appointment" msgstr "Już zarezerwowałeś tę konsultację" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103 msgid "You have already booked this event" msgstr "Już zarezerwowałeś to wydarzenie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105 msgid "Duration:" msgstr "Czas trwania:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107 msgid "Email already exists with different name. Please check your name." msgstr "" "Adres e-mail już istnieje pod inną nazwą. Sprawdź swoje imię i nazwisko." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108 msgid "Email field is required" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109 msgid "" "Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another " "date or employee." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113 msgid "Please enter phone number" msgstr "Proszę podać numer telefonu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115 msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "Proszę wpisać poprawny numer telefonu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118 msgid "First Name:" msgstr "Imię:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120 msgid "Last Name:" msgstr "Nazwisko:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128 #, fuzzy msgid "On-Site" msgstr "Na stronie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129 msgid "Oops..." msgstr "Ups…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133 #, fuzzy msgid "Phone already exists with different name. Please check your name." msgstr "" "Adres e-mail już istnieje pod inną nazwą. Sprawdź swoje imię i nazwisko." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:134 msgid "Price:" msgstr "Cena:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:135 msgid "service" msgstr "usługa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:136 msgid "Select Calendar" msgstr "Wybierz kalendarz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:137 msgid "services" msgstr "usługi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:139 msgid "Local Time:" msgstr "Czas lokalny:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:141 msgid "Total Cost:" msgstr "Całkowity koszt:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:142 msgid "Total Number of People:" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:144 msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171 msgid "Collapse menu" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174 msgid "Pick date & time:" msgstr "Wybierz datę i godzinę konsultacji:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175 msgid "Please select" msgstr "Proszę wybrać" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177 msgid "Total Amount:" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:208 #, fuzzy msgid "View in Package" msgstr "Nowy pakiet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222 msgid "Book this event" msgstr "Zapisz się na wydarzenie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:257 msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:259 msgid "Info" msgstr "Informacje" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:260 msgid "View More" msgstr "Zobacz więcej" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:281 msgid "Booking can't be canceled" msgstr "Rezerwacji nie można anulować" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:285 msgid "Select Customer" msgstr "Wybierz klienta(ów)" #~ msgid "All" #~ msgstr "Wszystko" #, fuzzy #~| msgid "Extras" #~ msgid "All Extras" #~ msgstr "Dodatki" #~ msgid "All Packages" #~ msgstr "Wszystkie pakiety" #, fuzzy #~| msgid "All events" #~ msgid "All Events" #~ msgstr "Wszystkie szkolenia" #~ msgid "Fixed amount" #~ msgstr "Stała kwota" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Odsetek" #, fuzzy #~| msgid "Amount" #~ msgid "Amount type" #~ msgstr "Ilość" #~ msgid "Apply Coupon:" #~ msgstr "Zastosuj kupon rabatowy:" #, fuzzy #~| msgid "Image Color" #~ msgid "Badge Color" #~ msgstr "Kolor obrazu" #, fuzzy #~| msgid "Label" #~ msgid "Badge Label" #~ msgstr "Etykieta" #~ msgid "Booking" #~ msgstr "Rezerwacja" #~ msgid "Canceled By Admin" #~ msgstr "Anulowane przez administratora" #~ msgid "Canceled By Attendee" #~ msgstr "Anulowane przez uczestnika" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Utwórz" #, fuzzy #~| msgid "Specific Date" #~ msgid "Specific Date & Time" #~ msgstr "Konkretna data" #~ msgid "Semicolon (;)" #~ msgstr "Średnik (;)" #~ msgid "Coupon" #~ msgstr "Kupon" #~ msgid "The coupon you entered is not valid" #~ msgstr "Wprowadzony kupon jest nieważny" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgid "Create New Badge" #~ msgstr "Dodaj nowego" #, fuzzy #~| msgid "You have already booked this appointment" #~ msgid "Customer has already booked this appointment" #~ msgstr "Już zarezerwowałeś tę konsultację" #~ msgid "Specific Date" #~ msgstr "Konkretna data" #, fuzzy #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Kod zakupu jest nieprawidłowy lub wygasł" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Odrzucić" #~ msgid "Discount (%)" #~ msgstr "Rabat (%)" #~ msgid "From" #~ msgstr "Od" #~ msgid "New Space" #~ msgstr "Nowa usługa" #~ msgid "Manage Badges" #~ msgstr "Zarządzaj odznakami" #~ msgid "Manage Employee Badges" #~ msgstr "Zarządzaj odznakami pracowników" #~ msgid "You don't have any employees here yet..." #~ msgstr "Nie masz jeszcze żadnych doradców …" #~ msgid "Here you can enable/disable On-Site payments for this service" #~ msgstr "Tutaj możesz włączyć/wyłączyć płatności na stronie dla tej usługi" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Pakiet" #~ msgid "Package Price" #~ msgstr "Cena pakietu" #~ msgid "" #~ "You have disabled all available payment methods. This means that default " #~ "payment method from general settings will be used." #~ msgstr "" #~ "Wyłączyłeś wszystkie dostępne metody płatności. Oznacza to, że zostanie " #~ "użyta domyślna metoda płatności z ustawień ogólnych." #~ msgid "" #~ "Some services/events have all payment methods disabled. This means that " #~ "default payment method will be used for those services/events." #~ msgstr "" #~ "Niektóre usługi/wydarzenia mają wyłączone wszystkie metody płatności. " #~ "Oznacza to, że w przypadku tych usług/wydarzeń zostanie użyta domyślna " #~ "metoda płatności." #~ msgid "Period" #~ msgstr "Okres" #~ msgid "" #~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater." #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Wtyczka <strong>Amelia</strong> wymaga PHP w wersji 5.5 lub nowszej.</" #~ "p>" #~ msgid "Plugin Activation Error" #~ msgstr "Błąd aktywacji wtyczki" #~ msgid "Pick a date range" #~ msgstr "Wybierz datę lub zakres" #~ msgid "Recurring" #~ msgstr "Powtórz" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Codziennie" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Miesięcznie" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Tygodniowo" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Rocznie" #~ msgid "Rescheduled" #~ msgstr "Przełożony" #, fuzzy #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Usługa została usunięta" #~ msgid "This field is required" #~ msgstr "To pole jest wymagane" #~ msgid "Package Appointments" #~ msgstr "Pakiet konsultacji" #~ msgid "Every:" #~ msgstr "Każdy:" #~ msgid "Please select repeat period" #~ msgstr "Wybierz okres powtarzania" #~ msgid "Please select repeat interval" #~ msgstr "Wybierz interwał powtarzania" #~ msgid "Select Time" #~ msgstr "Wybierz godzinę" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortuj" #~ msgid "To" #~ msgstr "Do" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Zoom Join Link (Participants)" #~ msgstr "Link dołączenia do Zoom (uczestnik)" #~ msgid "Zoom Start Link (Host)" #~ msgstr "Link start Zoom (Host)" #~ msgid "Zoom User" #~ msgstr "Użytkownik Zoom" #~ msgid "Select Zoom User" #~ msgstr "Wybierz użytkownika Zoom" #~ msgid "" #~ "Certain employees that are assigned to the service are not connected to " #~ "Zoom users. Please go to employees' profiles and connect them to Zoom " #~ "users in order to use this integration properly." #~ msgstr "" #~ "Niektórzy doradcy przypisani do usługi nie są połączeni z użytkownikami " #~ "Zoom. Przejdź do profili doradców i połącz ich z użytkownikami Zoom, aby " #~ "prawidłowo korzystać z tej integracji." #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Nieograniczona" #, fuzzy #~| msgid "Event List Booking Form" #~ msgid "New Event List 2.0 Booking Form" #~ msgstr "Formularz rezerwacji listy wydarzeń" #~ msgid "Close forever" #~ msgstr "Koniec od:" #~ msgid "Yes, Sure!" #~ msgstr "Zresetuj" #, fuzzy #~| msgid "Date period of the event" #~ msgid "Day of the Week" #~ msgstr "Data wydarzenia okresowego" #, fuzzy #~| msgid "Years" #~ msgid "2 years" #~ msgstr "Lata" #, fuzzy #~| msgid "Years" #~ msgid "3 years" #~ msgstr "Lata" #~ msgid "Plugin has been activated" #~ msgstr "Wtyczka została aktywowana" #~ msgid "Plugin has been deactivated" #~ msgstr "Wtyczka została dezaktywowana" #~ msgid "" #~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you " #~ "don't have a valid purchase of Amelia" #~ msgstr "" #~ "Wygląda na to, że Envato API jest obecnie zajęte (spróbuj ponownie) lub " #~ "nie masz ważnego zakupu Amelii" #~ msgid "You have reached maximum number of registered domains" #~ msgstr "Osiągnąłeś maksymalną liczbę zarejestrowanych domen" #~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired" #~ msgstr "Kod zakupu jest nieprawidłowy lub wygasł" #~ msgid "" #~ "Your purchase code has been hidden for security reasons. You can find it " #~ "on your store page" #~ msgstr "" #~ "Twój kod zakupu został ukryty ze względów bezpieczeństwa. Możesz go " #~ "znaleźć na swojej stronie sklepu" #~ msgid "Add New MetaData" #~ msgstr "Dodaj nowe metadane" #~ msgid "Add New Role" #~ msgstr "Dodaj nową rolę" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their " #~ "profile data (bookings won't be deleted)." #~ msgstr "" #~ "Włącz tę opcję, jeśli chcesz zezwolić swoim klientom na usuwanie danych " #~ "profilowych (rezerwacje nie zostaną usunięte)." #~ msgid "Amelia Role" #~ msgstr "Role w Amelii" #~ msgid "Please enter email address" #~ msgstr "Proszę podać adres email" #~ msgid "CodeCanyon Purchase Code" #~ msgstr "Kod zakupu CodeCanyon" #, fuzzy #~| msgid "Event price" #~ msgid "Highest price" #~ msgstr "Cena wydarzenia" #, fuzzy #~| msgid "Event price" #~ msgid "Lowest price" #~ msgstr "Cena wydarzenia" #~ msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event." #~ msgstr "" #~ "Włącz tę opcję, jeśli chcesz uwzględnić Google Meet w swoim wydarzeniu." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Enable this option if you want to include Google Meet in your event." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event." #~ msgstr "" #~ "Włącz tę opcję, jeśli chcesz uwzględnić Google Meet w swoim wydarzeniu." #~ msgid "Add/edit custom fields" #~ msgstr "Dodaj/edytuj pola niestandardowe" #~ msgid "Custom fields settings" #~ msgstr "Ustawienia pól niestandardowych" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>in the event " #~ "customers that attend the appointment." #~ msgstr "" #~ "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, aby Twoi doradcy widzieli<br/>klientów " #~ "biorących udział w spotkaniu." #~ msgid "" #~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you " #~ "want to send it to your customers in notifications.<br/>Make sure to also " #~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent." #~ msgstr "" #~ "Wpisz tutaj adres URL strony z krótkim kodem [ameliacustomerpanel], jeśli " #~ "chcesz wysyłać ją swoim klientom w powiadomieniach.<br/>Pamiętaj, aby " #~ "dodać również znacznik w powiadomieniu, aby można było wysłać adres URL." #~ msgid "" #~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you " #~ "want to send it to your employees in notifications.<br/>Make sure to also " #~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent." #~ msgstr "" #~ "Wpisz tutaj adres URL strony z krótkim kodem [ameliaemployeepanel], jeśli " #~ "chcesz wysłać ją swoim doradcom w powiadomieniach.<br/>Upewnij się, że w " #~ "powiadomieniu dodano również znacznik, aby można było wysłać adres URL." #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 dzień" #~ msgid "2 days" #~ msgstr "2 dni" #~ msgid "3 days" #~ msgstr "3 dni" #~ msgid "4 days" #~ msgstr "4 dni" #~ msgid "5 days" #~ msgstr "5 dni" #~ msgid "6 days" #~ msgstr "6 dni" #~ msgid "Days Off Settings" #~ msgstr "Ustawienia dni wolnych" #~ msgid "" #~ "Use these settings to set company working hours and days off which will " #~ "be applied for every employee" #~ msgstr "" #~ "Użyj tych ustawień, aby ustawić godziny pracy i dni wolne w firmie, które " #~ "będą obowiązywać dla każdego doradcy" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Dezaktywuj" #~ msgid "Description for Mollie" #~ msgstr "Opis Mollie" #~ msgid "Description for PayPal" #~ msgstr "Opis PayPal" #~ msgid "Description for Stripe" #~ msgstr "Opis Stripe" #~ msgid "Description for WooCommerce" #~ msgstr "Opis dla WooCommerce" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Włączone" #~ msgid "Endpoint" #~ msgstr "Punkt końcowy" #~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries" #~ msgstr "Wprowadź tutaj punkt końcowy, jeśli używasz Mailgun z krajów UE" #~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)" #~ msgstr "Wprowadź prawidłowy adres URL z protokołem (http: // lub https: //)" #~ msgid "Activated with Envato" #~ msgstr "Aktywowane z pomocą Envato" #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar." #~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Opis wydarzenia, które zostanie wyświetlone w kalendarzu Google.<br/" #~ ">Dostępne znaczniki można znaleźć na stronie Powiadomienia." #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Outlook Calendar." #~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Opis wydarzenia, które zostanie wyświetlone w kalendarzu Outlook.<br/" #~ ">Dostępne znaczniki można znaleźć na stronie Powiadomienia." