FileMaster
Search
Toggle Dark Mode
Home
/
.
/
wp-content
/
plugins
/
ameliabooking
/
languages
/
ro_RO
Edit File: ameliabooking-ro_RO.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Amelia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-26 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-19 13:36+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Romanian\n" "Language: ro_RO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;gettext;gettext_noop;_\n" "X-Loco-Version: 2.7.2; wp-6.8.1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: view/backend/view.php\n" "X-Poedit-SearchPath-1: src/Infrastructure/WP/Translations\n" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:24 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:25 msgid "Add Date" msgstr "Adaugă data" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:26 msgid "Add Language" msgstr "Adăugați limba" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:27 msgid "Add Period" msgstr "Adaugă perioada" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:28 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81 msgid "All Services" msgstr "Toate serviciile" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:29 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650 msgid "Appointment" msgstr "Rezervare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:30 msgid "Appointments" msgstr "Rezervări" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:31 msgid "Approved" msgstr "Aprobat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:32 msgid "Attendee" msgstr "Participant" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:33 msgid "Booked" msgstr "Rezervat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:34 msgid "Bookings" msgstr "Programări" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:35 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:36 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92 msgid "Canceled" msgstr "Anulată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:37 msgid "Spots" msgstr "Pete" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:38 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95 msgid "" "Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, " "since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost." msgstr "" "Nu utilizați opțiunea mod text dacă aveți deja cod HTML în descriere, " "deoarece odată ce această opțiune este activată, etichetele HTML existente " "se pot pierde." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:39 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228 msgid "Close" msgstr "Închide" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:40 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94 msgid "Closed" msgstr "Închis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:41 msgid "Select Delimiter" msgstr "Selectați delimitator" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:42 msgid "Comma (,)" msgstr "Virgulă (,)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:43 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168 msgid "Continue" msgstr "Continuă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:44 msgid "Coupon code" msgstr "Cod cupon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645 msgid "Customer" msgstr "Client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46 msgid "Minutes" msgstr "Minute" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47 msgid "Hour" msgstr "Ora" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49 msgid "Day" msgstr "Zi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50 msgid "Days" msgstr "Zile" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51 msgid "Week" msgstr "Săptămână" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52 msgid "Weeks" msgstr "Săptămâni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53 msgid "Month" msgstr "Lună" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54 msgid "Months" msgstr "Luni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55 msgid "Year" msgstr "An" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56 msgid "Years" msgstr "Ani" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:201 msgid "Date" msgstr "Dată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58 msgid "Delete" msgstr "Ștergeți" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:258 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315 msgid "Duration" msgstr "Durată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64 msgid "Edit" msgstr "Editează" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972 msgid "example@mail.com" msgstr "exemplu@mail.com" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:204 msgid "Employee" msgstr "Membru staff" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644 msgid "Employees" msgstr "Staff" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68 msgid "Employee Badge" msgstr "Insigna de angajat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69 msgid "Employee Badges" msgstr "Insignele angajaților" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70 msgid "Enable Google Login" msgstr "Activează conectarea la Google" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71 msgid "Enable Facebook Login" msgstr "Activează autentificarea pe Facebook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72 msgid "Facebook App ID is required" msgstr "ID-ul aplicației Facebook este obligatoriu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73 msgid "Facebook App Secret is required" msgstr "Secretul Facebook App este obligatoriu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110 msgid "Please enter email" msgstr "Vă rugăm să introduceți adresa de e-mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Vă rugăm să introduceți o adresă de email validă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:197 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321 msgid "Events" msgstr "Evenimente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79 msgid "Export" msgstr "Exportă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652 msgid "Extra" msgstr "Suplimentar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81 msgid "Extras" msgstr "Suplimentare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82 msgid "Extras total price" msgstr "Suplimente preț total" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83 msgid "Google Calendar" msgstr "Calendarul Google" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84 msgid "Join With Google Meet" msgstr "Alăturați-vă cu Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85 msgid "Outlook Calendar" msgstr "Calendar Outlook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86 msgid "Join With Microsoft Teams" msgstr "Alăturați-vă cu Microsoft Teams" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87 msgid "Apple Calendar" msgstr "Calendar Apple" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119 msgid "h" msgstr "h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90 msgid "Language" msgstr "Limba" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91 msgid "Lesson Space" msgstr "Spațiul de lecție" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92 msgid "Interested in unlocking this feature?" msgstr "Vă interesează să deblocați această funcție?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121 msgid "Available from Starter license" msgstr "Disponibil din licența Starter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122 msgid "Available from Standard license" msgstr "Disponibil din licența standard" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123 msgid "Available from Pro license" msgstr "Disponibil din licența Pro" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124 msgid "Available in Elite licence" msgstr "Disponibil în licență Elite" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98 msgid "Delete Amelia content" msgstr "Șterge conținutul Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99 msgid "" "Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted." msgstr "" "Ștergeți tabele, roluri, fișiere și setări odată ce pluginul Amelia este " "șters." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100 msgid "" "Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and " "settings<br>when deleting the plugin from plugins page" msgstr "" "Activați această opțiune dacă doriți să ștergeți tabelele de pluginuri, " "roluri, fișiere și setări<br>când ștergeți pluginul de pe pagina de pluginuri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101 msgid "Appointment Space Name" msgstr "Nume spațiu pentru programări" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102 msgid "Event Space Name" msgstr "Numele spațiului evenimentului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103 msgid "Join Space" msgstr "Alăturați-vă spațiului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104 msgid "Create spaces for pending appointments" msgstr "Creați spații pentru programările în așteptare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105 msgid "Limit the additional number of people" msgstr "Limitați numărul suplimentar de persoane" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106 msgid "Set Limit" msgstr "Setați Limita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107 msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking" msgstr "" "Limitați numărul de persoane pe care un client le poate adăuga în timpul " "rezervării" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108 msgid "Lite vs Premium" msgstr "Lite vs Premium" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428 msgid "Location" msgstr "Locație" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110 msgid "Locations" msgstr "Locații" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111 msgid "Manage" msgstr "Administrare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126 msgid "min" msgstr "min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113 msgid "Measurement ID" msgstr "ID de măsurare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114 msgid "Name" msgstr "Nume" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115 msgid "Please enter name" msgstr "Vă rugăm să introduceți numele" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873 msgid "Name Ascending" msgstr "Nume crescător" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874 msgid "Name Descending" msgstr "Nume descrescător" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118 msgid "Need Help" msgstr "Ajutor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119 msgid "No" msgstr "Nu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:284 msgid "There are no results..." msgstr "Nu sunt rezultate..