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar." #~| "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Opis wydarzenia, które zostanie wyświetlone w kalendarzu Google.<br/" #~ ">Dostępne znaczniki można znaleźć na stronie Powiadomienia." #~ msgid "Event Title" #~ msgstr "Tytuł szkolenia" #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Tytuł wydarzenia, które będzie wyświetlane w kalendarzu Google.<br/" #~ ">Dostępne znaczniki można znaleźć na stronie Powiadomienia." #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Tytuł wydarzenia, które zostanie wyświetlone w kalendarzu Outlook.<br/" #~ ">Dostępne znaczniki można znaleźć na stronie Powiadomienia." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/" #~| ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Tytuł wydarzenia, które będzie wyświetlane w kalendarzu Google.<br/" #~ ">Dostępne znaczniki można znaleźć na stronie Powiadomienia." #~ msgid "" #~ "Title of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find " #~ "available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Nazwa konsultacji zostanie wyświetlona w Zoom.<br/>Dostępne znaczniki " #~ "można znaleźć na stronie Powiadomienia." #~ msgid "" #~ "Agenda of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can " #~ "find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Program konsultacji zostanie wyświetlony w Zoom.<br/>Dostępne znaczniki " #~ "można znaleźć na stronie Powiadomienia." #, fuzzy #~| msgid "Live API Key" #~ msgid "API key" #~ msgstr "Wprowadź klucz API Mailgun" #, fuzzy #~| msgid "Live API Key" #~ msgid "New API key" #~ msgstr "Live API Key" #, fuzzy #~| msgid "Test API Key" #~ msgid "Generate API key" #~ msgstr "Testowy API Key" #~ msgid "Google Calendar Settings" #~ msgstr "Ustawienia Google Calendar" #~ msgid "" #~ "Allow synchronizing employee's calendar with Google Calendar for smoother " #~ "personal scheduling" #~ msgstr "" #~ "Zezwól na synchronizację kalendarza doradcy z Kalendarzem Google, aby " #~ "ułatwić planowanie osobiste" #~ msgid "Zoom Settings" #~ msgstr "Ustawienia Zoom" #~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret" #~ msgstr "" #~ "Kliknij tutaj, aby zobaczyć, jak uzyskać<br/>Google Client ID i Secret" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>Outlook Application (client) ID and " #~ "Secret" #~ msgstr "" #~ "Kliknij tutaj, aby zobaczyć jak uzyskać<br/>Outlook Application (client) " #~ "ID i Secret" #, fuzzy #~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>iCloud Email Address and iCloud App-" #~ "specific Password" #~ msgstr "" #~ "Kliknij tutaj, aby zobaczyć, jak uzyskać klucz<br/>Zoom API i Secret" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Akcja" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etykieta" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Wartość" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to delete this Event" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to wydarzenie?" #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your " #~ "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "Ścieżka w Twojej aplikacji, do której przekierowywani są użytkownicy " #~ "po<br/>uwierzytelnieniu w Google. Dodaj ten identyfikator URI do " #~ "poświadczeń projektu Google<br/>w sekcji „Authorized redirect URIs”." #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Outlook. Add this URI in your " #~ "Outlook<br/>application under \"Redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "Ścieżka w Twojej aplikacji, do której przekierowywani są użytkownicy " #~ "po<br/> uwierzytelnieniu w programie Outlook. Dodaj ten identyfikator URI " #~ "do aplikacji Outlook<br/>w sekcji „Redirect URIs”." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is the path in your application that users are redirected to " #~| "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your " #~| "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"." #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Apple. Add this URI in your " #~ "Apple<br/>project credentials under \"Redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "Ścieżka w Twojej aplikacji, do której przekierowywani są użytkownicy " #~ "po<br/>uwierzytelnieniu w Google. Dodaj ten identyfikator URI do " #~ "poświadczeń projektu Google<br/>w sekcji „Authorized redirect URIs”." #~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret" #~ msgstr "" #~ "Kliknij tutaj, aby zobaczyć, jak uzyskać klucz<br/>Zoom API i Secret" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>Zoom Application ID, Client ID and " #~ "Client Secret" #~ msgstr "" #~ "Kliknij tutaj, aby zobaczyć jak uzyskać<br/>Outlook Application (client) " #~ "ID i Secret" #, fuzzy #~| msgid "Limit appointments per customer" #~ msgid "Limit appointments per employee" #~ msgstr "Cena konsultacji" #~ msgid "Appointment date and time" #~ msgstr "Data konsultacji" #~ msgid "Booking date and time" #~ msgstr "Wybierz datę i godzine" #~ msgid "Event start date and time" #~ msgstr "Data i godzina wydarzenia" #~ msgid "Number of events" #~ msgstr "Liczba uczestników" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>appointments " #~ "with pending status in their calendar." #~ msgstr "" #~ "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, aby Twoi doradcy widzieli<br/>konsultacje " #~ "ze statusem oczekujące w swoich kalendarzach." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to create zoom meetings for appointments " #~ "with pending status." #~ msgstr "" #~ "Włącz tę opcję, jeśli chcesz tworzyć konsultacje Zoom dla terminów o " #~ "statusie oczekujących." #~ msgid "Instructions" #~ msgstr "Instrukcje" #~ msgid "" #~ "Use these settings to register URLs to which booking information will be " #~ "sent when booking action occurs." #~ msgstr "" #~ "Użyj tych ustawień, aby zarejestrować adresy URL, na które będą wysyłane " #~ "informacje o rezerwacji, gdy nastąpi rezerwacja." #~ msgid "Limit Number of Fetched Events" #~ msgstr "Ogranicz liczbę pobranych zdarzeń" #~ msgid "Live API Key" #~ msgstr "Live API Key" #~ msgid "Live Client ID" #~ msgstr "Live Client ID" #~ msgid "Live Publishable Key" #~ msgstr "Live Publishable Key" #~ msgid "Live Secret" #~ msgstr "Live Secret" #~ msgid "Live Secret Key" #~ msgstr "Live Secret Key" #, fuzzy #~ msgid "Sign In to Mailchimp" #~ msgstr "Przyciski opcji" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again " #~| "later." #~ msgid "There has been an error logging in to Mailchimp. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Przepraszamy, wystąpił błąd podczas przetwarzania Twojej płatności. " #~ "Spróbuj ponownie później." #, fuzzy #~| msgid "Redirect URL After Booking" #~ msgid "Successfully signed out of Mailchimp" #~ msgstr "Przekierowanie na adres URL po rezerwacji" #~ msgid "Mailgun API Key" #~ msgstr "Mailgun API Key" #~ msgid "Please enter Mailgun API key" #~ msgstr "Wprowadź klucz API Mailgun" #~ msgid "Mailgun Domain" #~ msgstr "Domena Mailgun" #~ msgid "Please enter Mailgun Domain" #~ msgstr "Wprowadź domenę Mailgun" #~ msgid "You can find available placeholders on the Notifications page" #~ msgstr "Dostępne znaczniki można znaleźć na stronie Powiadomienia" #~ msgid "Mollie" #~ msgstr "Mollie" #~ msgid "Mollie Service" #~ msgstr "Usługa Mollie" #~ msgid "Please enter test API Key" #~ msgstr "Wprowadź testowy klucz API" #~ msgid "Please enter live API Key" #~ msgstr "Wprowadź klucz live API" #~ msgid "3 months" #~ msgstr "3 miesiące" #~ msgid "6 months" #~ msgstr "6 miesiecy" #~ msgid "Number of appointments" #~ msgstr "Liczba konsultacji" #~ msgid "" #~ "Maximum number of events returned on one result page.<br/>It is " #~ "recommended to use smaller number of returned<br/>events if your server " #~ "performance is not so good." #~ msgstr "" #~ "Maksymalna liczba zdarzeń zwróconych na jednej stronie wyników.<br/" #~ ">Zaleca się użycie mniejszej liczby zwróconych<br/>zdarzeń, jeśli " #~ "wydajność serwera nie jest tak dobra." #~ msgid "Number of packages" #~ msgstr "Liczba uczestników" #~ msgid "Allow customer to pay via Customers Panel" #~ msgstr "Pozwól klientom zobaczyć innych uczestników" #~ msgid "Redirect URL after Payment" #~ msgstr "Przekierowanie na adres URL po rezerwacji" #~ msgid "" #~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is " #~ "processed." #~ msgstr "" #~ "Klient zostanie przekierowany na ten adres URL po umówieniu konsultacji." #~ msgid "PayPal" #~ msgstr "PayPal" #~ msgid "Please enter live ClientId" #~ msgstr "Wprowadź live ClientId" #~ msgid "Please enter live Secret" #~ msgstr "Wprowadź live Secret" #~ msgid "PayPal Service" #~ msgstr "Usługa PayPal" #~ msgid "Please enter test ClientId" #~ msgstr "Wprowadź test ClientId" #~ msgid "Please enter test Secret" #~ msgstr "Wprowadź test Secret" #, php-format #~ msgid "" #~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit " #~ "%s to activate Amelia." #~ msgstr "" #~ "Aby otrzymywać automatyczne aktualizacje, wymagana jest aktywacja " #~ "licencji. Odwiedź %s, aby aktywować Amelię." #~ msgid "Add \"Invisible Google reCaptcha\"" #~ msgstr "Dodaj „Invisible Google reCaptcha”" #~ msgid "" #~ "If you enable this option Google reCAPTCHA will stay visible in the " #~ "bottom right corner<br>but the plugin will check the user automatically, " #~ "without the need to mark the checkbox." #~ msgstr "" #~ "Jeśli włączysz tę opcję, Google reCAPTCHA pozostanie widoczna w prawym " #~ "dolnym rogu<br>ale wtyczka automatycznie sprawdzi użytkownika, bez " #~ "konieczności zaznaczania pola wyboru." #~ msgid "Google reCAPTCHA Site Key" #~ msgstr "Klucz witryny Google reCAPTCHA" #~ msgid "" #~ "Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the " #~ "API key pair on Google reCAPTCHA." #~ msgstr "" #~ "Tutaj wpisz klucz witryny, który otrzymałeś po zarejestrowaniu się w " #~ "parze kluczy API w Google reCAPTCHA." #~ msgid "Google reCAPTCHA Secret Key" #~ msgstr "Google reCAPTCHA Secret Key" #~ msgid "" #~ "Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for " #~ "the API key pair on Google reCAPTCHA." #~ msgstr "" #~ "Tutaj wpisz tajny klucz, który otrzymałeś po zarejestrowaniu się w parze " #~ "kluczy API w Google reCAPTCHA." #~ msgid "Please enter site key" #~ msgstr "Wprowadź site key" #~ msgid "Please enter secret" #~ msgstr "Wprowadź secret" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Customer will be redirected to this URL once he schedules the " #~| "appointment." #~ msgid "" #~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment " #~ "or package." #~ msgstr "" #~ "Klient zostanie przekierowany na ten adres URL po umówieniu konsultacji." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google " #~ "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Włącz tę opcję, jeśli chcesz usunąć zajęte przedziały w<br/>Kalendarzu " #~ "Google z harmonogramu pracy konsultanta." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Outlook " #~ "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Włącz tę opcję, jeśli chcesz usunąć zajęte przedziały w<br/>kalendarzu " #~ "Outlook z harmonogramu pracy doradcy." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google " #~| "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Apple Calendar " #~ "from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Włącz tę opcję, jeśli chcesz usunąć zajęte przedziały w<br/>Kalendarzu " #~ "Google z harmonogramu pracy konsultanta." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Google Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Jeśli wyłączysz tę opcję, czas bufora dla zaplanowanych konsultacji<br/" #~ ">nie zostanie dodany do wydarzeń Kalendarza Google." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Outlook Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Jeśli wyłączysz tę opcję, czas bufora dla zaplanowanych konsultacji<br/" #~ ">nie zostanie dodany do wydarzeń kalendarza programu Outlook." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~| ">will not be added to the Google Calendar events." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Apple Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Jeśli wyłączysz tę opcję, czas bufora dla zaplanowanych konsultacji<br/" #~ ">nie zostanie dodany do wydarzeń Kalendarza Google." #~ msgid "Package placeholders" #~ msgstr "Pakiet znaczników" #~ msgid "" #~ "Placeholders for package appointments that will be sent in email.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Znaczniki dla konsultacji pakietów, które zostaną wysłane emailem.<br/" #~ ">Dostępne symbole zastępcze można znaleźć na stronie Powiadomienia." #~ msgid "Recurring placeholders" #~ msgstr "Cykliczne znaczniki" #~ msgid "" #~ "Placeholders for recurring appointments that will be sent in email.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Znaczniki dla konsultacji cyklicznych, które będą wysyłane w wiadomości e-" #~ "mail.<br/>Dostępne symbole zastępcze można znaleźć na stronie " #~ "Powiadomienia." #~ msgid "" #~ "If you disable this option, your customers will be able to access " #~ "customer panel with link that is sent to their email account." #~ msgstr "" #~ "Jeśli wyłączysz tę opcję, Twoi klienci będą mogli uzyskać dostęp do " #~ "panelu klienta za pomocą łącza, które jest wysyłane na ich konta email." #~ msgid "Rest App Client ID" #~ msgstr "Rest App Client ID" #~ msgid "Rest App Secret" #~ msgstr "Rest App Secret" #~ msgid "Sandbox Mode" #~ msgstr "Tryb pracy Sandbox" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email " #~ "about the event." #~ msgstr "" #~ "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, aby Twoi klienci<be />otrzymali wiadomość " #~ "email o wydarzeniu." #~ msgid "settings" #~ msgstr "ustawienia" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your customers to see<br/>all attendees in " #~ "the appointment in their google calendar." #~ msgstr "" #~ "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, aby Twoi klienci widzieli<br/>wszystkich " #~ "uczestników konsultacje w swoich kalendarzach Google." #~ msgid "SMTP Host" #~ msgstr "SMTP Host" #~ msgid "Please enter SMTP host" #~ msgstr "Wprowadź serwer SMTP" #~ msgid "SMTP Password" #~ msgstr "Hasło SMTP" #~ msgid "Please enter SMTP password" #~ msgstr "Wprowadź hasło SMTP" #~ msgid "SMTP Port" #~ msgstr "Port SMTP" #~ msgid "Please enter SMTP port" #~ msgstr "Wprowadź port SMTP" #~ msgid "SMTP Secure" #~ msgstr "SMTP Secure" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SMTP Username" #~ msgstr "Nazwa użytkownika SMTP" #~ msgid "Please enter SMTP username" #~ msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika SMTP" #, fuzzy #~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret" #~ msgid "Click here to see how to configure Google social login." #~ msgstr "" #~ "Kliknij tutaj, aby zobaczyć, jak uzyskać<br/>Google Client ID i Secret" #~ msgid "Stripe" #~ msgstr "Stripe" #~ msgid "Please enter live publishable key" #~ msgstr "Wprowadź live publishable key" #~ msgid "Please enter live secret key" #~ msgstr "Wprowadź live secret key" #~ msgid "Stripe Service" #~ msgstr "Usługa Stripe" #~ msgid "" #~ "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe " #~ "transactions until SSL is enabled." #~ msgstr "" #~ "SSL (HTTPS) nie jest włączony. Nie będziesz w stanie przetwarzać " #~ "transakcji Stripe na żywo, dopóki SSL nie zostanie włączony." #~ msgid "Please enter test publishable key" #~ msgstr "Wprowadź test publishable key" #~ msgid "Please enter test secret key" #~ msgstr "Wprowadź testowy secret key" #~ msgid "Template for Event Title" #~ msgstr "Szablon tytułu wydarzenia" #~ msgid "Test API Key" #~ msgstr "Testowy API Key" #~ msgid "Test Client ID" #~ msgstr "Test Client ID" #~ msgid "Test Mode" #~ msgstr "Tryb testowy" #~ msgid "Test Publishable Key" #~ msgstr "Test Publishable Key" #~ msgid "Test Secret" #~ msgstr "Test Secret" #~ msgid "Test Secret Key" #~ msgstr "Test Secret Key" #~ msgid "Time frame" #~ msgstr "Zakres czasowy:" #, fuzzy #~| msgid "Event name" #~ msgid "Event Parameter" #~ msgstr "Nazwa wydarzenia" #~ msgid "2 Way Sync" #~ msgstr "Synchronizacja dwukierunkowa" #~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later." #~ msgstr "Nie można dezaktywować wtyczki. Spróbuj ponownie później." #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "View Working Hours & Days Off Settings" #~ msgstr "Pokaż ustawienia godzin pracy i dni wolne" #~ msgid "View Google Calendar Settings" #~ msgstr "Pokaż ustawienia Kalendarza Google" #~ msgid "View Web Hooks Settings" #~ msgstr "Pokaż ustawienia Web Hooks" #~ msgid "Enable integration with WooCommerce" #~ msgstr "Włącz integrację z WooCommerce" #~ msgid "Select WooCommerce product" #~ msgstr "Wybierz produkt WooCommerce" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce " #~ "integration." #~ msgstr "" #~ "Tutaj możesz wybrać produkt, który będzie używany do integracji z " #~ "WooCommerce." #~ msgid "WooCommerce Service" #~ msgstr "Usługa WooCommerce" #~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0" #~ msgstr "Ukryj koszyk WooCommerce gdy cena wynosi 0" #, fuzzy #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Zakończona" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Niepowodzenie" #, fuzzy #~ msgid "Apply on" #~ msgstr "Zastosuj do wszystkich dni" #, fuzzy #~ msgid "Booking Status" #~ msgstr "Status rezerwacji został zmieniony na " #~ msgid "Web Hooks Settings" #~ msgstr "Ustawienia Web Hooks" #~ msgid "Are you sure you want to delete this web hook" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten Web Hook" #~ msgid "Please select action" #~ msgstr "Wybierz akcję" #~ msgid "Please enter booking type" #~ msgstr "Proszę podać typ rezerwacji" #~ msgid "Booking Completed" #~ msgstr "Rezerwacja zakończona" #~ msgid "Booking Rescheduled" #~ msgstr "Rezerwacja przełożona" #~ msgid "Booking Canceled" #~ msgstr "Rezerwacja anulowana" #~ msgid "Booking Status Changed" #~ msgstr "Zmieniono status rezerwacji" #~ msgid "1 week" #~ msgstr "1 tydzień" #~ msgid "2 weeks" #~ msgstr "2 tygodnie" #~ msgid "3 weeks" #~ msgstr "3 tygodnie" #~ msgid "4 weeks" #~ msgstr "4 tygodnie" #~ msgid "Working Hours & Days Off" #~ msgstr "Godziny pracy i dni wolne" #~ msgid "WP Role" #~ msgstr "WP Role" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgid "What's New" #~ msgstr "Dodaj nowego" #~ msgid "Accepted" #~ msgstr "Zaakceptowane" #~ msgid "Already have an account?" #~ msgstr "Posiadasz już konto?" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Ilość:" #~ msgid "This payment cannot be completed" #~ msgstr "Ta płatność nie może zostać zakończona" #~ msgid "" #~ "This payment cannot be completed and your account has not been charged" #~ msgstr "" #~ "Ta płatność nie może zostać zakończona, a Twoje konto nie zostało " #~ "obciążone" #~ msgid "Choose when" #~ msgstr "Wybierz kiedy" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Potwierdź" #~ msgid "Configure placeholder" #~ msgstr "Skonfiguruj znacznik" #~ msgid "Configure placeholder here" #~ msgstr "Skonfiguruj tutaj znacznik" #~ msgid "To send this notification please add the following line in your cron" #~ msgstr "Aby wysłać to powiadomienie, dodaj następujący wiersz w swoim cron" #~ msgid "Custom Amount" #~ msgstr "Kwota niestandardowa" #~ msgid "Custom Notification" #~ msgstr "Powiadomienie niestandardowe" #~ msgid "" #~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our " #~ "company, <br> <b>%company_name%</b>" #~ msgstr "" #~ "Szanowny(a) <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>dziękujemy za wybranie " #~ "naszej firmy, <br> <b>%company_name%</b>" #~ msgid "" #~ "Dear %customer_full_name%, \n" #~ " \n" #~ "Thank you for choosing our company, \n" #~ "%company_name%" #~ msgstr "" #~ "Szanowny(a) %customer_full_name%, \n" #~ " \n" #~ "Dziękujemy za wybranie naszej firmy, \n" #~ "%company_name%" #~ msgid "" #~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name" #~ "%</b>" #~ msgstr "" #~ "Witaj <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Dziękujemy, <br> <b>" #~ "%company_name%</b>" #~ msgid "" #~ "Hi %employee_full_name%, \n" #~ " \n" #~ "Thank you, \n" #~ "%company_name%" #~ msgstr "" #~ "Witaj %employee_full_name%, \n" #~ " \n" #~ "Dziękujemy, \n" #~ "%company_name%" #~ msgid "Delivered" #~ msgstr "Dostarczono" #~ msgid "Details Changed" #~ msgstr "Szczegóły" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete this notification? <br> You can't undo " #~ "this action" #~ msgstr "" #~ "Czy na pewno chcesz usunąć to powiadomienie? <br> Tej czynności nie można " #~ "cofnąć" #~ msgid "Duplicate of " #~ msgstr "Duplikat " #~ msgid "Edit Notification" #~ msgstr "Edytuj powiadomienie" #~ msgid "Email Placeholders" #~ msgstr "Znaczniki e-mail" #~ msgid "This email address is already being used" #~ msgstr "Ten adres e-mail jest już używany" #~ msgid "Enter number" #~ msgstr "Wpisz numer" #~ msgid "Please enter recipient email" #~ msgstr "Wprowadź adres email odbiorcy" #~ msgid "Invalid Token" #~ msgstr "Nieprawidłowy Token" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Ładuję…" #~ msgid "There are no SMS messages..." #~ msgstr "Brak wiadomości SMS …" #~ msgid "Notification is enabled" #~ msgstr "Powiadomienie jest włączone" #~ msgid "Notification name" #~ msgstr "Nazwa powiadomienia" #~ msgid "Enter notification name" #~ msgstr "Wpisz nazwę powiadomienia" #~ msgid "Notification has not been saved" #~ msgstr "Powiadomienie nie zostało zapisane" #~ msgid "Notification has not been deleted" #~ msgstr "Powiadomienie nie zostało usunięte" #~ msgid "Notification has been deleted" #~ msgstr "Powiadomienie zostało usunięte" #~ msgid "Scheduled notification" #~ msgstr "Zaplanowane powiadomienie" #~ msgid "Appointment status" #~ msgstr "Status spotkania" #~ msgid "Event action" #~ msgstr "Akcja zdarzenia" #~ msgid "Action triggered notification" #~ msgstr "Powiadomienie o wyzwoleniu akcji" #~ msgid "Notification Type" #~ msgstr "Typ powiadomienia" #~ msgid "Package Appointments List" #~ msgstr "Lista pakietów konsultacji" #~ msgid "Paddle" #~ msgstr "Paddle" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Hasło" #~ msgid "Past event" #~ msgstr "Powtarzaj wydarzenie" #~ msgid "Password has been changed" #~ msgstr "Hasło zostało zmienione" #~ msgid "Password must have a length between 5 and 40 characters" #~ msgstr "Hasło musi mieć długość od 5 do 40 znaków" #~ msgid "Your password has been reset successfully" #~ msgstr "Twoje hasło zostało pomyślnie zresetowane" #~ msgid "Password must not contain whitespace" #~ msgstr "Hasło nie może zawierać spacji" #~ msgid "Passwords do not match" #~ msgstr "Hasła nie pasują do siebie" #~ msgid "Unable to retrieve payments results" #~ msgstr "Nie można pobrać wyników płatności" #~ msgid "Payment ID" #~ msgstr "Identyfikator płatności" #~ msgid "Payment ID:" #~ msgstr "Identyfikator płatności:" #~ msgid "Cancel Appointment Link" #~ msgstr "Link anulowania konsultacji" #, fuzzy #~| msgid "Approved Appointments" #~ msgid "Approve Appointment Link" #~ msgstr "Zaakceptowane konsultacje" #, fuzzy #~| msgid "Cancel Appointment Link" #~ msgid "Reject Appointment Link" #~ msgstr "Link anulowania konsultacji" #~ msgid "Initial Date of the appointment" #~ msgstr "Data konsultacji" #~ msgid "Initial Date & Time of the appointment" #~ msgstr "Data i godzina konsultacji" #~ msgid "Initial Start time of the appointment" #~ msgstr "Godzina rozpoczęcia konsultacje" #~ msgid "Initial End time of the appointment" #~ msgstr "Godzina zakończenia konsultacji" #~ msgid "Appointment deposit" #~ msgstr "Depozyt na konsultacje" #~ msgid "Payment link for Mollie" #~ msgstr "Opis Mollie" #~ msgid "Payment link for PayPal" #~ msgstr "Opis PayPal" #~ msgid "Payment link for Razorpay" #~ msgstr "Historia płatności" #~ msgid "Payment link for Stripe" #~ msgstr "Opis Stripe" #~ msgid "Payment link for WooCommerce" #~ msgstr "Opis dla WooCommerce" #, fuzzy #~| msgid "Group appointment details" #~ msgid "Cart appointments details" #~ msgstr "Konsultacje grupowe" #~ msgid "Used Coupon" #~ msgstr "Użyty kupon" #~ msgid "Customer Panel Access Link" #~ msgstr "Link do panelu klienta" #~ msgid "Employee Panel Access Link" #~ msgstr "Link do panelu doradcy" #~ msgid "Employee photo" #~ msgstr "Zdjęcie doradcy" #~ msgid "Cancel Event Link" #~ msgstr "Link anulowania wydarzenia" #~ msgid "Event deposit" #~ msgstr "Depozyt na wydarzenie" #~ msgid "Initial Start date of the event" #~ msgstr "Data rozpoczęcia wydarzenia" #~ msgid "Initial Start date & time of the event" #~ msgstr "Data i godzina rozpoczęcia wydarzenia" #~ msgid "Initial Start time of the event" #~ msgstr "Godzina rozpoczęcia wydarzenia" #~ msgid "Initial End date of the event" #~ msgstr "Data zakończenia wydarzenia" #~ msgid "Initial End date & time of the event" #~ msgstr "Data i godzina zakończenia wydarzenia" #~ msgid "Initial End time of the event" #~ msgstr "Czas zakończenia wydarzenia" #, fuzzy #~| msgid "Selected extras" #~ msgid "Selected extras details" #~ msgstr "Wybrane dodatki" #~ msgid "Selected extras" #~ msgstr "Wybrane dodatki" #, fuzzy #~| msgid "Group appointment details placeholder set up" #~ msgid "Cart appointments details placeholder set up" #~ msgstr "Konfiguracja znacznika szczegółów konsultacji cyklicznych" #~ msgid "Group appointment details" #~ msgstr "Konsultacje grupowe" #~ msgid "Group appointment details placeholder set up" #~ msgstr "Konfiguracja znacznika szczegółów konsultacji cyklicznych" #~ msgid "Group event details placeholder set up" #~ msgstr "Konfiguracja znacznika szczegółów konsultacji cyklicznych" #~ msgid "" #~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their " #~ "booking." #~ msgstr "" #~ "Określ, jakie szczegóły chcesz wysyłać swoim klientom/doradcom na temat " #~ "ich pakietów." #~ msgid "Location address" #~ msgstr "Adres lokalizacji" #~ msgid "Location description" #~ msgstr "Opis lokalizacji" #~ msgid "Location name" #~ msgstr "Nazwa lokalizacji" #~ msgid "Location phone" #~ msgstr "Telefon lokalizacji" #~ msgid "Package appointments details" #~ msgstr "Szczegóły dotyczące pakietów" #~ msgid "Package name" #~ msgstr "Nazwa pakietu" #~ msgid "Package description" #~ msgstr "Opis pakietu" #~ msgid "Package appointments list placeholder set up" #~ msgstr "Konfiguracja znacznika listy pakietu konsultacji" #~ msgid "Package duration" #~ msgstr "Czas trwania pakietu" #~ msgid "Package price description" #~ msgstr "Opis ceny pakietu" #~ msgid "Package deposit" #~ msgstr "Depozyt na pakiet" #~ msgid "" #~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their " #~ "packages." #~ msgstr "" #~ "Określ, jakie szczegóły chcesz wysyłać swoim klientom/doradcom na temat " #~ "ich pakietów." #~ msgid "Recurring appointments details" #~ msgstr "Szczegóły powtarzających się konsultacji" #~ msgid "Recurring appointments details placeholder set up" #~ msgstr "Konfiguracja znacznika szczegółów konsultacji cyklicznych" #~ msgid "Service or Event description" #~ msgstr "Opis usługi lub wydarzenia" #~ msgid "Service or Event name" #~ msgstr "Nazwa usługi lub wydarzenia" #~ msgid "Zoom Start Meeting (Hosts) Link" #~ msgstr "Link rozpoczęcia konsultacje Zoom (Host)" #~ msgid "Date periods of the event with Zoom start links" #~ msgstr "Data wydarzenia cyklicznego z linkiem startowym Zoom" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom start links" #~ msgstr "Data i czas wydarzenia cyklicznego z linkiem startowym Zoom" #~ msgid "Zoom Join Meeting (Participants) Link" #~ msgstr "Link dołączania do spotkania Zoom (uczestnik)" #~ msgid "Date periods of the event with Zoom join links" #~ msgstr "Data cyklicznego wydarzenia z linkiem dołącz Zoom" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links" #~ msgstr "Data i czas cyklicznego wydarzenia z linkiem dołącz Zoom" #~ msgid "Date periods of the event with Google Meet join links" #~ msgstr "Data cyklicznego wydarzenia z linkiem dołącz Zoom" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Google Meet join links" #~ msgstr "Data i czas cyklicznego wydarzenia z linkiem dołącz Zoom" #~ msgid "Google Meet Join Link" #~ msgstr "Łink dołączania do Google Meet" #, fuzzy #~| msgid "Google Meet Join Link" #~ msgid "Microsoft Teams