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121 msgid "You don't have any packages here yet..." msgstr "Încă nu aveți pachete aici..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122 msgid "You don't have any resources yet..." msgstr "Încă nu aveți niciun serviciu aici ..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123 msgid "You don't have any services here yet..." msgstr "Încă nu aveți niciun serviciu aici ..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124 msgid "No-show" msgstr "Neprezentare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963 msgid "Note" msgstr "Notiță" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126 msgid "Note (Internal)" msgstr "Notă (internă)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127 msgid "Notification" msgstr "Notificare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129 msgid "of" msgstr "din" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127 msgid "On-site" msgstr "Pe site" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131 msgid "Opened" msgstr "Deschis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131 msgid "Open" msgstr "Deschis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133 msgid "out of" msgstr "din" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134 msgid "Packages" msgstr "Pachete" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135 msgid "Paid" msgstr "Plătit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136 msgid "Partially Paid" msgstr "Plătit parțial" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:200 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:230 msgid "Payment" msgstr "Plată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138 msgid "Payment Amount" msgstr "Data plății" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139 msgid "Payment Method" msgstr "Modalitate de plată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140 msgid "Payment Status" msgstr "Starea plății" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141 msgid "" "If all payment methods are disabled on the service/event,<br/>the default " "payment method will be used." msgstr "" "Dacă toate metodele de plată sunt dezactivate în cadrul serviciului/" "evenimentului,<br/>va fi utilizată metoda de plată prestabilită." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142 msgid "Pending" msgstr "În așteptare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144 msgid "Rejected" msgstr "Respins" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145 msgid "Resources" msgstr "Resurse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313 msgid "Save" msgstr "Salvați" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147 msgid "Select badge" msgstr "Selectați insigna" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148 msgid "Please select date" msgstr "Vă rugăm să selectați data" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149 msgid "Please select time" msgstr "Vă rugăm să selectați ora" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1382 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:267 msgid "Service" msgstr "Serviciu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1567 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:194 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:268 msgid "Services" msgstr "Servicii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152 msgid "Settings has been saved" msgstr "Setările au fost salvate" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153 msgid "Showing" msgstr "Se afișează" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154 msgid "Social Login" msgstr "Conectare socială" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215 msgid "Status" msgstr "Stare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694 msgid "Status:" msgstr "Stare:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157 msgid "Success" msgstr "Succes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158 msgid "Text Mode" msgstr "Modul text" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159 msgid "HTML Mode" msgstr "Modul HTML" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160 msgid "Tag" msgstr "Etichetă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161 msgid "to" msgstr "către" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163 msgid "Tomorrow" msgstr "Mâine" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165 msgid "Translate" msgstr "Traduceți" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166 msgid "Translation" msgstr "Traducere" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:143 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168 msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170 msgid "Saturday" msgstr "Sâmbătă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171 msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172 msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173 msgid "Tuesday" msgstr "Marți" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174 msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177 msgid "Join Zoom Meeting" msgstr "Alătură-te Întâlnirii Zoom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178 msgid "Start Zoom Meeting" msgstr "Începeți întâlnirea Zoom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179 msgid "Grid View" msgstr "Vizualizare grilă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180 msgid "Table View" msgstr "Vizualizare tabel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181 msgid "List View" msgstr "Vizualizare listă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182 msgid "Group View" msgstr "Vizualizare grup" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:183 msgid "What's new" msgstr "Ce mai e nou" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:184 #, fuzzy msgid "Choose layout version" msgstr "Alegeți versiunea panoului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:185 #, fuzzy msgid "Dropdown layout" msgstr "Meniu derulant Culoare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:186 #, fuzzy msgid "List layout" msgstr "Aspect" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:187 msgid "Choosing layout of first step in step by step form" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:188 msgid "NEW" msgstr "NOU" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200 msgid "1 year" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201 msgid "Activate" msgstr "Activați" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202 msgid "Activation" msgstr "Activare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203 msgid "Activation Settings" msgstr "Setări de activare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204 msgid "" "Use this setting to activate the plugin code so you can have access to auto " "updates of Amelia" msgstr "" "Utilizați această setare pentru a activa codul plugin-ului pentru a putea " "avea acces la actualizări automate Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205 msgid "Activate the plugin by entering Purchase code or using Envato API." msgstr "" "Activați plugin-ul introducând codul de cumpărare sau utilizând API-ul " "Envato." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206 msgid "Add New Web Hook" msgstr "Adăugați un nou cârlig web" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207 msgid "Show Add To Calendar option to customers" msgstr "Afișați opțiunea Adăugați în calendar clienților" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208 msgid "" "Suggest customers to add an appointment to their calendar<br/>when booking " "is finalized." msgstr "" "Propuneți clienților să adauge o rezervare în calendarul lor <br/> la " "finalizarea rezervării." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210 msgid "After" msgstr "După" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211 msgid "After with space" msgstr "După cu spațiu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212 msgid "" "If this is disabled, your front-end customers won't be able to book " "appointment with Pending status above the maximum capacity.<br/>Once the " "maximum capacity is reached appointment will close and time slot will become " "unavailable." msgstr "" "Dacă aceasta este dezactivată, clienții dvs. nu vor putea face o rezervare " "cu un statut în așteptare peste capacitatea maximă. <br/> Odată ce " "capacitatea maximă este atinsă, rezervarea se va închide, iar intervalul " "orar va deveni indisponibil." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213 msgid "" "If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a " "booking unless they fill in the minimum service capacity,<br/>but once they " "book for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable " "for booking for others.<br/>If enabled, multiple customers will be able to " "book the same time slot, without having to fill in the minimum capacity." msgstr "" "Dacă aceasta este dezactivată, clienții dvs. nu vor putea completa o " "rezervare decât dacă completează capacitatea minimă de serviciu, <br/> dar, " "odată ce vor rezerva o capacitate mai mare decât minimul, slotul orar va " "deveni indisponibil pentru rezervare pentru alții. <br/> Dacă este activat, " "mai mulți clienți vor putea rezerva același slot de timp, fără a trebui să " "completeze capacitatea minimă." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214 msgid "Allow booking below minimum capacity" msgstr "Permiteți rezervarea sub o capacitate minimă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215 msgid "Allow admin to book appointment at any time" msgstr "Permiteți administratorului să rezerve o întâlnire în orice moment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216 msgid "Allow admin to book over an existing appointment" msgstr "" "Permiteți administratorului să rezerve o întâlnire peste o programare " "existentă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217 msgid "" "If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any " "time<br>(working hours, special days and days off for all employees will be " "ignored)." msgstr "" "Dacă activați această opțiune, administratorul va putea rezerva o întâlnire " "în orice moment<br>(orele de lucru, zilele speciale și zilele libere pentru " "toți angajații vor fi ignorate)." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218 msgid "" "If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or " "during<br>another appointment." msgstr "" "Dacă activați această opțiune, administratorul va putea programa o întâlnire " "peste sau în timpul altei întâlniri." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219 msgid "Configure their days off" msgstr "Configurați-le zilele libere" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220 msgid "Configure their services" msgstr "Configurați-le serviciile" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221 msgid "Configure their schedule" msgstr "Configurați-le programul" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222 msgid "Configure their special days" msgstr "Configurați-le zilele speciale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223 msgid "Allow booking above maximum capacity" msgstr "Permiteți rezervarea peste capacitatea maximă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224 msgid "Allow customers to reschedule their own appointments" msgstr "Permiteți clienților să își reprogrameze propriile rezervări" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225 msgid "" "Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their " "own appointments." msgstr "" "Activați această opțiune dacă doriți să permiteți clienților să își " "reprogrameze propriile rezervări." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226 msgid "Allow customers to delete their profile" msgstr "Permiteți clienților să își șteargă profilul" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227 msgid "Allow customers to cancel packages" msgstr "Permiteți clienților să anuleze pachetele" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228 msgid "Manage their appointments" msgstr "Gestionează rezervările lor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229 msgid "Manage their events" msgstr "Gestionează evenimentele lor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230 msgid "Manage customers" msgstr "Gestionați clienții" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231 msgid "Amelia API Documentation" msgstr "Documentația Amelia API" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232 msgid "API keys" msgstr "Chei API" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233 msgid "Use this setting to manage API keys for Amelia endpoints" msgstr "" "Utilizați această setare pentru a gestiona cheile API pentru punctele finale " "Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234 msgid "Click 'Generate' to get your API key" msgstr "Faceți clic pe „Generează” pentru a obține cheia API" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235 msgid "API base URL: " msgstr "Adresa URL de bază API:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236 msgid "Appointments and Events" msgstr "Programări și evenimente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237 msgid "Appointments and Events Settings" msgstr "Setări pentru programări și evenimente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238 msgid "Use these settings to manage frontend bookings" msgstr "Utilizați aceste setări pentru a gestiona rezervările front-end" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851 msgid "Maximum Capacity" msgstr "Capacitate maximă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240 msgid "Limit number of tickets per person" msgstr "Limitează numărul de bilete de persoană" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241 msgid "Waiting list" msgstr "Lista de asteptare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242 msgid "Waiting" msgstr "Aşteptare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243 msgid "Handle the way of adding people from Waiting List" msgstr "Gestionați modul de adăugare a persoanelor din Lista de așteptare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244 msgid "Automatically" msgstr "În mod automat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245 msgid "Manually" msgstr "Manual" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246 msgid "" "Once the booking has been canceled or rejected the new attendee will be " "automatically moved from waiting list to the scheduled event" msgstr "" "Odată ce rezervarea a fost anulată sau respinsă, noul participant va fi " "mutat automat de pe lista de așteptare la evenimentul programat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247 msgid "" "Admin or employee will need to manually change the status on the waiting " "list to move the customer/attendee to the scheduled event" msgstr "" "Administratorul sau angajatul va trebui să schimbe manual starea de pe lista " "de așteptare pentru a muta clientul/participantul la evenimentul programat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248 msgid "Show waiting list after booking is full" msgstr "Afișați lista de așteptare după ce rezervarea este plină" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249 msgid "Redirect URL for Successfully Approved Booking" msgstr "Adresa URL de redirecționare pentru rezervarea aprobată cu succes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250 msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Approved Booking" msgstr "Adresa URL de redirecționare pentru rezervarea aprobată nereușită" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251 msgid "Automatically create Amelia Customer user" msgstr "Creați automat utilizator client Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252 msgid "" "If you enable this option every time a new customer schedules the " "appointment<br/>he will get Amelia Customer user role and automatic email " "with login details." msgstr "" "Dacă activați această opțiune, de fiecare dată când un nou client planifică " "rezervarea <br/> el va primi rolul de utilizator client Amelia și un e-mail " "automat cu detalii de autentificare." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253 msgid "Support Amelia by enabling this option" msgstr "Susține Amelia activând această opțiune" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254 msgid "" "Allow the short description below the booking form to support<br/>Amelia " "Booking Plugin and spread the word about it." msgstr "" "Permiteți scurta descriere de sub formularul de rezervare să sprijine<br/" ">Amelia Booking Plugin și răspândiți vestea despre aceasta." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255 msgid "Send all notifications to additional addresses" msgstr "Trimiteți toate notificările către adrese suplimentare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256 msgid "" "Here you can enter additional email addresses where all notifications will " "be sent.<br/>To add an address click Enter." msgstr "" "Aici puteți introduce adrese de e-mail suplimentare la care vor fi trimise " "toate notificările.<br/>Pentru a adăuga o adresă, faceți clic pe Enter." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257 msgid "Send all SMS messages to additional numbers" msgstr "Trimiteți toate mesajele SMS către numere suplimentare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258 msgid "" "Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be " "sent.<br/>To add a number click Enter." msgstr "" "Aici puteți introduce numere de telefon suplimentare la care vor fi trimise " "toate mesajele SMS.<br/>Pentru a adăuga un număr, faceți clic pe Enter." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259 msgid "Before" msgstr "Înainte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260 msgid "Before with space" msgstr "Înainte cu spațiu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261 msgid "Logic for Counting People:" msgstr "Logica pentru numărarea oamenilor:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262 msgid "Customer plus Additional People" msgstr "Client plus persoane suplimentare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263 msgid "" "Select this option to count the total number of persons as the primary " "customer plus any additional people." msgstr "" "Selectați această opțiune pentru a număra numărul total de persoane ca " "client principal plus orice alte persoane suplimentare." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264 msgid "Total Number of People" msgstr "Numărul total de persoane" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265 msgid "" "Select this option to count the total number of persons directly, including " "the primary customer." msgstr "" "Selectați această opțiune pentru a număra direct numărul total de persoane, " "inclusiv clientul principal." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266 msgid "Include service buffer time in time slots" msgstr "Includeți timpul tampon al serviciului în intervalele de timp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267 msgid "" "If this option is enabled<br>time slots will be shown with included service " "buffer time" msgstr "" "Dacă această opțiune este activată,<br>intervalele de timp vor fi afișate cu " "ora tampon de serviciu inclusă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268 msgid "Set Coupons to be case insensitive" msgstr "Setați cupoanele să nu țină seama de majuscule și minuscule" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1288 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270 msgid "Unsuccessful Cancellation Redirect URL" msgstr "Adresa URL de redirecționare nereușită" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271 msgid "" "URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled<br/" ">because of 'Minimum time required before canceling' value" msgstr "" "Adresa URL către care va fi redirecționat utilizatorul dacă nu poate fi " "anulată rezervarea <br/> din cauza valorii „Timp minim necesar înainte de " "anulare”" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272 msgid "Successful Cancellation Redirect URL" msgstr "Adresa URL de redirecționare cu succes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273 msgid "Please enter URL" msgstr "Introduceți adresa URL" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274 msgid "Comma-Dot" msgstr "Virgulă-Punct" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644 msgid "Company" msgstr "Companie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276 msgid "Company Settings" msgstr "Setări companie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277 msgid "" "Use these settings to set up picture, name, address, phone and website of " "your company" msgstr "" "Utilizați aceste setări pentru a configura imaginea, numele, adresa, " "telefonul și site-ul companiei dvs" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278 msgid "Cart" msgstr "Cart" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279 msgid "" "If this option is enabled, customers will be able to book multiple services " "in a single booking process." msgstr "" "Dacă această opțiune este activată, clienții vor putea rezerva mai multe " "servicii într-un singur proces de rezervare." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280 msgid "Coupons" msgstr "Cupoane" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281 msgid "Enable No-show tag" msgstr "Activați eticheta de neprezentare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282 msgid "Enable this option if you want to see which Customers were a No-show" msgstr "" "Activați această opțiune dacă doriți să vedeți care clienți au fost " "neprezentați" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283 msgid "Description for Square" msgstr "Descriere pentru Square" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96 msgid "Enable Google Meet" msgstr "Activați Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97 msgid "Enable Microsoft Teams" msgstr "Activați Microsoft Teams" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286 msgid "Facebook Pixel" msgstr "Facebook Pixel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287 msgid "Google Universal Analytics" msgstr "Google Universal Analytics" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288 msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289 msgid "Generate" msgstr "Genera" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290 msgid "Employee selection logic" msgstr "Logica de selecție a angajaților" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291 msgid "Random" msgstr "Aleatoriu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292 msgid "Currency" msgstr "Valută" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293 msgid "Customize Page" msgstr "Personalizați pagina" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294 msgid "Add Event's Attendees" msgstr "Adăugați participanții la eveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295 msgid "Customer Panel Page URL" msgstr "Adresa URL a paginii clientului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296 msgid "Employee Panel Page URL" msgstr "Adresa URL a paginii panoului angajat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297 msgid "Enable Waiting List" msgstr "Activați Lista de așteptare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298 msgid "Show waiting list slots" msgstr "Afișează sloturile listei de așteptare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299 msgid "Notify the users in waiting lists" msgstr "Anunțați utilizatorii din listele de așteptare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300 msgid "You need to set up a Waiting List notification." msgstr "Trebuie să configurați o notificare pentru Lista de așteptare." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301 msgid "Set Notification" msgstr "Setați notificarea" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302 msgid "Default Appointment Status" msgstr "Stare rezervare implicită" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303 msgid "All appointments will be scheduled with the<br/>status you choose here." msgstr "" "Toate rezervările vor fi programate cu starea <br/> pe care o alegeți aici." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304 msgid "Default items per page for Frontend" msgstr "Elemente implicite pe pagină pentru Frontend" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305 msgid "Default items per page for Backend" msgstr "Elemente implicite pe pagină pentru Backend" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306 msgid "Default page on back-end" msgstr "Pagina implicită în back-end" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307 msgid "Default Payment Method" msgstr "Metoda de plată implicită" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308 msgid "Default phone country code" msgstr "Cod telefonic de țară implicit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309 msgid "Default Time Slot Step" msgstr "Etapa implicită setare slot timp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310 msgid "" "The Time Slot Step you define here will be applied<br/>for all time slots in " "the plugin." msgstr "" "Etapa de slot timp pe care o definiți aici va fi aplicată <br/> pentru toate " "sloturile orare din plugin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311 msgid "Dot-Comma" msgstr "Punct-Virgulă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312 msgid "Enable Labels Settings" msgstr "Activați setările etichetelor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313 msgid "" "Disable this option if you want to translate these<br/>strings using the " "third party translation plugin." msgstr "" "Dezactivați această opțiune dacă doriți să traduceți aceste strings<br/> " "folosind plugin-ul de traducere de la terți." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314 msgid "Enable Customer Panel" msgstr "Activați Panou Clienți" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315 msgid "Enable Employee Panel" msgstr "Activați panoul pentru angajați" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316 msgid "Enable usage for older IE browsers" msgstr "Activați utilizarea pentru browserele IE mai vechi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317 msgid "Hide locked options" msgstr "Ascunde opțiunile blocate" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318 msgid "Envato API" msgstr "Envato API" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319 msgid "Activate with Envato" msgstr "Activați cu Envato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320 msgid "Event Title and Description" msgstr "Titlul și descrierea evenimentului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322 msgid "Mailchimp" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323 msgid "Meeting Title" msgstr "Titlul programării" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324 msgid "Meeting Agenda" msgstr "Agendă de lucru" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325 msgid "Facebook App ID" msgstr "ID-ul aplicației Facebook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326 msgid "Facebook App Secret" msgstr "Secretul Facebook App" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327 msgid "General" msgstr "General" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328 msgid "General Settings" msgstr "Setări generale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329 msgid "" "Please note that these labels are applied only to the old booking forms and " "WooCommerce payments. To set labels for the 2.0 Amelia Booking forms kindly " "visit the" msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că aceste etichete sunt aplicate numai vechilor " "formulare de rezervare și plăților WooCommerce. Pentru a seta etichete " "pentru formularele de rezervare Amelia 2.0, vă rugăm să vizitați" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330 msgid "" "Use these settings to define plugin general settings and default settings " "for your services and appointments" msgstr "" "Utilizați aceste setări pentru a defini setările generale ale plugin-ului și " "setările implicite pentru serviciile și rezervările dvs" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331 msgid "Google Map API Key" msgstr "Cheie API Google Map" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332 msgid "" "Add Google Map API Key to show Google static map on<br/>\"Locations\" page." msgstr "" "Adăugați cheia API Google Map pentru a afișa harta statică Google pe <br/> " "pagina „Locații”." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347 msgid "Client ID" msgstr "ID Client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348 msgid "Client Secret" msgstr "Client Secret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335 msgid "Application (client) ID" msgstr "ID aplicație (client)." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341 msgid "Redirect URI" msgstr "Redirecționați URI" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339 msgid "iCloud Email Address" msgstr "Adresa de e-mail iCloud" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340 msgid "iCloud App-specific Password" msgstr "Parola specifică aplicației iCloud" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342 msgid "Client Key" msgstr "Cheie client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344 msgid "" "The JWT app type is deprecated. We recommend that you create Server-to-" "Server OAuth" msgstr "" "Tipul de aplicație JWT este depreciat. Vă recomandăm să creați OAuth de la " "server la server" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345 msgid "Enable Server-to-Server OAuth" msgstr "Activați OAuth de la server la server" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346 msgid "Account ID" msgstr "Suma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349 msgid "Lesson Space API Key" msgstr "Cheie API pentru spațiul de lecție" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350 msgid "Limit appointments per customer" msgstr "Preț rezervare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351 msgid "Limit package purchases per customer" msgstr "Limitați achizițiile de pachete per client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352 msgid "Limit events per customer" msgstr "Limitați evenimentele per client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355 msgid "The limit is checked by customer email" msgstr "Limita este verificată prin e-mailul clientului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356 msgid "Log In" msgstr "Logare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357 msgid "Log Out" msgstr "Deconectați-vă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358 msgid "Integrations" msgstr "Integrări" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359 msgid "" "Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom " "Integration and Web Hooks" msgstr "" "Gestionați integrarea Google Calendar, Integrarea Outlook Calendar, " "Integrarea Zoom și Web Hooks" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360 msgid "IPLocate Api Key" msgstr "IPLocate Api Key" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361 msgid "" "Please sign up for an API key at iplocate.io/signup for 1000 free API " "requests/day.<br/> The limit for access without an API key has been reduced " "to 50 requests/day." msgstr "" "Vă rugăm să vă înscrieți pentru o cheie API la iplocate.io/signup pentru " "1000 de solicitări API gratuite/zi.<br/> Limita de acces fără o cheie API a " "fost redusă la 50 de solicitări/zi." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362 msgid "1h" msgstr "1 oră" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363 msgid "10h" msgstr "10 ore" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364 msgid "11h" msgstr "11 ore" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365 msgid "12h" msgstr "12 ore" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366 msgid "1h 30min" msgstr "1 oră 30 min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367 msgid "2h" msgstr "2 ore" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368 msgid "3h" msgstr "3 ore" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369 msgid "4h" msgstr "4 ore" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370 msgid "6h" msgstr "6 ore" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371 msgid "8h" msgstr "8 ore" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372 msgid "9h" msgstr "9 ore" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373 msgid "Identify country code by user's IP address" msgstr "Identificați codul de țară după adresa IP a utilizatorului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374 msgid "Insert Pending Appointments" msgstr "Inserați programări în așteptare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375 msgid "Create Meetings For Pending Appointments" msgstr "Creați programări pentru întâlniri în așteptare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376 msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking" msgstr "" "Verificați numele clientului pentru e-mailul/telefonul existent în momentul " "rezervării" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377 msgid "" "Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone " "number maintain consistent first and last names." msgstr "" "Activați această opțiune pentru a vă asigura că clienții care folosesc un e-" "mail sau un număr de telefon existent păstrează nume și prenume consecvenți." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382 msgid "Labels" msgstr "Etichete" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383 msgid "Labels Settings" msgstr "Setări etichete" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384 msgid "Use these settings to change labels on frontend pages" msgstr "" "Utilizați aceste setări pentru a schimba etichetele din paginile front-end" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385 msgid "Mail Service" msgstr "Serviciu de mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386 msgid "Mailgun" msgstr "Mailgun" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387 msgid "Manage languages" msgstr "Gestionați limbile" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388 msgid "" "Here you can define languages that you want to have in the plugin<br>for " "translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)." msgstr "" "Aici puteți defini limbile pe care doriți să le aveți în plugin<br>pentru " "traducerea șirurilor dinamice (nume, descrieri, notificări)." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389 msgid "Marketing Tools" msgstr "Instrumente de marketing" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390 msgid "1min" msgstr "1 min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391 msgid "10min" msgstr "10 min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392 msgid "12min" msgstr "12 min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393 msgid "15min" msgstr "15 min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394 msgid "2min" msgstr "2 min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395 msgid "20min" msgstr "20 min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396 msgid "30min" msgstr "30 min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397 msgid "45min" msgstr "45 min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398 msgid "5min" msgstr "5 min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399 msgid "Minimum time required before booking" msgstr "Timp minim necesar înainte de rezervare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "book the appointment." msgstr "" "Setați ora înainte de rezervare, când clienții <br/> nu vor mai putea face " "rezervarea." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401 msgid "Minimum time required before canceling" msgstr "Timp minim necesar înainte de anulare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "cancel the appointment." msgstr "" "Setați ora înainte de programare când clienții<br/>nu vor putea anula " "programarea." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403 msgid "Minimum time required before rescheduling" msgstr "Timp minim necesar înainte de reprogramare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "reschedule the appointment." msgstr "" "Setați ora înainte de programare când clienții<br/>nu vor putea reprograma " "programarea." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405 msgid "Notification Settings" msgstr "Setări notificări" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406 msgid "" "Use these settings to set your mail settings which will be used to notify " "your customers and employees" msgstr "" "Utilizați aceste setări pentru a configurările setările dvs. de e-mail care " "vor fi utilizate pentru a anunța clienții și staff-ul" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407 msgid "Notify the customer(s) by default" msgstr "Notificați clientul (clienții) în mod implicit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408 msgid "Maximum Number Of Events Returned" msgstr "Numărul maxim de evenimente returnate" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409 msgid "Outdated" msgstr "Învechit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410 msgid "Outlook Mailer" msgstr "Program de e-mail Outlook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411 msgid "Allow payment via Payment Link" msgstr "Permiteți plata prin Linkul de plată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412 msgid "" "If this option is enabled customers will be able to pay via email " "notifications or through their Customer panel." msgstr "" "Dacă această opțiune este activată, clienții vor putea plăti prin notificări " "prin e-mail sau prin panoul pentru clienți." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1075 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193 msgid "Payments" msgstr "Plăți" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414 msgid "Payments Settings" msgstr "Setările Plăților" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415 msgid "" "Use these settings to set price format, payment method and coupons that will " "be used in all bookings" msgstr "" "Utilizați aceste setări pentru a stabili formatul prețului, metoda de plată " "și cupoanele care vor fi utilizate în toate rezervările" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416 msgid "Period available for booking in advance" msgstr "Perioadă disponibilă pentru rezervare în avans" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417 msgid "Set how far customers can book." msgstr "Setați cât pot rezerva clienții." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418 msgid "PHP Mail" msgstr "PHP Mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419 msgid "Price Number Of Decimals" msgstr "Preț Număr zecimale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420 msgid "Price Separator" msgstr "Separator de preț" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421 msgid "Price Symbol Position" msgstr "Preț Poziție Simbol" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422 msgid "Purchase code" msgstr "Codul achiziției" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497 msgid "Provider Details" msgstr "Detalii furnizor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424 msgid "Use this setting to configure provider details" msgstr "Utilizați această setare pentru a configura detaliile furnizorului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425 msgid "Enable Google reCAPTCHA" msgstr "Activați Google reCAPTCHA" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426 msgid "" "Enable this option if you want to add Google reCAPTCHA on the front-end " "booking forms" msgstr "" "Activați această opțiune dacă doriți să adăugați Google reCAPTCHA în " "formularele de rezervare front-end" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427 msgid "Redirect URLs" msgstr "URL-uri de redirecționare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428 msgid "Redirect URL After Booking" msgstr "Redirecționați URL-ul după rezervare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429 msgid "" "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment." msgstr "" "Clientul va fi redirecționat către această adresă URL după ce face " "rezervarea." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430 msgid "Remove Google Calendar Busy Slots" msgstr "Eliminați sloturile ocupate Google Calendar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431 msgid "Remove Outlook Calendar Busy Slots" msgstr "Eliminați sloturile ocupate din calendarul Outlook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432 msgid "Remove Apple Calendar Busy Slots" msgstr "Eliminați sloturile ocupate din Apple Calendar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433 msgid "Include Buffer time in Google events" msgstr "Includeți timpul tampon în evenimentele Google" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434 msgid "Include Buffer time in Outlook events" msgstr "Includeți timpul tampon în evenimentele Outlook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435 msgid "Include Buffer time in Apple events" msgstr "Includeți timpul tampon în evenimentele Apple" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436 msgid "Redirect URL for Successfully Rejected Booking" msgstr "Adresa URL de redirecționare pentru rezervarea respinsă cu succes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437 msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Rejected Booking" msgstr "Adresa URL de redirecționare pentru rezervarea respinsă nereușită" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438 msgid "Reply-to Email" msgstr "E-mail de răspuns" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439 msgid "Require password for login" msgstr "Solicitați parola pentru autentificare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440 msgid "Set email as a mandatory field" msgstr "Setați e-mailul ca câmp obligatoriu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441 msgid "Set a phone number as a mandatory field" msgstr "Setați un număr de telefon ca câmp obligatoriu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442 msgid "" "This option does not apply to new forms,<br/> for that please check the " "customize page." msgstr "" "Această opțiune nu se aplică formularelor noi,<br/> pentru aceasta vă rugăm " "să verificați pagina de personalizare." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443 msgid "Roles Settings" msgstr "Setări roluri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444 msgid "" "Use these settings to define settings that will be applied for the specific " "Amelia roles" msgstr "" "Utilizați aceste setări pentru a defini setările care vor fi aplicate pentru " "rolurile Amelia specifice" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445 msgid "Send Event Invitation Email" msgstr "Trimiteți e-mail pentru invitație la eveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446 msgid "Send invoice to customer by default" msgstr "Trimiteți factura către client în mod implicit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447 msgid "" "Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the " "customer after booking." msgstr "" "Activați această opțiune pentru a vă asigura că factura va fi trimisă " "clientului după rezervare." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448 msgid "Send ics file for Approved bookings" msgstr "Trimiteți fișierul ICS pentru rezervările aprobate" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449 msgid "Send ics file for Pending bookings" msgstr "Trimiteți fișierul ICS pentru rezervările în așteptare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450 msgid "" "Enable this option if you want to send ics file in email after approved " "bookings." msgstr "" "Activați această opțiune dacă doriți să trimiteți fișierul ICS prin e-mail " "după rezervările aprobate." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451 msgid "" "Enable this option if you want to send ics file in email after pending " "bookings." msgstr "" "Activați această opțiune dacă doriți să trimiteți fișierul ICS prin e-mail " "după rezervările în așteptare." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452 msgid "Remind me when my SMS balance is low" msgstr "Amintește-mi când soldul meu SMS este scăzut" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453 msgid "" "Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches " "set minimum" msgstr "" "Activați această opțiune pentru a primi un e-mail de memento când soldul " "dvs. prin SMS atinge minimul setat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454 msgid "Credit minimum to send reminder" msgstr "Credit minim pentru a trimite memento" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455 msgid "Send to e-mail" msgstr "Trimite pe e-mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456 msgid "Sender Email" msgstr "Expeditor E-mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457 msgid "Please enter sender email" msgstr "Vă rugăm să introduceți e-mailul expeditorului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458 msgid "Sender Name" msgstr "Nume Expeditor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459 msgid "Please enter sender name" msgstr "Vă rugăm să introduceți numele expeditorului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460 msgid "Use service duration for booking a time slot" msgstr "Utilizați durata serviciului pentru rezervarea unui interval orar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461 msgid "" "Enable this option if you want to make time slot step<br/>the same as " "service duration in the booking process" msgstr "" "Activați această opțiune dacă doriți să faceți etapa pentru intervalul de " "timp <br/> la fel ca durata serviciului în procesul de rezervare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462 msgid "Set Ics File Description" msgstr "Setați descrierea fișierului Ics" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463 msgid "Set MetaData and Description" msgstr "Setați metadate și descriere" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:718 msgid "Settings" msgstr "Setări" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465 msgid "Allow customers to see other attendees" msgstr "Permiteți clienților să vadă alți participanți" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466 msgid "Show booking slots in client time zone" msgstr "Afișați sloturile de rezervare în fusul orar al clientului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467 msgid "" "Enable this option if you want to show booking slots<br/>in client time zone." msgstr "" "Activați această opțiune dacă doriți să afișați sloturile de rezervare <br/> " "în fusul orar al clientului." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469 msgid "Space-Comma" msgstr "Spațiu-Virgulă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470 msgid "Space-Dot" msgstr "Spațiu-Punct" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471 msgid "Load Entities on page load" msgstr "Încărcați entități la încărcarea paginii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472 msgid "" "Enable this option if you want to avoid AJAX calls<br>for fetching entities " "(services, employees, locations, packages, tags)" msgstr "" "Activați această opțiune dacă doriți să evitați apelurile AJAX<br>pentru " "preluarea entităților (servicii, angajați, locații, pachete, etichete)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:138 msgid "Square" msgstr "Square" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474 msgid "Square account successfully disconnected" msgstr "Contul Square a fost deconectat cu succes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475 msgid "" "The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square " "location" msgstr "" "Moneda din Amelia nu se potrivește cu moneda locației alese de dvs. Square" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476 msgid "Default Square location" msgstr "Locație implicită Square" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477 msgid "Please log in to Square" msgstr "Vă rugăm să vă conectați la Square" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478 msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again." msgstr "" "A apărut o eroare la conectarea la Square. Vă rugăm să încercați din nou." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479 msgid "Select your Square Location" msgstr "Selectați locația dvs. Square" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480 msgid "Locations must be active and have card processing enabled" msgstr "" "Locațiile trebuie să fie active și să aibă activată procesarea cardurilor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481 msgid "To use Square, you must have PHP version 7.4 or higher" msgstr "" "Pentru a utiliza Square, trebuie să aveți versiunea PHP 7.4 sau mai mare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482 msgid "Square Service" msgstr "Serviciu Square" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483 msgid "Enable Taxes" msgstr "Activați taxe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484 msgid "" "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar " "integration until SSL is enabled." msgstr "" "SSL (HTTPS) nu este activat. Nu veți putea utiliza integrarea Outlook " "Calendar până când SSL nu este activat." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485 msgid "Update for all" msgstr "Actualizare pentru tot" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486 msgid "Attachment upload path" msgstr "Calea de încărcare atașament" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487 msgid "" "If you leave this field empty, all attachments will be uploaded into the " "Wordpress uploads folder." msgstr "" "Dacă lăsați acest câmp gol, toate atașamentele vor fi încărcate în folderul " "încărcări Wordpress." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488 msgid "View Activation Settings" msgstr "Vizualizați setările de activare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489 msgid "VAT number" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490 msgid "View Appointments and Events Settings" msgstr "Vedeți setările pentru programări și evenimente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491 msgid "View Company Settings" msgstr "Vizualizați Setările companiei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492 msgid "View General Settings" msgstr "Vizualizați setările generale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493 msgid "View Integrations Settings" msgstr "Vizualizați setările de integrare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494 msgid "View Labels Settings" msgstr "Vizualizați Setările etichetelor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495 msgid "View Notifications Settings" msgstr "Vizualizați Setările Notificărilor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496 msgid "View Payments Settings" msgstr "Vizualizați Setările de plată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498 msgid "View Roles Settings" msgstr "Vizualizați Setările rolurilor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499 msgid "View API keys Settings" msgstr "Vedeți setările cheilor API" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:500 msgid "Website" msgstr "Website" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:501 msgid "Web Hooks" msgstr "Cârlige web" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:502 msgid "WP Mail" msgstr "WP Mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:503 msgid "Hide Currency Symbol on the booking form" msgstr "Ascunde simbolul monedei pe formularul de rezervare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:504 msgid "Custom Currency Symbol" msgstr "Simbol valutar personalizat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:505 msgid "Your API key" msgstr "Cheia dvs. API" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:506 msgid "Booking Time Slots will depend on the service duration" msgstr "Intervalele de timp pentru rezervare vor depinde de durata serviciului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:507 msgid "" "When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on " "the Default Time Slot Step" msgstr "" "Când această opțiune este dezactivată, rezervarea va fi<br/>determinată pe " "baza intervalului de timp implicit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519 msgid "Amelia SMS" msgstr "SMS Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520 msgid "Balance:" msgstr "Sold:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521 msgid "Your balance has been recharged" msgstr "Soldul dvs. a fost reîncărcat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522 msgid "Carrier:" msgstr "Operator:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523 msgid "Change Alpha Sender ID" msgstr "Schimbați ID-ul expeditorului Alpha" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524 msgid "Change Password" msgstr "Schimbă Parola" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525 msgid "Cost:" msgstr "Preț:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526 msgid "Create New Notification" msgstr "Creați o notificare nouă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527 msgid "Current Password:" msgstr "Parola actuală:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528 msgid "Please enter current password" msgstr "Introduceți parola curentă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656 msgid "Appointment Approved" msgstr "Rezervare Aprobată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657 msgid "Appointment Canceled" msgstr "Rezervare Anulată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531 msgid "Appointment Follow Up" msgstr "Urmarea rezervării" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658 msgid "Appointment Next Day Reminder" msgstr "Memento rezervare pentru a doua zi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664 msgid "Appointment Pending" msgstr "Rezervare în așteptare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665 msgid "Appointment Rejected" msgstr "Rezervare Respinsă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666 msgid "Appointment Rescheduled" msgstr "Rezervare reprogramată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536 msgid "Customer Panel Access" msgstr "Acces la panoul clienților" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659 msgid "Appointment Details Changed" msgstr "Detaliile rezervării s-au schimbat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538 msgid "Birthday Greeting" msgstr "Urări pentru ziua de naștere" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667 msgid "Event Booked" msgstr "Rezervare eveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668 msgid "Event Canceled By Attendee" msgstr "Eveniment anulat de către participant" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541 msgid "Event Follow Up" msgstr "Urmarea evenimentului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669 msgid "Event Next Day Reminder" msgstr "Memento eveniment pentru ziua următoare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670 msgid "Event Canceled By Admin" msgstr "Eveniment anulat de administrator" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671 msgid "Event Rescheduled" msgstr "Eveniment reprogramat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672 msgid "Event Details Changed" msgstr "Detaliile evenimentului s-au schimbat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548 msgid "Other" msgstr "Altele" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673 msgid "Event Waiting List" msgstr "Lista de așteptare pentru eveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643 msgid "Cart Purchase" msgstr "Cumpărare coș" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550 msgid "Booking Invoice" msgstr "Factura programare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660 msgid "Package Canceled" msgstr "Pachet anulat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661 msgid "Package Purchased" msgstr "Pachet Achizitionat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553 msgid "Customize SMS" msgstr "Personalizați SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555 msgid "Don't have an account?" msgstr "Nu aveți un cont?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557 msgid "Email Notifications" msgstr "Notificări prin E-mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558 msgid "Please enter password" msgstr "Introduceti parola" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559 msgid "Please enter recipient phone" msgstr "Vă rugăm să introduceți telefonul destinatarului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560 msgid "Forgot Password?" msgstr "Aţi uitat parola?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561 msgid "You have entered an incorrect email" msgstr "Ați introdus un email greșit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562 msgid "You have entered an incorrect password" msgstr "Ați introdus o parolă incorectă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563 msgid "Insert email placeholders" msgstr "Introduceți substituenți pentru e-mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564 msgid "" "Choose one of the placeholders from the lists below, click on it to copy and " "then paste into the template." msgstr "" "Alegeți unul dintre substituenții din listele de mai jos, faceți clic pe el " "pentru a copia și apoi lipiți în șablon." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565 msgid "Logout" msgstr "Deconectare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566 msgid "Message:" msgstr "Mesaj:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567 msgid "messages" msgstr "mesaje" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568 msgid "New Password:" msgstr "Parola Nouă:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569 msgid "Please enter new password" msgstr "Introduceți parola nouă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570 msgid "Notification has been saved" msgstr "Notificarea a fost salvată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571 msgid "Notification Template" msgstr "Șablonul de notificare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574 msgid "Payment History" msgstr "Istoric plăți" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575 msgid "Date of the appointment" msgstr "Data rezervării" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576 msgid "Date & Time of the appointment" msgstr "Data și ora programării" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577 msgid "Duration of the appointment" msgstr "Durata numirii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578 msgid "End time of the appointment" msgstr "Ora de încheiere a rezervării" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579 msgid "Id of the appointment" msgstr "Id-ul numirii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580 msgid "Payment due amount" msgstr "Suma de plată datorată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581 msgid "Appointment notes" msgstr "Note pentru rezervare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582 msgid "Appointment price" msgstr "Preț rezervare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583 msgid "Payment type" msgstr "Tipul de plată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584 msgid "Status of the appointment" msgstr "Starea numirii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585 msgid "Start time of the appointment" msgstr "Ora de începere a rezervării" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586 msgid "Attendee code" msgstr "Cod participant" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587 msgid "Booked Customer (full name, email, phone)" msgstr "Client rezervat (nume complet, e-mail, telefon)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214 msgid "Number of people" msgstr "Numărul de