Join Link" #~ msgstr "Łink dołączania do Google Meet" #, fuzzy #~| msgid "Date periods of the event with Zoom join links" #~ msgid "Date periods of the event with Microsoft Teams join links" #~ msgstr "Data cyklicznego wydarzenia z linkiem dołącz Zoom" #, fuzzy #~| msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Microsoft Teams join links" #~ msgstr "Data i czas cyklicznego wydarzenia z linkiem dołącz Zoom" #~ msgid "Custom fields" #~ msgstr "Pola niestandardowe" #~ msgid "" #~ "Once set, this placeholder applies to all types of notifications where it " #~ "is added" #~ msgstr "" #~ "Po ustawieniu ten znacznik ma zastosowanie do wszystkich typów " #~ "powiadomień, do których został dodany" #, fuzzy #~ msgid "Placeholder" #~ msgstr "Znaczniki" #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "Znaczniki" #~ msgid "Prepared" #~ msgstr "Przygotowany" #~ msgid "Unable to retrieve pricing" #~ msgstr "Nie można pobrać ceny" #~ msgid "Recharge Custom Amount" #~ msgstr "Doładuj niestandardową kwotą" #~ msgid "Recipient Phone" #~ msgstr "Telefon odbiorcy" #~ msgid "Recipients" #~ msgstr "Odbiorcy" #~ msgid "Account recovery email has been sent" #~ msgstr "Wysłano email do odzyskiwania konta" #~ msgid "Reset Password" #~ msgstr "Zresetuj hasło" #~ msgid "On the same day" #~ msgstr "Tego samego dnia" #~ msgid "Scheduled After Appointment" #~ msgstr "Zaplanowane po spotkaniu" #~ msgid "Scheduled After Event" #~ msgstr "Zaplanowane po wydarzeniu" #~ msgid "Scheduled For Before Appointment" #~ msgstr "Zaplanowane przed spotkaniem" #~ msgid "Scheduled For" #~ msgstr "Zaplanowane na" #~ msgid "Please select email template" #~ msgstr "Wybierz szablon wiadomości email" #~ msgid "Send only this notification" #~ msgstr "Wyślij email odzyskiwania" #~ msgid "" #~ "If this is selected the default notification will not be sent for the " #~ "selected services" #~ msgstr "" #~ "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, domyślne powiadomienie nie będzie " #~ "wysyłane dla wybranych usług" #~ msgid "" #~ "If this is selected the default notification will not be sent for the " #~ "selected events" #~ msgstr "" #~ "Jeśli ta opcja jest wybrana, domyślne powiadomienie nie będzie wysyłane " #~ "dla wybranych wydarzeń" #~ msgid "Special characters are not allowed" #~ msgstr "Znaki specjalne nie są dozwolone" #~ msgid "Sender ID supports up to 11 characters" #~ msgstr "Identyfikator nadawcy może zawierać do 11 znaków" #~ msgid "Your ID must include at least one letter" #~ msgstr "Twój identyfikator musi zawierać co najmniej jedną literę" #~ msgid "Alpha Sender ID can't be empty" #~ msgstr "Identyfikator nadawcy nie może być pusty" #~ msgid "Alpha Sender ID has been saved" #~ msgstr "Identyfikator nadawcy został zapisany" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Wysłano" #~ msgid "</> Show Email Placeholders" #~ msgstr "</> Pokaż znaczniki e-mail" #~ msgid "</> Show SMS Placeholders" #~ msgstr "</> Pokaż znaczniki SMS" #~ msgid "SMS Placeholders" #~ msgstr "Znaczniki SMS" #~ msgid "SMS has not been sent" #~ msgstr "SMS nie został wysłany" #~ msgid "SMS has been sent" #~ msgstr "SMS został wysłany" #~ msgid "Token has been expired" #~ msgstr "Token stracił ważność" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Undelivered" #~ msgstr "Nie dostarczone" #~ msgid "Use placeholder:" #~ msgstr "Użyj znacznik:" #~ msgid "View Message" #~ msgstr "Wyświetl wiadomość" #, fuzzy #~| msgid "Add Image" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Dodaj zdjęcie" #~ msgid "Average Bookings" #~ msgstr "Średnia liczba rezerwacji" #~ msgid "" #~ "Shows the average number of bookings per day<br/>for the selected date " #~ "range." #~ msgstr "" #~ "Pokazuje średnią liczbę rezerwacji na dzień<br/>dla wybranego zakresu dat." #~ msgid "There are no appointments for today" #~ msgstr "Brak konsultacji na dzisiaj" #~ msgid "Times bought" #~ msgstr "Kupione razy" #~ msgid "" #~ "Shows the number of pending appointments<br/>in the selected date range." #~ msgstr "" #~ "Liczba oczekujących na zaakceptowanie konsultacji<br/>dla wybranej daty." #~ msgid "Today's appointments" #~ msgstr "Dzisiejsze konsultacje" #~ msgid "Add Break" #~ msgstr "Dodaj przerwę" #~ msgid "Enter holiday or day off name" #~ msgstr "Wpisz nazwę dnia wolnego lub święta" #~ msgid "Company Days off" #~ msgstr "Firmowe dni wolne" #~ msgid "Company Days Off Settings" #~ msgstr "Ustawienia firmowych dni wolnych od pracy" #~ msgid "Company Working Hours Settings" #~ msgstr "Ustawienia godzin pracy firmy" #~ msgid "" #~ "You will change working hours setting which is also set for each employee " #~ "separately. Do you want to update it for all employees?" #~ msgstr "" #~ "Zmienisz ustawienie godzin pracy, które są również ustalane osobno dla " #~ "każdego doradcy. Czy chcesz zaktualizować dla wszystkich doradców?" #~ msgid "Edit Company Days off" #~ msgstr "Edytuj dni wolne w firmie" #~ msgid "Employee Days off" #~ msgstr "Wolne dni doradcy" #~ msgid "Pick a date or range" #~ msgstr "Wybierz datę lub zakres" #~ msgid "Pick a year" #~ msgstr "Wybierz rok" #~ msgid "Reflects on" #~ msgstr "Zastanów się" #~ msgid "Set Break Time" #~ msgstr "Ustaw czas przerwy" #~ msgid "Set Work Time" #~ msgstr "Ustaw godziny pracy" #~ msgid "Working Hours & Days Off Settings" #~ msgstr "Ustawienia godzin pracy i dni wolne" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Proszę czekać" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Widoczne" #~ msgid "Start by clicking the Add Location button" #~ msgstr "Zacznij od kliknięcia przycisku Dodaj lokalizację" #~ msgid "Are you sure you want to delete this location?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to wydarzenie?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz zduplikować tę lokalizację?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this location?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz ukryć tę lokalizację?" #~ msgid "Are you sure you want to show this location?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz ukryć tę lokalizację?" #~ msgid "Edit Location" #~ msgstr "Edytuj lokalizacje" #~ msgid "Please enter address" #~ msgstr "Edytuj lokalizację" #~ msgid "Latitude" #~ msgstr "Latitude" #~ msgid "Location has been deleted" #~ msgstr "Lokalizacja została usunięta" #~ msgid "Your Location is hidden" #~ msgstr "Twoja lokalizacja jest ukryta" #~ msgid "Location has been saved" #~ msgstr "Lokalizacja została zapisana" #~ msgid "Your Location is visible" #~ msgstr "Twoja lokalizacja jest widoczna" #~ msgid "locations" #~ msgstr "lokalizacje" #~ msgid "Longitude" #~ msgstr "Longitude" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Mapa" #~ msgid "New Location" #~ msgstr "Nowa lokalizacja" #~ msgid "You don't have any locations here yet..." #~ msgstr "Nie masz jeszcze żadnych lokalizacji …" #~ msgid "This is not the right address?" #~ msgstr "To nie jest właściwy adres?" #~ msgid "Pin Icon" #~ msgstr "Ikona pinezki" #, fuzzy #~| msgid "Add Day Off" #~ msgid "Add Day(s)" #~ msgstr "Dodaj dzień wolny" #~ msgid "All Employees" #~ msgstr "Wszyscy doradcy" #~ msgid "Available Images" #~ msgstr "Dostępne zdjęcia" #~ msgid "Book Package" #~ msgstr "Zarezerwuj pakiet" #~ msgid "Show \"Bringing anyone with you\" option" #~ msgstr "Pokaż opcję „Zabierz wszystkich ze sobą”" #~ msgid "" #~ "Hide this option to allow only individual people to<br/>book a group " #~ "appointment without the possibility<br/>to come with somebody." #~ msgstr "" #~ "Ukryj tę opcję, aby pozwolić tylko pojedynczym osobom<br/>umówić się na " #~ "konsultacje grupowe bez<br/>możliwości przyjścia z kimś." #~ msgid "Unable to delete category" #~ msgstr "Nie można usunąć kategorii" #~ msgid "Unable to save categories positions" #~ msgstr "Nie można zapisać pozycji kategorii" #~ msgid "Unable to add category" #~ msgstr "Nie można dodać kategorii" #~ msgid "Unable to save category" #~ msgstr "Nie można zapisać kategorii" #~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę usługę?" #~ msgid "Are you sure you want to delete these resources?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę usługę?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz zduplikować tę usługę?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz ukryć tę usługę?" #~ msgid "Are you sure you want to show this resource?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz pokazać tę usługę?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this package?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten pakiet?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz zduplikować ten pakiet?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this package?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz ukryć ten pakiet?" #~ msgid "Are you sure you want to show this package?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz pokazać ten pakiet?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this extra" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć dodatki" #~ msgid "Edit Package" #~ msgstr "Edytuj pakiet" #~ msgid "Edit Resource" #~ msgstr "Edytuj usługę" #~ msgid "Please enter extra name" #~ msgstr "Wpisz dodatkową nazwę" #~ msgid "Please enter extra price" #~ msgstr "Podaj cenę dodatkową" #~ msgid "Price must be non-negative number" #~ msgstr "Cena musi być liczbą nieujemną" #~ msgid "Please enter price" #~ msgstr "Proszę podać cenę" #~ msgid "Unable to delete extra" #~ msgstr "Nie można usunąć dodatkowych" #~ msgid "Maximum Quantity" #~ msgstr "Maksymalna ilość" #~ msgid "The price will multiply by the number of people" #~ msgstr "Cena pomnoży się przez liczbę osób" #~ msgid "" #~ "If you disable this option the price will be the same<br/>regardless of " #~ "how many customers book in the group appointment." #~ msgstr "" #~ " Jeśli wyłączysz tę opcję, cena będzie taka sama<br/>niezależnie od tego, " #~ "ilu klientów zarezerwuje konsultacje grupową." #~ msgid "New Package" #~ msgstr "Nowy pakiet" #~ msgid "New Package Booking" #~ msgstr "Nowy pakiet" #~ msgid "New Resource" #~ msgstr "Nowa usługa" #~ msgid "You don't have any categories here yet..." #~ msgstr "Nie masz jeszcze żadnych kategorii …" #~ msgid "Notify the customer" #~ msgstr "Powiadom klienta(ów)" #~ msgid "" #~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email " #~ "about the booked package." #~ msgstr "" #~ "Zaznacz jeśli chcesz aby klient<br/>otrzymał e-mail ze szczegółami o tej " #~ "konsultacji." #, fuzzy #~ msgid "Appointment slots left to be booked." #~ msgstr "terminy konsultacji pozostały do zarezerwowania" #~ msgid "Book Appointment" #~ msgstr "Rezerwuj konsultację" #~ msgid "Package Booking has been saved" #~ msgstr "Pakiet został zapisany" #~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel" #~ msgstr "Pozwól klientom zobaczyć innych uczestników" #~ msgid "Package Details" #~ msgstr "Szczegóły pakietu" #~ msgid "Package is hidden" #~ msgstr "Pakiet jest ukryty" #~ msgid "Package has been saved" #~ msgstr "Pakiet został zapisany" #~ msgid "Package is visible" #~ msgstr "Pakiet jest widoczny" #~ msgid "Package has been deleted" #~ msgstr "Pakiet został usunięty" #~ msgid "Sort Packages:" #~ msgstr "Sortuj pakiety:" #~ msgid "Calculated price" #~ msgstr "Obliczona cena" #~ msgid "Calculated price for package" #~ msgstr "Obliczona cena za pakiet" #~ msgid "Custom price" #~ msgstr "Cena niestandardowa" #~ msgid "Packages positions has been saved" #~ msgstr "Pozycje pakietów zostały zapisane" #~ msgid "Unable to save packages positions" #~ msgstr "Nie można zapisać pozycji pakietów" #~ msgid "Manage Packages" #~ msgstr "Zarządzaj pakietami" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each " #~ "additional person added during the booking" #~ msgstr "" #~ "Włącz tę opcję, jeśli chcesz wysłać emailem plik ics po dokonaniu " #~ "rezerwacji." #~ msgid "Resource has been deleted" #~ msgstr "Usługa została usunięta" #~ msgid "Resource is hidden" #~ msgstr "Usługa jest ukryta" #~ msgid "Please enter the name of the resource" #~ msgstr "Wprowadź test Secret" #~ msgid "Resource has not been deleted" #~ msgstr "Kupon rabatowy nie został usunięty" #~ msgid "Resource has been saved" #~ msgstr "Usługa została zapisana" #~ msgid "Search Resources..." #~ msgstr "Szukaj klienta..." #~ msgid "View less" #~ msgstr "Wyświetl wiadomość" #~ msgid "View more" #~ msgstr "Zobacz więcej" #~ msgid "Resource is visible" #~ msgstr "Usługa jest widoczna" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Maksymalna ilość" #~ msgid "Resources have been deleted" #~ msgstr "Klienci zostali usunięci" #~ msgid "Resources have not been deleted" #~ msgstr "Kupony rabatowe nie zostały usunięte" #~ msgid "A number of appointments included in the package for this service." #~ msgstr "Liczba konsultacji zawartych w pakiecie dla tej usługi." #~ msgid "A number of appointments included in the package." #~ msgstr "Liczba konsultacji zawartych w pakiecie dla tej usługi." #~ msgid "Minimum bookings required" #~ msgstr "Wymagana minimalna liczba rezerwacji" #~ msgid "" #~ "A minimum number of appointments a customer needs to schedule at the " #~ "moment of booking." #~ msgstr "" #~ "Minimalna liczba konsultacji, które klient musi zaplanować w momencie " #~ "rezerwacji." #~ msgid "Maximum bookings required" #~ msgstr "Wymagana maksymalna liczba rezerwacji" #~ msgid "" #~ "A maximum number of appointments a customer can schedule at the moment of " #~ "booking." #~ msgstr "" #~ "Maksymalna liczba konsultacji, które klient może zaplanować w momencie " #~ "rezerwacji." #~ msgid "Search for a Resource..." #~ msgstr "Szukaj lokalizacji..." #~ msgid "Please select select at least one employee" #~ msgstr "Wybierz przynajmniej jednego doradcę" #~ msgid "Handle unavailable recurring dates" #~ msgstr "Obsługuj niedostępne terminy cykliczne" #~ msgid "" #~ "Set how an alternate date should be suggested to the customer<br>if the " #~ "desired date has no available time-slots for booking." #~ msgstr "" #~ "Ustaw sposób sugerowania klientowi alternatywnej daty,<br>jeśli na żądaną " #~ "datę nie ma dostępnych przedziałów czasowych do rezerwacji." #~ msgid "Recommend the closest date after" #~ msgstr "Poleć najbliższą datę po" #~ msgid "Recommend the closest date before " #~ msgstr "Poleć najbliższą datę wcześniej " #~ msgid "Recommend the closest date before or after" #~ msgstr "Poleć najbliższą datę przed lub po" #~ msgid "Handle recurring appointment payments" #~ msgstr "Obsługa płatności za spotkania cykliczne" #~ msgid "" #~ "Set how you want payments to be processed.<br>If you choose to request " #~ "payment only for the first appointment customers will be able to pay the " #~ "rest on-site." #~ msgstr "" #~ "Określ, w jaki sposób chcesz przetwarzać płatności.<br>Jeśli zdecydujesz " #~ "się zażądać płatności tylko za pierwszą wizytę, klienci będą mogli " #~ "zapłacić za resztę na miejscu." #~ msgid "Customers will have to pay only for the first appointment" #~ msgstr "Klienci będą musieli zapłacić tylko za pierwszą wizytę" #~ msgid "Customers will have to pay for all appointments at once" #~ msgstr "Klienci będą musieli zapłacić za wszystkie spotkania od razu" #~ msgid "Total Number of Appointments" #~ msgstr "Liczba konsultacji" #~ msgid "Set extra as a mandatory field" #~ msgstr "Ustaw dodatki jako pole obowiązkowe" #~ msgid "Minimum required extras" #~ msgstr "Minimalne wymagane dodatki" #~ msgid "Add Employee" #~ msgstr "Dodaj doradcę" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Niedostępny" #~ msgid "On Break" #~ msgstr "Na przerwie" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Zajęty" #~ msgid "Start by clicking the Add Employee button" #~ msgstr "Zacznij od kliknięcia przycisku Dodaj doradcy" #~ msgid "Are you sure you want to delete this employee?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tego doradcę?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz zduplikować tego doradcę?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this employee?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz ukryć tego doradcę?" #~ msgid "Are you sure you want to show this employee?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz pokazać tego doradcę?" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Połączyć" #~ msgid "Day Off" #~ msgstr "Dzień wolny" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Rabat" #~ msgid "Edit Employee" #~ msgstr "Edytuj doradcę" #~ msgid "Employee has been deleted" #~ msgstr "Doradca został usunięty" #~ msgid "Employee is hidden" #~ msgstr "Doradca jest ukryty" #~ msgid "Employee can not be deleted because of the future appointment" #~ msgstr "Doradcy nie można usunąć z powodu przyszłej konsultacji" #~ msgid "Search Employees..." #~ msgstr "Szukaj doradców…" #~ msgid "Employee is visible" #~ msgstr "Doradca jest widoczny" #~ msgid "Employees have been deleted" #~ msgstr "Doradcy zostali usunięci" #~ msgid "employees" #~ msgstr "doradcy" #~ msgid "Employees could not be deleted because of the future appointment" #~ msgstr "Doradców nie można było usunąć z powodu przyszłej konsultacji" #~ msgid "Please select location" #~ msgstr "Proszę wybrać lokalizację" #~ msgid "Sign in with Google" #~ msgstr "Zaloguj się w Google" #~ msgid "Sign out from Google" #~ msgstr "Wyloguj się z Google" #~ msgid "Sign in with Outlook" #~ msgstr "Zaloguj się w Outlook" #~ msgid "Sign out from Outlook" #~ msgstr "Wyloguj się z Outlooka" #, fuzzy #~| msgid "Disconnect" #~ msgid "Disconnect from Apple" #~ msgstr "Rabat" #~ msgid "Unable to connect to Google Calendar" #~ msgstr "Nie można połączyć się z kalendarzem Google" #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Tutaj możesz połączyć doradcę z kalendarzem Google,<br/>po zaplanowaniu " #~ "konsultacji zostanie ona<br/>automatycznie dodana do kalendarza doradcy." #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Tutaj możesz połączyć doradcę z kalendarzem Outlook,<br/>po zaplanowaniu " #~ "konsultacji zostanie ona<br/>automatycznie dodana do kalendarza doradcy." #, fuzzy #~| msgid "Connect" #~ msgid "Connect Account" #~ msgstr "Połączyć" #~ msgid "New Employee" #~ msgstr "Nowy doradca" #~ msgid "Applied for default employee location" #~ msgstr "Zastosowano do domyślnej lokalizacji doradcy" #~ msgid "Select specific location for this period." #~ msgstr "Wybierz określoną lokalizację na ten okres." #~ msgid "Select specific location for each period." #~ msgstr "Wybierz określoną lokalizację dla każdego okresu." #~ msgid "Provider has appointments for" #~ msgstr "Dostawca ma konsultacje dla" #~ msgid "Enter to set or reset password" #~ msgstr "Wejdź, aby ustawić lub zresetować hasło" #~ msgid "Send Employee Panel Access Email" #~ msgstr "Wyślij e-mail z dostępem do panelu doradcy" #~ msgid "Password must be longer than 3 characters" #~ msgstr "Hasło musi mieć conajmniej 6 znaków" #~ msgid "" #~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled," #~ "<br/>zoom meeting will be automatically created." #~ msgstr "" #~ "Tutaj możesz wybrać użytkownika Zoom,<br/>po umówieniu się na konsultacje," #~ "<br/>zostanie ono utworzone automatycznie w Zoom." #, fuzzy #~| msgid "Connect" #~ msgid "Stripe Connect" #~ msgstr "Połączyć" #, fuzzy #~| msgid "Stripe" #~ msgid "Stripe Account" #~ msgstr "Stripe" #, fuzzy #~| msgid "Recharge" #~ msgid "Direct charge" #~ msgstr "Doładuj" #, fuzzy #~| msgid "Translate" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "Tłumaczyć" #, fuzzy #~| msgid "Payment" #~ msgid "Card Payment" #~ msgstr "Płatność" #, fuzzy #~| msgid "Application (client) ID" #~ msgid "Application Fee Amount (%)" #~ msgstr "ID aplikacji (klienta)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce " #~| "integration." #~ msgid "" #~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with " #~ "\"Stripe Connected Account\"" #~ msgstr "" #~ "Tutaj możesz wybrać produkt, który będzie używany do integracji z " #~ "WooCommerce." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce " #~| "integration." #~ msgid "" #~ "Here you can define which capabilities will be requested when creating a " #~ "\"Stripe Connected Express Account\"" #~ msgstr "" #~ "Tutaj możesz wybrać produkt, który będzie używany do integracji z " #~ "WooCommerce." #~ msgid "Customer can not be deleted because of the future booking" #~ msgstr "Klient nie może zostać usunięty z powodu przyszłej konsultacji" #~ msgid "Customers could not be deleted because of the future bookings" #~ msgstr "Klienci nie mogli zostać usunięci z powodu przyszłej konsultacji" #, fuzzy #~| msgid "Need Help" #~ msgid "Need Help?" #~ msgstr "Potrzebuję pomocy" #, fuzzy #~| msgid "Amelia - Catalog view" #~ msgid "Amelia Changelog" #~ msgstr "Amelia - Widok katalogu" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to delete this extra" #~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć dodatki" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to duplicate this event?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this tax?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz powielić to wydarzenie?" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to hide this package?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz ukryć ten pakiet?" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to show this package?" #~ msgid "Are you sure you want to show this tax?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz pokazać ten pakiet?" #, fuzzy #~| msgid "Package has been deleted" #~ msgid "Tax has been deleted" #~ msgstr "Pakiet został usunięty" #, fuzzy #~| msgid "Your Location is hidden" #~ msgid "Your Tax is hidden" #~ msgstr "Twoja lokalizacja jest ukryta" #, fuzzy #~| msgid "Payment has not been deleted" #~ msgid "Tax has not been deleted" #~ msgstr "Płatność nie została usunięta" #, fuzzy #~| msgid "Package has been saved" #~ msgid "Tax has been saved" #~ msgstr "Pakiet został zapisany" #, fuzzy #~| msgid "Your Coupon is active" #~ msgid "Your Tax is active" #~ msgstr "Twój kupon rabatowy jest aktywny" #, fuzzy #~| msgid "Payments have been deleted" #~ msgid "Taxes have been deleted" #~ msgstr "Płatności zostały usunięte" #, fuzzy #~| msgid "Payments have not been deleted" #~ msgid "Taxes have not been deleted" #~ msgstr "Płatności nie zostały usunięte" #, fuzzy #~| msgid "Edit" #~ msgid "Edit Tax" #~ msgstr "Edytuj" #, fuzzy #~| msgid "Search Filters" #~ msgid "Search Taxes" #~ msgstr "Opcje wyszukiwania" #, fuzzy #~| msgid "New Space" #~ msgid "New Tax" #~ msgstr "Nowa usługa" #, fuzzy #~| msgid "You don't have any payments here yet" #~ msgid "You don't have any taxes here yet" #~ msgstr "Nie masz jeszcze żadnych płatności" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Kod" #~ msgid "" #~ "Here you need to define a coupon code which customers will<br/>enter in " #~ "their booking so they can get a discount." #~ msgstr "" #~ "Tutaj musisz zdefiniować kod kuponu rabatowego, który klienci<br/" #~ ">wprowadzą w swojej rezerwacji, aby otrzymać rabat." #~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kupon rabatowy?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz powielić ten kupon rabatowy?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz ukryć ten kupon rabatowy?" #~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz pokazać ten kupon rabatowy?" #~ msgid "Coupon has been deleted" #~ msgstr "Kupon rabatowy został usunięty" #~ msgid "Your Coupon is hidden" #~ msgstr "Twój kupon rabatowy jest ukryty" #~ msgid "Coupon has not been deleted" #~ msgstr "Kupon rabatowy nie został usunięty" #~ msgid "Coupon has been saved" #~ msgstr "Kupon rabatowy został zapisany" #~ msgid "Coupon usage limit must be at least 1" #~ msgstr "Limit wykorzystania kuponu rabatowego musi wynosić co najmniej 1" #~ msgid "Your Coupon is active" #~ msgstr "Twój kupon rabatowy jest aktywny" #~ msgid "Coupons have been deleted" #~ msgstr "Kupony rabatowe zostały usunięte" #~ msgid "coupons" #~ msgstr "kupony rabatowe" #~ msgid "Coupons have not been deleted" #~ msgstr "Kupony rabatowe nie zostały usunięte" #~ msgid "Deduction" #~ msgstr "Odliczenie" #~ msgid "Edit Coupon" #~ msgstr "Edytuj kupon rabatowy" #~ msgid "Please enter code" #~ msgstr "Proszę wpisać kod" #~ msgid "You can use this option to export coupons in CSV file." #~ msgstr "" #~ "Możesz użyć tej opcji, aby wyeksportować kupony rabatowe w pliku CSV." #~ msgid "Search Coupons" #~ msgstr "Szukaj kuponu rabatowego" #~ msgid "Left to pay" #~ msgstr "Pozostało do zapłaty" #~ msgid "Qty" #~ msgstr "Ilość" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Limit" #~ msgid "New Coupon" #~ msgstr "Nowy kupon rabatowy" #~ msgid "You don't have any coupons here yet" #~ msgstr "Nie masz jeszcze żadnych kuponów rabatowych" #~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction" #~ msgstr "Kupon rabatowy musi mieć rabat lub odliczenie" #~ msgid "Select at least one service or event" #~ msgstr "Wybierz co najmniej jedną usługę lub wydarzenie" #~ msgid "Select the packages for which the coupon can be used." #~ msgstr "" #~ "Wybierz usługi, w przypadku których można wykorzystać kupon rabatowy." #~ msgid "Notification interval" #~ msgstr "Częstotliwość powiadamiania" #~ msgid "" #~ "Here you can set the number of approved bookings after which the customer " #~ "will automatically receive the coupon in notification.<br/>Please note " #~ "that the coupon placeholder needs to be set in the notification template " #~ "in order for this to work." #~ msgstr "" #~ "Tutaj możesz ustawić liczbę zatwierdzonych rezerwacji, po których klient " #~ "automatycznie otrzyma kupon w powiadomieniu.<br/>Należy pamiętać, że aby " #~ "to zadziałało, znacznik kuponu rabatowego musi być ustawiony w szablonie " #~ "powiadomienia." #~ msgid "Recurring notification" #~ msgstr "Powtarzające się powiadomienie" #~ msgid "Here you can define if notification interval will repeat." #~ msgstr "" #~ "Tutaj możesz określić, czy interwał powiadamiania będzie się powtarzał." #, fuzzy #~| msgid "Select All Events" #~ msgid "Select All Extras" #~ msgstr "Wybierz wszystkie wydarzenia" #~ msgid "Select All Service" #~ msgstr "Wybierz wszystkie usługi" #~ msgid "Select All Packages" #~ msgstr "Wybierz pakiet" #~ msgid "Select the services for which the coupon can be used." #~ msgstr "" #~ "Wybierz usługi, w przypadku których można wykorzystać kupon rabatowy." #~ msgid "Select All Events" #~ msgstr "Wybierz wszystkie wydarzenia" #~ msgid "Select the events for which the coupon can be used." #~ msgstr "Wybierz wydarzenia, na które można wykorzystać kupon rabatowy." #~ msgid "Times Used" #~ msgstr "Czas wykorzystany" #~ msgid "Usage Limit" #~ msgstr "Limit wykorzystany" #~ msgid "" #~ "Here you need to define the number of coupons for use. After the<br/" #~ ">limit is reached your coupon will become unavailable." #~ msgstr "" #~ "Tutaj musisz zdefiniować liczbę kuponów rabatowych do wykorzystania.<br/" #~ ">Po osiągnięciu limitu kupon stanie się niedostępny." #~ msgid "Maximum Usage Per Customer" #~ msgstr "Maksymalne wykorzystanie na klienta" #~ msgid "" #~ "Here you can define the maximum number of coupons for use for single " #~ "customer. After the<br/>limit is reached for single customer, your coupon " #~ "will become unavailable for that customer." #~ msgstr "" #~ "Tutaj możesz zdefiniować maksymalną liczbę kuponów rabatowych do " #~ "wykorzystania dla jednego<br/>klienta. Po osiągnięciu limitu pojedynczego " #~ "klienta kupon stanie się niedostępny<br/>dla tego klienta." #~ msgid "Used" #~ msgstr "Wykorzystany" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to delete this payment?" #~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę płatność?" #~ msgid "Deposit" #~ msgstr "Depozyt" #~ msgid "Online" #~ msgstr "Online" #~ msgid "This booking is part of a package deal" #~ msgstr "Ta rezerwacja jest częścią pakietu" #~ msgid "Payment has not been deleted" #~ msgstr "Płatność nie została usunięta" #, fuzzy #~| msgid "Payment date" #~ msgid "Payment refund failed" #~ msgstr "Data płatności" #~ msgid "Payments have not been deleted" #~ msgstr "Płatności nie zostały usunięte" #~ msgid "Appointment has not been deleted" #~ msgstr "Konsultacja nie została usunięta" #~ msgid "Appointment have not been deleted" #~ msgstr "Konsultacja nie została usunięta" #~ msgid "Assigned" #~ msgstr "Przypisane" #~ msgid "Choose a group service" #~ msgstr "Wybierz usługę grupową" #~ msgid "Start by clicking the New Appointment button" #~ msgstr "Zacznij od kliknięcia przycisku Nowe konsultacje" #~ msgid "Customer Name" #~ msgstr "Nazwa klienta" #~ msgid "Multiple Emails" #~ msgstr "Wiele e-maili" #~ msgid "You don't have any appointments here yet..." #~ msgstr "Nie masz jeszcze żadnych konsultacji …" #~ msgid "There are no selected customers" #~ msgstr "Brak wybranych klientów" #~ msgid "Select customer, employee and service" #~ msgstr "Wybierz klienta, doradcę i usługę" #~ msgid "Select date and time" #~ msgstr "Wybierz datę i godzine" #~ msgid "Select customer and service" #~ msgstr "Wybierz klienta i usługę" #~ msgid "customers booked this appointment out of package deal" #~ msgstr "klienci zarezerwowali tę konsultację poza ofertą pakietową" #~ msgid "customers booked this appointment as a part of package:" #~ msgstr "klienci zarezerwowali tę konsultację w ramach pakietu:" #~ msgid "Payments for the package deal are not included in this paid amount" #~ msgstr "Płatności za pakiet nie są uwzględnione w zapłaconej kwocie" #~ msgid "" #~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by " #~ "clicking the Save button." #~ msgstr "" #~ "Lista Twoich konsultacji uległa zmianie. Spójrz jeszcze raz i kontynuuj, " #~ "klikając przycisk Zapisz." #~ msgid "Please select employee" #~ msgstr "Proszę wybierać doradcę" #~ msgid "Select Coupon" #~ msgstr "Wybierz kupon rabatowy" #~ msgid "Choose how to export group appointments" #~ msgstr "Wybierz sposób eksportowania konsultacji grupowych" #~ msgid "Select Payment Method for link" #~ msgstr "Domyślna metoda płatności" #~ msgid "Booking info from group appointment exported in the same row" #~ msgstr "" #~ "Informacje o rezerwacji ze konsultacje grupowego zostały wyeksportowane w " #~ "tym samym wierszu" #~ msgid "Booking info from group appointment exported in separate rows" #~ msgstr "" #~ "Informacje o rezerwacji ze konsultacje grupowego wyeksportowane w " #~ "oddzielnych wierszach" #~ msgid "Booking is unavailable" #~ msgstr "Rezerwacja jest niedostępna" #~ msgid "Deposit amount" #~ msgstr "Kwota depozytu" #~ msgid "Deposit type" #~ msgstr "Rodzaj depozytu" #, fuzzy #~| msgid "Remaining of total amount will be paid on site." #~ msgid "" #~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link." #~ msgstr "Pozostała kwota zostanie zapłacona na miejscu." #~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking" #~ msgstr "Pomnóż kwotę depozytu przez liczbę osób w jednej rezerwacji" #~ msgid "Apply this to all recurring events" #~ msgstr "Zastosuj to do wszystkich wydarzeń cyklicznych" #~ msgid "Start by clicking the New Event button" #~ msgstr "Zacznij od kliknięcia przycisku Nowe wydarzenie" #~ msgid "Do you want to delete following canceled events?" #~ msgstr "Czy chcesz usunąć kolejne anulowane wydarzenia?" #~ msgid "Do you want to cancel following events?" #~ msgstr "Czy chcesz anulować kolejne wydarzenia?" #~ msgid "Do you want to open following events?" #~ msgstr "Czy chcesz otworzyć kolejne wydarzenia?" #~ msgid "Do you want to update following events?" #~ msgstr "Czy chcesz zaktualizować kolejne wydarzenia?" #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "Usuń wybrane" #~ msgid "Attendee have not been deleted" #~ msgstr "Uczestnik nie został usunięty" #~ msgid "Attendees have not been deleted" #~ msgstr "Uczestnicy nie zostali usunięci" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Liczba uczestników:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Lokalizacja:" #~ msgid "" #~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for " #~ "closing the booking based on the selected time for the first event" #~ msgstr "" #~ "Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona wtyczka obliczy czas <br> zamknięcia " #~ "rezerwacji na podstawie wybranego czasu dla pierwszego wydarzenia" #~ msgid "" #~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for " #~ "opening the booking based on the selected time for the first event" #~ msgstr "" #~ "Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona wtyczka obliczy czas <br> otwarcia " #~ "rezerwacji na podstawie wybranego czasu dla pierwszego wydarzenia" #~ msgid "Repeat Event" #~ msgstr "Powtarzaj wydarzenie" #~ msgid "How many times?" #~ msgstr "Ile razy?" #~ msgid "Until when?" #~ msgstr "Do kiedy?" #~ msgid "Event booking has been deleted" #~ msgstr "Rezerwacja wydarzenia została usunięta" #~ msgid "Event booking has not been deleted" #~ msgstr "Rezerwacja wydarzenia nie została usunięta" #~ msgid "No Tags. Create a new one." #~ msgstr "Brak tagów. Utwórz nowy." #~ msgid "Select Repeat Period" #~ msgstr "Wybierz cykl" #~ msgid "Select Repeat Interval" #~ msgstr "Wybierz interwał powtarzania" #~ msgid "You don't have any events here yet..." #~ msgstr "Nie masz jeszcze żadnych wydarzeń …" #~ msgid "Enter Address" #~ msgstr "Wprowadź adres" #~ msgid "No, just this one" #~ msgstr "Nie, tylko ten" #~ msgid "Update following" #~ msgstr "Zaktualizuj obserwowanie" #~ msgid "Delete following" #~ msgstr "Usuń obserwowanie" #~ msgid "Cancel following" #~ msgstr "Anuluj obserwowanie" #~ msgid "Open following" #~ msgstr "Otwórz obserwowanie" #~ msgid "All employees" #~ msgstr "Wszyscy doradcy" #~ msgid "" #~ "Appointment can't be moved because of employee break in the selected " #~ "period" #~ msgstr "" #~ "Nie można przenieść konsultacje z powodu przerwy doradcy w wybranym " #~ "okresie" #~ msgid "" #~ "There is already an appointment for this employee in selected time period" #~ msgstr "Dla tego doradcy jest już konsultacja w wybranym okresie" #~ msgid "" #~ "Appointment can't be moved because the employee doesn't provide this " #~ "service at the selected time" #~ msgstr "" #~ "Nie można przenieść terminu, ponieważ doradca nie świadczy tej usługi w " #~ "wybranym czasie" #~ msgid "Group appointment" #~ msgstr "Konsultacje grupowe" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "No appointments to display" #~ msgstr "Brak konsultacji do wyświetlenia" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Oś czasu" #~ msgid "Add appointment" #~ msgstr "Dodaj spotkanie" #~ msgid "Add Option" #~ msgstr "Dodaj opcję" #, fuzzy #~| msgid "Average Bookings" #~ msgid "All bookings" #~ msgstr "Średnia liczba rezerwacji" #, fuzzy #~| msgid "Select Location" #~ msgid "Google/Outlook Location" #~ msgstr "Wybierz lokalizację" #~ msgid "All services" #~ msgstr "Wszystkie usługi" #~ msgid "All events" #~ msgstr "Wszystkie szkolenia" #~ msgid "Any Employee" #~ msgstr "Dowolny doradca" #~ msgid "Any Location" #~ msgstr "Dowolna lokalizacja" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Person" #~ msgstr "Osoba" #, fuzzy #~ msgid "People" #~ msgstr "Cena pomnoży się przez liczbę osób" #~ msgid "John Doe" #~ msgstr "Jan Kowalski" #~ msgid "Jane Doe" #~ msgstr "Anna Kowalska" #~ msgid "Colors & Fonts" #~ msgstr "Kolory & czcionki" #, fuzzy #~| msgid "Location Input Field" #~ msgid "Coupon Input Field" #~ msgstr "Nazwa lokalizacji" #~ msgid "Custom Field" #~ msgstr "Niestandardowe pole" #~ msgid "Custom field has been added" #~ msgstr "Dodano pole niestandardowe" #~ msgid "Custom field has been deleted" #~ msgstr "Usunięto pole niestandardowe" #~ msgid "Unable to save custom fields positions" #~ msgstr "Nie można zapisać pozycji pól niestandardowych" #~ msgid "Custom field has been saved" #~ msgstr "Pole niestandardowe zostało zapisane" #, fuzzy #~| msgid "Visible" #~ msgid "Visible at" #~ msgstr "Widoczne" #~ msgid "Label name" #~ msgstr "Nazwa etykiety" #~ msgid "Notification Placeholder" #~ msgstr "Znacznik powiadomienia" #, fuzzy #~| msgid "Group event details" #~ msgid "Or enter details below" #~ msgstr "Szczegóły wydarzenia" #~ msgid "Primary Gradient" #~ msgstr "Podstawowy gradient" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Wymagane" #~ msgid "Send custom fields info for each customer separately" #~ msgstr "" #~ "Wysyłaj informacje z pól niestandardowych dla każdego klienta osobno" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the " #~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking" #~ msgstr "" #~ "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, aby Twój doradca otrzymywał dane z pól " #~ "niestandardowych tylko dla ostatniego klienta w przypadku rezerwacji " #~ "grupowej" #~ msgid "" #~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking " #~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right." #~ msgstr "" #~ "Ustawienia globalne dotyczą tylko kalendarza wydarzeń i formularzy " #~ "rezerwacji wyszukiwania, aby dostosować inne formularze rezerwacji, użyj " #~ "ustawień po prawej stronie." #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Powtarzaj:" #~ msgid "On:" #~ msgstr "Na:" #~ msgid "Until:" #~ msgstr "Do:" #~ msgid "Time(s):" #~ msgstr "Czas(y):" #~ msgid "You can edit or delete each appointment" #~ msgstr "Możesz edytować lub usunąć każde spotkanie" #~ msgid "Location 1" #~ msgstr "Lokalizacja 1" #~ msgid "Every Day until" #~ msgstr "Codziennie do" #, fuzzy #~| msgid "Employee Input Field" #~ msgid "Birthday Input Field" #~ msgstr "Notatki doradcy" #~ msgid "Payment Method:" #~ msgstr "Metoda płatności:" #~ msgid "Credit Card" #~ msgstr "Karta kredytowa" #~ msgid "Credit or debit card:" #~ msgstr "Karta kredytowa lub debetowa:" #~ msgid "Card number" #~ msgstr "Numer karty" #~ msgid "Please select package:" #~ msgstr "Proszę wybrać pakiet:" #~ msgid "Package:" #~ msgstr "Pakiet:" #~ msgid "All services are booked separately." #~ msgstr "Wszystkie usługi są rezerwowane osobno." #~ msgid "appointment is required to be booked now." #~ msgstr "konsultacja musi być zarezerwowana już teraz." #~ msgid "appointments are required to be booked now." #~ msgstr "konsultacje należy rezerwować już teraz." #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Przegląd" #~ msgid "End Time Visibility:" #~ msgstr "Widoczność czasu zakończenia:" #~ msgid "Any Employee Option Visibility:" #~ msgstr "Dowolna widoczność opcji dla pracowników:" #~ msgid "Event Date and Time" #~ msgstr "Data i godzina wydarzenia" #~ msgid "About this Event" #~ msgstr "O tym wydarzeniu" #~ msgid "Image Thumbs" #~ msgstr "Obraz Thumbs" #~ msgid "Service employees list" #~ msgstr "Lista doradców usługi" #~ msgid "Package Badge" #~ msgstr "Symbol pakietu" #~ msgid "Package Services List" #~ msgstr "Lista usług pakietowych" #~ msgid "Service Info" #~ msgstr "Informacje o usłudze" #~ msgid "Maximum Quantity:" #~ msgstr "Maksymalna ilość:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Opis:" #~ msgid "weeks" #~ msgstr "tygodnie" #~ msgid "The package is time-limited to" #~ msgstr "Pakiet jest ograniczony czasowo do" #~ msgid "Package rules and description" #~ msgstr "Zasady i opis pakietu" #~ msgid "Selected services" #~ msgstr "Wybrane usługi" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Widoczność" #~ msgid "" #~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation." #~ msgstr "Dziękujemy! Twoja rezerwacja oczekuje na potwierdzenie." #~ msgid "Form colors" #~ msgstr "Kolory formularzy" #~ msgid "Event List Booking Form" #~ msgstr "Formularz rezerwacji listy wydarzeń" #~ msgid "Event Employee" #~ msgstr "Doradca wydarzenia" #~ msgid "Upcoming events" #~ msgstr "Nadchodzące wydarzenia" #~ msgid "Spot" #~ msgstr "Uczestnicy" #~ msgid "No spots left" #~ msgstr "Brak pozostały miejsc" #~ msgid "Spots capacity" #~ msgstr "Ilość uczestników" #~ msgid "Book now" #~ msgstr "Rezerwuj teraz" #~ msgid "There are no upcoming events for this period" #~ msgstr "Brak nadchodzących wydarzeń w tym okresie" #~ msgid "Event Day" #~ msgstr "Data wydarzenia" #~ msgid "Schedule:" #~ msgstr "Harmonogram:" #~ msgid "Hosted by:" #~ msgstr "Obsługiwane przez:" #~ msgid "How many people are coming?" #~ msgstr "Ile osób przybędzie?" #~ msgid "Catalog Booking Form" #~ msgstr "Formularz rezerwacji katalogu" #~ msgid "Catalog Service" #~ msgstr "Katalog usług" #~ msgid "Catalog Package" #~ msgstr "Katalog pakietów" #~ msgid "Show single Event details on the page" #~ msgstr "Pokaż szczegóły pojedynczego wydarzenia na stronie" #~ msgid "Bringing anyone with you?" #~ msgstr "Zabierasz kogoś ze sobą?" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "Informacje o pakiecie" #, fuzzy #~ msgid "day" #~ msgstr "Dzień" #, fuzzy #~ msgid "days" #~ msgstr "Dni" #, fuzzy #~ msgid "week" #~ msgstr "Tydzień" #, fuzzy #~ msgid "month" #~ msgstr "Miesiąc" #, fuzzy #~ msgid "months" #~ msgstr "Miesiące" #, fuzzy #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Data i godzina wydarzenia" #, fuzzy #~ msgid "Selected" #~ msgstr "" #~ "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, domyślne powiadomienie nie będzie " #~ "wysyłane dla wybranych usług" #, fuzzy #~ msgid "Recurring Appointment" #~ msgstr "Ustaw konsultacje cykliczne" #, fuzzy #~ msgid "Repeat every" #~ msgstr "Powtarzaj co rok" #, fuzzy #~ msgid "Repeat on" #~ msgstr "Powtarzaj:" #, fuzzy #~ msgid "Specific date" #~ msgstr "Konkretna data" #~ msgid "First" #~ msgstr "Pierwszy" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Drugi" #~ msgid "Third" #~ msgstr "Trzeci" #~ msgid "Fourth" #~ msgstr "Czwarty" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Ostatni" #, fuzzy #~| msgid "Each:" #~ msgid "Each" #~ msgstr "Każdy:" #, fuzzy #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Proszę wybrać datę" #~ msgid "Every" #~ msgstr "Każdy" #~ msgid "on" #~ msgstr "na" #~ msgid "from" #~ msgstr "od" #~ msgid "Paying now" #~ msgstr "Płacę teraz" #, fuzzy #~ msgid "Customer Panel" #~ msgstr "AM – Panel Klienta" #, fuzzy #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Kolor podstawowy" #, fuzzy #~| msgid "Customer Information" #~ msgid "Location Information" #~ msgstr "Notatki klienta" #, fuzzy #~ msgid "Button Type" #~ msgstr "Przyciski opcji" #, fuzzy #~| msgid "Book now" #~ msgid "Book another" #~ msgstr "Rezerwuj teraz" #, fuzzy #~| msgid "View more" #~ msgid "View Cart" #~ msgstr "Zobacz więcej" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Cancel Cart Button Type" #~ msgstr "Przyciski opcji" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Book Another Button Type" #~ msgstr "Przyciski opcji" #, fuzzy #~| msgid "Visibility" #~ msgid "VAT Visibility" #~ msgstr "Widoczność" #~ msgid "Extras Selection" #~ msgstr "Wybierz akcję" #, fuzzy #~| msgid "Extras Selection" #~ msgid "Cart Selection" #~ msgstr "Wybierz akcję" #, fuzzy #~| msgid "Event description" #~ msgid "Cart description" #~ msgstr "Opis wydarzenia" #~ msgid "placeholder" #~ msgstr "Znaczniki" #~ msgid "mandatory notice" #~ msgstr "Pole obowiązkowe:" #, fuzzy #~| msgid "Scheduled After Appointment" #~ msgid "Reschedule Appointment" #~ msgstr "Zaplanowane po spotkaniu" #~ msgid "Cancel Package" #~ msgstr "Zarządzaj językami" #~ msgid "Booked Appointments Preview" #~ msgstr "Zarezerwowane terminy" #, fuzzy #~| msgid "Employee Input Field" #~ msgid "Service Input Field" #~ msgstr "Notatki doradcy" #~ msgid "Location Input Field" #~ msgstr "Nazwa lokalizacji" #~ msgid "Employee Input Field" #~ msgstr "Notatki doradcy" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "Oczekujące" #~ msgid "Popup Heading" #~ msgstr "Oczekujące" #~ msgid "Set up Package detailed view" #~ msgstr "Szczegóły pakietu" #, fuzzy #~ msgid "Card" #~ msgstr "Przyciski opcji" #~ msgid "Total Number of Packages" #~ msgstr "Liczba uczestników" #~ msgid "Employee Dialog" #~ msgstr "E-mail doradcy" #~ msgid "Book This Service" #~ msgstr "Zapisz się na wydarzenie" #~ msgid "Book This Package" #~ msgstr "Zarezerwuj pakiet" #~ msgid "Package Category" #~ msgstr "Nowa kategoria" #~ msgid "Package Duration" #~ msgstr "Czas trwania pakietu" #~ msgid "Package Capacity" #~ msgstr "Depozyt na pakiet" #~ msgid "Package Location" #~ msgstr "Czas trwania pakietu" #~ msgid "Service Capacity" #~ msgstr "Kategoria usługi" #~ msgid "Service Location" #~ msgstr "Czas trwania usługi" #~ msgid "About Package" #~ msgstr "Dodaj pakiet" #~ msgid "Packages Block" #~ msgstr "Pakiety" #~ msgid "Filter by Employee" #~ msgstr "Edytuj doradcę" #~ msgid "Filter by Location" #~ msgstr "Edytuj lokalizacje" #~ msgid "View Employees" #~ msgstr "Nowy doradca" #~ msgid "In Package" #~ msgstr "Pakiet" #~ msgid "This Service is available in a Package" #~ msgstr "Dostępne w pakiecie" #~ msgid "View More Packages" #~ msgstr "Nowy pakiet" #~ msgid "View Less Packages" #~ msgstr "Wyświetl wiadomość" #~ msgid "Package includes" #~ msgstr "Cena pakietu" #~ msgid "Employee Price" #~ msgstr "Profil doradcy" #~ msgid "Extras Cost:" #~ msgstr "Koszt dodatków:" #~ msgid "Subtotal:" #~ msgstr "Suma:" #~ msgid "Recurring Appointments:" #~ msgstr "Konsultacje cykliczne:" #, fuzzy #~| msgid "Event Title" #~ msgid "Event Tickets" #~ msgstr "Tytuł szkolenia" #, fuzzy #~| msgid "Select Time" #~ msgid "Select Tickets" #~ msgstr "Wybierz godzinę" #, fuzzy #~| msgid "Event Type" #~ msgid "Ticket Types" #~ msgstr "Typ wydarzenia" #, fuzzy #~| msgid "spots left" #~ msgid "tickets left" #~ msgstr "pozostałe miejsca" #, fuzzy #~| msgid "spot left" #~ msgid "ticket left" #~ msgstr "pozostałe miejsce" #~ msgid "Coupon Limit Reached" #~ msgstr "Ten kod jest już nie ważny" #~ msgid "Number of appointments with applied coupon is" #~ msgstr "Liczba konsultacji z zastosowanym kuponem wynosi" #, fuzzy #~| msgid "Sort Services:" #~ msgid "Total Services Booked" #~ msgstr "Sortuj usługi:" #, fuzzy #~| msgid "Categories Sidebar" #~ msgid "Toggle Sidebar" #~ msgstr "Kategorie" #~ msgid "Reschedule" #~ msgstr "Przełóż" #~ msgid "Zoom Link" #~ msgstr "Link Zoom" #~ msgid "My Profile" #~ msgstr "Mój profil" #, fuzzy #~| msgid "Customer Information" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Notatki klienta" #, fuzzy #~| msgid "Your password has been reset successfully" #~ msgid "Password changed successfully" #~ msgstr "Twoje hasło zostało pomyślnie zresetowane" #~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?" #~ msgstr "Jesteś pewny że chcesz anulować?" #, fuzzy #~| msgid "Event Type" #~ msgid "Ticket" #~ msgstr "Typ wydarzenia" #~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować swój udział?" #, fuzzy #~| msgid "Appointments to book" #~ msgid "Appointments booked" #~ msgstr "Terminy do rezerwacji" #, fuzzy #~| msgid "Appointments to book" #~ msgid "Appointment booked" #~ msgstr "Terminy do rezerwacji" #~ msgid "Valid Until:" #~ msgstr "Ważne do:" #, fuzzy #~| msgid "You have appointments for this service" #~ msgid "book appointments before the deal expires!" #~ msgstr "Masz konsultacje dotyczące tej usługi" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to delete this package?" #~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten pakiet?" #~ msgid "Pay now" #~ msgstr "Płacę teraz" #~ msgid "Profile deleted" #~ msgstr "Profil usunięty" #~ msgid "Email or Username" #~ msgstr "E-mail lub nazwa użytkownika" #, fuzzy #~| msgid "Please enter SMTP username" #~ msgid "Please enter email or username" #~ msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika SMTP" #, fuzzy #~| msgid "Forgot Password?" #~ msgid "Forgot your password?" #~ msgstr "Nie pamiętasz hasła?" #~ msgid "Send Access Link" #~ msgstr "Wyślij link dostępu" #~ msgid "" #~ "Enter your account email address and we will send you an access link to " #~ "your inbox." #~ msgstr "" #~ "Wpisz adres e-mail swojego konta, a my wyślemy Ci link dostępowy do " #~ "Twojego e-maila." #, fuzzy #~| msgid "Enter your email" #~ msgid "Check your email" #~ msgstr "Wpisz swój e-mail" #, fuzzy #~ msgid "try different email" #~ msgstr "Proszę podać adres E-mail" #~ msgid "Employee Profile" #~ msgstr "Profil doradcy" #, fuzzy #~| msgid "Appointment price" #~ msgid "Appointment Price" #~ msgstr "Cena konsultacji" #, fuzzy #~| msgid "Redirect URL After Booking" #~ msgid "Successfully added booking" #~ msgstr "Przekierowanie na adres URL po rezerwacji" #, fuzzy #~ msgid "Customer Panel 2.0" #~ msgstr "AM – Panel Klienta" #, fuzzy #~| msgid "Event Title" #~ msgid "Tab Title" #~ msgstr "Tytuł szkolenia" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Delete Button Type" #~ msgstr "Przyciski opcji" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Save Changes Button Type" #~ msgstr "Przyciski opcji" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Change Password Button Type" #~ msgstr "Przyciski opcji" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Close Button Type" #~ msgstr "Przyciski opcji" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Confirm Button Type" #~ msgstr "Przyciski opcji" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Cancel Button Type" #~ msgstr "Przyciski opcji" #, fuzzy #~| msgid "View Message" #~ msgid "Step Message" #~ msgstr "Wyświetl wiadomość" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Item Status" #~ msgstr "Status" #, fuzzy #~| msgid "Page Header" #~ msgid "Page Card" #~ msgstr "Symbol pakietu" #, fuzzy #~| msgid "View Message" #~ msgid "Page Messages" #~ msgstr "Wyświetl wiadomość" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "\"Go Back\" Button Type" #~ msgstr "Przyciski opcji" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "\"Paying now\" Button Type" #~ msgstr "Przyciski opcji" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "\"Book Now\" Button Type" #~ msgstr "Przyciski opcji" #, fuzzy #~| msgid "View Message" #~ msgid "Alert Message" #~ msgstr "Wyświetl wiadomość" #, fuzzy #~| msgid "Text Content" #~ msgid "Footer Content" #~ msgstr "Pole tekstowe" #, fuzzy #~ msgid "Sign In Button Type" #~ msgstr "Przyciski opcji" #, fuzzy #~ msgid "Send Button Type" #~ msgstr "Przyciski opcji" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Set Password Button Type" #~ msgstr "Przyciski opcji" #, fuzzy #~| msgid "Employee Panel Access" #~ msgid "Employee Panel 2.0" #~ msgstr "Dostęp do panelu doradcy" #, fuzzy #~| msgid "My Profile" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Mój profil" #, fuzzy #~| msgid "Package Appointments" #~ msgid "Packages Appointments" #~ msgstr "Pakiet konsultacji" #, fuzzy #~| msgid "Search Filters" #~ msgid "Service Filter" #~ msgstr "Opcje wyszukiwania" #, fuzzy #~| msgid "Employee note" #~ msgid "Employee Filter" #~ msgstr "Notatki doradcy" #, fuzzy #~| msgid "Customer note" #~ msgid "Customer Filter" #~ msgstr "Notatki klienta" #, fuzzy #~| msgid "Location 1" #~ msgid "Location Filter" #~ msgstr "Lokalizacja 1" #, fuzzy #~| msgid "Package Price" #~ msgid "Package Filter" #~ msgstr "Cena pakietu" #, fuzzy #~| msgid "Event Title" #~ msgid "Event Filter" #~ msgstr "Tytuł szkolenia" #, fuzzy #~| msgid "Appointment notes" #~ msgid "Appointment Employee" #~ msgstr "Notatki konsultacji" #, fuzzy #~| msgid "Appointment Date" #~ msgid "Appointment Customer" #~ msgstr "Data konsultacji" #, fuzzy #~| msgid "Customer Phone" #~ msgid "Appointment Customer Phone" #~ msgstr "Telefon klienta" #, fuzzy #~| msgid "Customer Email" #~ msgid "Appointment Customer Email" #~ msgstr "E-mail klienta" #, fuzzy #~| msgid "Edit Customer" #~ msgid "Event Customer" #~ msgstr "Edytuj klienta" #, fuzzy #~| msgid "Customer Phone" #~ msgid "Event Customer Phone" #~ msgstr "Telefon klienta" #, fuzzy #~| msgid "Customer Email" #~ msgid "Event Customer Email" #~ msgstr "E-mail klienta" #, fuzzy #~| msgid "Send Access Link" #~ msgid "Access Link" #~ msgstr "Wyślij link dostępu" #, fuzzy #~| msgid "Send Access Link" #~ msgid "Access Link Success" #~ msgstr "Wyślij link dostępu" #, fuzzy #~| msgid "Set Password" #~ msgid "Set New Password" #~ msgstr "Ustaw hasło" #, fuzzy #~| msgid "Date of Birth" #~ msgid "Enter date of birth" #~ msgstr "Data urodzenia" #, fuzzy #~| msgid "Please enter date" #~ msgid "Please enter date of birth" #~ msgstr "Proszę podać datę" #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Ustaw hasło" #, fuzzy #~| msgid "Please enter new password again" #~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue" #~ msgstr "Powtórz nowe hasło" #, fuzzy #~| msgid "Password" #~ msgid "Password Updated!" #~ msgstr "Hasło" #, fuzzy #~| msgid "Your password has been reset successfully" #~ msgid "" #~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log " #~ "in." #~ msgstr "Twoje hasło zostało pomyślnie zresetowane" #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "Usuń profil" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all " #~ "your bookings and access to the customer panel." #~ msgstr "" #~ "Czy na pewno chcesz usunąć swój profil? Utracisz dostęp do wszystkich " #~ "swoich rezerwacji i dostępu do panelu klienta." #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Zachowaj zmiany" #, fuzzy #~| msgid "Customer Panel Access" #~ msgid "Customer Panel Button" #~ msgstr "Dostęp do panelu klienta" #, fuzzy #~| msgid "Segments:" #~ msgid "Coupon Segment" #~ msgstr "Segmenty:" #, fuzzy #~| msgid "New Appointment" #~ msgid "New Appointment Button Type" #~ msgstr "Dodaj konsultacje" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "New Event Button Type" #~ msgstr "Przyciski opcji" #, fuzzy #~| msgid "View More Packages" #~ msgid "View in Package button" #~ msgstr "Nowy pakiet" #~ msgid "Notice: Please select at least one panel." #~ msgstr "Uwaga: Wybierz co najmniej jeden panel." #~ msgid "Preselect Current Date" #~ msgstr "Wstępnie wybierz bieżącą datę" #~ msgid "AM - Search view" #~ msgstr "AM – widok wyszukiwania" #~ msgid "AM - Customer Panel" #~ msgstr "AM – Panel Klienta" #~ msgid "AM - Employee Panel" #~ msgstr "AM – Panel doradcy" #~ msgid "Amelia - Search view" #~ msgstr "Amelia - Widok wyszukiwania" #~ msgid "" #~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the " #~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so " #~ "that they could find the best time slots and services for their needs." #~ msgstr "" #~ "Wyszukiwanie rezerwacji daje Twoim klientom możliwość wyszukania " #~ "spotkania, wybierając kilka filtrów, aby mogli znaleźć najlepsze " #~ "przedziały czasowe i usługi dla swoich potrzeb." #~ msgid "Amelia - Customer Panel" #~ msgstr "Amelia - Panel Klienta" #~ msgid "" #~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the " #~ "possibility to manage their bookings and profile information." #~ msgstr "" #~ "Panel Klienta daje Twoim klientom możliwość zarządzania swoimi " #~ "rezerwacjami i informacjami o profilu." #~ msgid "Amelia - Employee Panel" #~ msgstr "Amelia - Panel doradcy" #~ msgid "" #~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the " #~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned " #~ "services and profile information." #~ msgstr "" #~ "Panel doradcy daje Twoim pracownikom możliwość zarządzania swoimi " #~ "rezerwacjami, godzinami pracy, dniami wolnymi, przypisanymi usługami i " #~ "informacjami o profilu." #, fuzzy #~| msgid "New Event" #~ msgid "New version" #~ msgstr "Nowe wydarzenie" #~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users " #~ msgstr "Automatycznie utwórz użytkownika Amelia Customer" #~ msgid "Create Amelia Customers" #~ msgstr "Utwórz klienta" #~ msgid "" #~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Niektóre z żądanych przedziałów czasowych są zajęte. Zamiast tego " #~ "zaoferowaliśmy Ci najbliższe przedziały czasowe." #~ msgid "Number of adjusted time slots: " #~ msgstr "Liczba dopasowanych przedziałów czasowych: " #~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments" #~ msgstr "Zaznacz jeśli chcesz utworzyć cykliczne konsultacje" #~ msgid "until" #~ msgstr "do" #~ msgid "Each:" #~ msgstr "Każdy:" #, fuzzy #~ msgid "(Paying now)" #~ msgstr "Płacę teraz" #~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site." #~ msgstr "Pozostała kwota zostanie zapłacona na miejscu." #~ msgid "Add Coupon" #~ msgstr "Dodaj kupon" #, fuzzy #~| msgid "Select Calendar" #~ msgid "Select Apple Calendar" #~ msgstr "Wybierz kalendarz" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Rezerwacja" #~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you." #~ msgstr "E-mail ze szczegółami został do Ciebie wysłany." #~ msgid "Client Time:" #~ msgstr "Czas klienta:" #, fuzzy #~| msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later." #~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later." #~ msgstr "Nie można dezaktywować wtyczki. Spróbuj ponownie później." #~ msgid "This coupon is not valid anymore" #~ msgstr "Ten kupon jest już nieważny" #~ msgid "Please enter coupon" #~ msgstr "Wprowadź kupon" #~ msgid "You can use this coupon for next booking: " #~ msgstr "Możesz wykorzystać ten kupon do następnej rezerwacji: " #~ msgid "Used coupon" #~ msgstr "Użyty kupon" #~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent." #~ msgstr "Niestety wystąpił błąd serwera i Twój email nie został wysłany." #~ msgid "employee" #~ msgstr "doradca" #~ msgid "Event booking is unavailable" #~ msgstr "Rezerwacja jest niedostępna" #~ msgid "Drop file here or click to upload" #~ msgstr "Upuść plik tutaj lub kliknij, aby przesłać" #~ msgid "Please upload the file" #~ msgstr "Proszę przesłać plik" #~ msgid "This file is forbidden for upload" #~ msgstr "Przesyłanie tego pliku jest zabronione" #~ msgid "Your card's security code is incomplete" #~ msgstr "Kod bezpieczeństwa Twojej karty jest niekompletny" #~ msgid "Your card's expiration date is incomplete" #~ msgstr "Data ważności Twojej karty jest niepełna" #~ msgid "Your card number is incomplete" #~ msgstr "Twój numer karty jest niekompletny" #~ msgid "Your postal code is incomplete" #~ msgstr "Twój kod pocztowy jest niekompletny" #~ msgid "Your card's expiration year is in the past" #~ msgstr "Rok wygaśnięcia Twojej karty już minął" #~ msgid "Your card number is invalid" #~ msgstr "Twój numer karty jest nieprawidłowy" #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Przepraszamy, wystąpił błąd podczas przetwarzania Twojej płatności. " #~ "Spróbuj ponownie później." #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Przepraszamy, wystąpił błąd podczas przetwarzania Twojej płatności. " #~ "Spróbuj ponownie później." #~ msgid "Please confirm you are not a robot" #~ msgstr "Potwierdź, że nie jesteś robotem" #~ msgid "Verification expired. Please try again." #~ msgstr "Weryfikacja wygasła. Proszę spróbuj ponownie." #~ msgid "Time slots are unavailable" #~ msgstr "Przedziały czasowe są niedostępne" #~ msgid "Waiting for payment" #~ msgstr "Oczekiwanie na płatność" #~ msgid "On-line" #~ msgstr "Online" #~ msgid "Appointment is removed from the cart." #~ msgstr "Konsultacja została usunięta." #~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart." #~ msgstr "" #~ "Przepraszamy, wystąpił błąd podczas dodawania rezerwacji do koszyka " #~ "WooCommerce." #~ msgid "Appointment Date:" #~ msgstr "Wybierz datę konsultacji:" #~ msgid "Please enter appointment date..." #~ msgstr "Proszę wybrać datę konsultacji..." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Następny" #~ msgid "Please refine your search criteria" #~ msgstr "Zmień datę lub godzinę w opcjach wyszukiwania po lewej stronie" #~ msgid "results" #~ msgstr "wyniki" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Szukaj..." #~ msgid "Search Filters" #~ msgstr "Opcje wyszukiwania" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Wyniki wyszukiwania" #~ msgid "Select the Appointment Time" #~ msgstr "Wybierz czas konsultacji" #~ msgid "Select the Extras you'd like" #~ msgstr "Wybierz dodatki, które chcesz" #~ msgid "Time Range:" #~ msgstr "Zakres czasowy:" #~ msgid "Add extra" #~ msgstr "Dodaj więcej" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Który" #~ msgid "Extra:" #~ msgstr "Dodatki:" #~ msgid "Please select the extra:" #~ msgstr "Proszę wybierać dodatek:" #, fuzzy #~ msgid "Minimum required extras:" #~ msgstr "Minimalne wymagane dodatki" #~ msgid "Save " #~ msgstr "Zapisz " #~ msgid "This package has" #~ msgstr "Pakiet zakupiony" #~ msgid "Multiple packages purchased." #~ msgstr "Pakiet zakupiony" #~ msgid "Appointments from the first package expire on:" #~ msgstr "Konsultacje w tej usłudze" #~ msgid "Next Service" #~ msgstr "Następna usługa" #~ msgid "Qty:" #~ msgstr "Ilość:" #~ msgid "Do you want to delete this appointment?" #~ msgstr "Czy chcesz anulować konsultację?" #, fuzzy #~| msgid "Subtotal" #~ msgid "Event Subtotal" #~ msgstr "Suma" #, fuzzy #~| msgid "Location description" #~ msgid "Location information" #~ msgstr "Opis lokalizacji" #~ msgid "Show from date" #~ msgstr "Pokaż od daty" #~ msgid "spot left" #~ msgstr "pozostałe miejsce" #~ msgid "spots left" #~ msgstr "pozostałe miejsca" #~ msgid "Booking Appointment" #~ msgstr "Rezerwacja wydarzenia" #~ msgid "Buffer Time" #~ msgstr "Czas na przygotowanie się" #~ msgid "This service is available in a Package" #~ msgstr "Dostępne w pakiecie" #, fuzzy #~| msgid "Current Password:" #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "Aktualne hasło:" #, fuzzy #~| msgid "Please enter current password" #~ msgid "Not match to your current password" #~ msgstr "Proszę podać aktualne hasło" #, fuzzy #~ msgid "Or Enter details below" #~ msgstr "Proszę podać adres E-mail" #~ msgid "" #~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the " #~ "calendar, then click Confirm." #~ msgstr "" #~ "Aby zmienić termin konsultacji, wybierz w kalendarzu dostępną datę i " #~ "godzinę, a następnie kliknij Potwierdź." #~ msgid "Appointments to book" #~ msgstr "Terminy do rezerwacji" #~ msgid "Booking Closes" #~ msgstr "Koniec rezerwacji" #~ msgid "Booking Opens" #~ msgstr "Początek rezerwacji" #~ msgid "Customer Profile " #~ msgstr "Profil klienta " #~ msgid "Edit Attendees" #~ msgstr "Edytuj uczestników" #~ msgid "This is recurring event" #~ msgstr "To wydarzenie jest cykliczne (powtarza się wg.harmonogramu)" #, fuzzy #~| msgid "Show recurring events" #~ msgid "Enable recurring event" #~ msgstr "Pokaż powtarzające się szkolenia" #~ msgid "" #~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is " #~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically." #~ msgstr "" #~ "Połącz swój Kalendarz Google, aby<br/>po zaplanowaniu spotkania mógł " #~ "zostać automatycznie dodany<br/>do Kalendarza Google." #~ msgid "Incorrect email or password" #~ msgstr "Nieprawidłowy e-mail lub hasło" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Zaloguj się" #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Wpisz swoje hasło" #~ msgid "Max. Capacity" #~ msgstr "Maks. pojemność" #~ msgid "Min. Capacity" #~ msgstr "Min. pojemność" #, fuzzy #~| msgid "There are no attendees yet..." #~ msgid "There are no special days yet..." #~ msgstr "Jeszcze nie ma zgłoszonych uczestników..." #, fuzzy #~| msgid "There are no attendees yet..." #~ msgid "There are no days off yet..." #~ msgstr "Jeszcze nie ma zgłoszonych uczestników..." #~ msgid "" #~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email " #~ "about the scheduled appointment." #~ msgstr "" #~ "Zaznacz jeśli chcesz aby klient<br/>otrzymał e-mail ze szczegółami o tej " #~ "konsultacji." #~ msgid "Back to appointments" #~ msgstr "Powrót do konsultacji" #~ msgid "Appointments in this service" #~ msgstr "Konsultacje w tej usłudze" #~ msgid "Appointments in this package" #~ msgstr "Konsultacje w tej usłudze" #~ msgid "appointment slots left to be booked" #~ msgstr "terminy konsultacji pozostały do zarezerwowania" #~ msgid "Book next appointment" #~ msgstr "Umów się na następną konsultacje" #~ msgid "Continue Booking" #~ msgstr "Kontynuuj rezerwację" #~ msgid "Booked Appointments" #~ msgstr "Zarezerwowane terminy" #~ msgid "Service info" #~ msgstr "Informacja o usłudze" #~ msgid "Package price" #~ msgstr "Cena pakietu" #, fuzzy #~| msgid "Partially Paid" #~ msgid "Partially Refunded" #~ msgstr "Zapłacone częściowo" #~ msgid "Pay" #~ msgstr "Dzień" #~ msgid "Periods" #~ msgstr "Okresy" #~ msgid "Price per Spot" #~ msgstr "Cena za miejsce" #~ msgid "Profile has been updated" #~ msgstr "Profil został uaktualniony" #, fuzzy #~ msgid "Purchased" #~ msgstr "Pakiet zakupiony" #~ msgid "Email with access link has been sent" #~ msgstr "E-mail z linkiem dostępowym został wysłany" #, fuzzy #~| msgid "Package Appointments List" #~ msgid "Create Appointments list" #~ msgstr "Lista pakietów konsultacji" #, fuzzy #~| msgid "Show recurring events" #~ msgid "Back to recurring settings" #~ msgstr "Pokaż powtarzające się szkolenia" #~ msgid "You have appointments for this service" #~ msgstr "Masz konsultacje dotyczące tej usługi" #~ msgid "You have appointments for" #~ msgstr "Masz konsultacje na" #~ msgid "Working Hours" #~ msgstr "Godziny pracy" #~ msgid "Zoom Links" #~ msgstr "Linki Zoom" #, fuzzy #~| msgid "Start Time" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Czas rozpoczęcia" #, fuzzy #~| msgid "Event Date" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Data wydarzenia" #, fuzzy #~| msgid "Select Repeat Period" #~ msgid "Delete Period" #~ msgstr "Wybierz cykl" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the " #~| "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to " #~| "employee's calendar." #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Tutaj możesz połączyć doradcę z kalendarzem Google,<br/>po zaplanowaniu " #~ "konsultacji zostanie ona<br/>automatycznie dodana do kalendarza doradcy." #~ msgid "View Appointments Settings" #~ msgstr "Pokaż ustawienia konsultacji" #~ msgid "Appointments Settings" #~ msgstr "Ustawienia konsultacji" #~ msgid "" #~ "Here you can select which payment methods will be available.<br/>If you " #~ "disable all payment methods,<br/>then the default payment method from " #~ "general settings will be used." #~ msgstr "" #~ "Tutaj możesz wybrać, które metody płatności będą dostępne.<br/>Jeśli " #~ "wyłączysz wszystkie metody płatności,<br/>zostanie użyta domyślna metoda " #~ "płatności z ustawień ogólnych." #~ msgid " & Other Services" #~ msgstr " & inne usługi" #~ msgid " & Other Events" #~ msgstr " & inne wydarzenia" #, fuzzy #~| msgid "View General Settings" #~ msgid "View Provider Details Settings" #~ msgstr "Pokaż ustawienia ogólne" #, fuzzy #~| msgid "Event Price" #~ msgid "Event Organizer" #~ msgstr "Cena wydarzenia" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you don't want to allow \"existing customer\"<br/" #~ ">to use different first and last name when booking." #~ msgstr "" #~ "Włącz tę opcję, jeśli nie chcesz, aby „istniejący klient”<br/>używał " #~ "innego imienia i nazwiska podczas rezerwacji." #, fuzzy #~| msgid "Available Images" #~ msgid "Available from Basic license" #~ msgstr "Dostępne zdjęcia" #~ msgid "Are you sure you want to delete this category" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę kategorię" #, fuzzy #~| msgid "Check this option if you want to create recurring appointments" #~ msgid "The refund will apply to all recurring appointments" #~ msgstr "Zaznacz jeśli chcesz utworzyć cykliczne konsultacje" #~| msgid "Catalog Booking Form" #~ msgid "New Catalog 2.0 Booking Form" #~ msgstr "Formularz rezerwacji katalogu" #~ msgid "View Payment Details" #~ msgstr "Wyświetl szczegóły płatności" #~ msgid "Discount:" #~ msgstr "Zniżka:" #~ msgid "Please select select at least one service" #~ msgstr "Wybierz co najmniej jedną usługę" #~ msgid "" #~ "Here you can set the maximum number of persons<br/>per one appointment." #~ msgstr "" #~ "Ustaw maksymalną liczbę osób<br/>przypadających na jedną konsultację." #~ msgid "" #~ "Here you can set the minimum number of persons<br/>per one booking of " #~ "this service." #~ msgstr "" #~ "Ustaw minimalną liczbę osób<br/>przypadających na jedną rezerwację tej " #~ "usługi." #~ msgid "Minimum number of persons for bookings to approve appointment is" #~ msgstr "" #~ "Minimalna liczba osób do rezerwacji, aby zatwierdzić konsultacje, wynosi" #~ msgid "" #~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and " #~ "fixed amount can be multiplied by the number of persons or stay fixed on " #~ "the total booking price." #~ msgstr "" #~ "Procentowa zaliczka zostanie obliczona na podstawie całkowitej ceny " #~ "rezerwacji<br>a stała kwota może zostać pomnożona przez liczbę osób lub " #~ "ustaloną całkowitą ceną rezerwacji." #~ msgid "Allow bringing more persons" #~ msgstr "Pozwól na większą liczbę uczestników" #~ msgid "Number of Additional Persons" #~ msgstr "Liczba dodatkowych osób" #~ msgid "Persons" #~ msgstr "Osoby" #~ msgid "persons" #~ msgstr "osoby" #~ msgid "Number of Additional Persons:" #~ msgstr "Liczba dodatkowych osób:" #~ msgid "Start by clicking the Add Customer button" #~ msgstr "Zacznij od kliknięcia przycisku Dodaj klienta" #~ msgid "Send ics file in the notifications" #~ msgstr "Wyślij plik ics w powiadomieniach" #~ msgid "" #~ "Choosing a time zone applies only for managing appointments and events, " #~ "working hours use a time zone set on the admin side." #~ msgstr "" #~ "Wybór strefy czasowej dotyczy tylko zarządzania konsultacjami i " #~ "wydarzeniami, godziny pracy korzystają ze strefy czasowej ustawionej po " #~ "stronie administratora." #~ msgid "Use already loaded Vue" #~ msgstr "Użyj już załadowanego Vue" #~ msgid "" #~ "This setting is used to load plugin's Vue JS<br>primarily when there is " #~ "another plugin that uses Vue JS.<br>It reduces the possibility of " #~ "conflict on the Front-end employee and customer panels." #~ msgstr "" #~ "To ustawienie służy do ładowania wtyczki Vue JS<br>głównie, gdy istnieje " #~ "inna wtyczka korzystająca z Vue JS.<br>Zmniejsza to możliwość konfliktu " #~ "na panelu front-end pracownika i klienta." #~ msgid "Delete plugin tables" #~ msgstr "Usuń tabele wtyczek" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to delete plugin tables<br>when deleting " #~ "the plugin from plugins page" #~ msgstr "" #~ "Włącz tę opcję, jeśli chcesz usunąć tabele wtyczek<br>podczas usuwania " #~ "wtyczki ze strony" #~ msgid "Enable deposit payment" #~ msgstr "Włącz wpłatę depozytową" #~ msgid "Select Outlook Calendar" #~ msgstr "Wybierz kalendarz Outlook" #~ msgid "" #~ "Enter your account email address and we will send you access link to your " #~ "inbox." #~ msgstr "" #~ "Wprowadź swój adres e-mail. Zarejestrowany użytkownik otrzyma wiadomość z " #~ "linkiem do utworzenia nowego hasła." #~ msgid "Amelia" #~ msgstr "Amelia"
Save
Back