persoane" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589 msgid "Category ID" msgstr "ID categorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590 msgid "Category name" msgstr "Numele categoriei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591 msgid "Company address" msgstr "Adresa firmei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592 msgid "Company name" msgstr "Numele Companiei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593 msgid "Company phone" msgstr "Telefon companie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594 msgid "Company website" msgstr "Pagina web a companiei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595 msgid "Company email" msgstr "E-mailul companiei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596 msgid "Company VAT number" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597 msgid "Customer email" msgstr "E-mail client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598 msgid "Customer first name" msgstr "Prenume client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599 msgid "Customer full name" msgstr "Numele complet al clientului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600 msgid "Customer last name" msgstr "Nume client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601 msgid "Customer note" msgstr "Mențiune client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602 msgid "Customer phone" msgstr "Telefon client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603 msgid "Employee description" msgstr "Descrierea angajatului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604 msgid "Employee ID" msgstr "card de identitate al angajatului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605 msgid "Employee email" msgstr "Adresa de e-mail a membrilor staff-ului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606 msgid "Employee first name" msgstr "Prenumele membrului staff" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607 msgid "Employee full name" msgstr "Numele complet al membrului staff" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608 msgid "Employee last name" msgstr "Numele membrului staff" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609 msgid "Employee name, email & phone" msgstr "Numele membrului staff, e-mail și telefon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610 msgid "Employee note" msgstr "Mențiune membru staff" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611 msgid "Employee phone" msgstr "Număr de telefon membru staff" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612 msgid "Event description" msgstr "Descrierea evenimentului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:244 msgid "Event Location" msgstr "Locația evenimentului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614 msgid "End date of the event" msgstr "Data de încheiere a evenimentului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615 msgid "End date & time of the event" msgstr "Data și ora de încheiere evenimentului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616 msgid "End time of the event" msgstr "Ora de încheiere a evenimentului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:199 msgid "Event ID" msgstr "ID eveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618 msgid "Event name" msgstr "Numele evenimentului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619 msgid "Date period of the event" msgstr "Data perioadei evenimentului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620 msgid "Date & Time period of the event" msgstr "Data și perioada de timp a evenimentului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621 msgid "Event price" msgstr "Pret eveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622 msgid "Booking price" msgstr "Pretul rezervarii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623 msgid "Start date of the event" msgstr "Data începerii evenimentului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624 msgid "Start date & time of the event" msgstr "Data de începere și ora evenimentului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625 msgid "Start time of the event" msgstr "Ora de începere a evenimentului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626 msgid "Group event details" msgstr "Detalii eveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627 msgid "" "Set what details you want to send to your customers/employees about their " "recurring appointments." msgstr "" "Setați detaliile pe care doriți să le trimiteți clienților/angajaților dvs. " "despre programările lor recurente." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:628 msgid "Service description" msgstr "Descrierea serviciului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:629 msgid "Service duration" msgstr "Durata serviciului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:630 msgid "Service ID" msgstr "ID serviciu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:631 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361 msgid "Service name" msgstr "Numele serviciului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:632 msgid "Service price" msgstr "Preț Serviciu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:633 msgid "Time Zone" msgstr "Fus orar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634 #, fuzzy msgid "Number of persons" msgstr "Numărul de persoane" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636 msgid "" "Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed " "message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, " "please adhere to the following guidelines: <br>\n" " <ol style=" "\"margin-left: 16px\">\n" " <li>For " "countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric " "Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of " "affected countries is available <a href=\"https://wpamelia.com/sms-" "notifications/\">here</a>.</li>\n" " <li>Update " "the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to " "“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid " "failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n" " <li>Use " "HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, " "leading to potential delivery issues.</li>\n" " </ol>\n" " Amelia " "forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery " "attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can " "help minimize costs." msgstr "" "Începând cu 30 septembrie, furnizorii de SMS-uri vor implementa taxe pentru " "livrarea eșuată a mesajelor. Pentru a minimiza apariția mesajelor eșuate, vă " "rugăm să respectați următoarele recomandări:<br><ol style=\"margin-left: 16px" "\"><li> Pentru țările în care ID-urile alfanumerice ale expeditorului nu " "sunt permise, ID-ul alfanumeric al expeditorului va fi înlocuit cu numărul " "de telefon. O listă completă a țărilor afectate este disponibilă <a href=" "\"https://wpamelia.com/sms-notifications/\">aici</a> .</li><li> Actualizați " "eticheta câmpului „Număr de telefon” prin meniul Personalizare Amelia la " "„Număr de telefon mobil” pentru a vă asigura că utilizatorii introduc " "formatul corect și pentru a evita erorile cauzate de trimiterea de SMS-uri " "către numerele fixe.</li><li> Utilizați linkuri HTTPS în loc de HTTP, " "deoarece linkurile HTTP pot fi marcate ca nesigure, ceea ce duce la " "potențiale probleme de livrare.</li></ol> Amelia redirecționează mesajele " "către furnizorii externi de SMS, care taxează pentru toate încercările de " "livrare, reușite sau eșuate, astfel încât respectarea instrucțiunilor " "furnizate poate ajuta la minimizarea costurilor." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653 msgid "Placeholder Copied" msgstr "Substituent copiat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:930 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1270 msgid "Price" msgstr "Preț" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207 msgid "Pricing" msgstr "Prețuri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662 msgid "Employee Panel Access" msgstr "Accesul la panoul angajaților" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663 msgid "Employee Panel Recovery" msgstr "Recuperarea panoului de angajați" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674 msgid "Queued" msgstr "În așteptare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675 msgid "Please enter new password again" msgstr "Vă rugăm să introduceți din nou parola nouă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676 msgid "Recharge" msgstr "Reîncărcare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677 msgid "Recharge Balance" msgstr "Reîncărcați sold" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678 msgid "Recipient Email" msgstr "E-mail destinatar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680 msgid "Requires Scheduling Setup" msgstr "Necesită Configurare programare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681 msgid "Re-type New Password:" msgstr "Tastați din nou parola nouă:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683 msgid "Segments:" msgstr "Segmente:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684 msgid "Send" msgstr "Trimite" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685 msgid "Send Recovery Email" msgstr "Trimiteți e-mail de recuperare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686 msgid "Send Test Email" msgstr "Trimiteți e-mailul de testare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687 msgid "Send Test SMS" msgstr "Trimite SMS de testare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688 msgid "Alpha Sender ID:" msgstr "ID expeditor Alpha:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689 msgid "Sign In" msgstr "Autentificare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690 msgid "Sign Up" msgstr "Inregistrare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691 msgid "SMS History" msgstr "Istoric SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692 msgid "SMS Notifications" msgstr "Notificări prin SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693 msgid "" "If you are from a country where VAT or GST applies, a VAT/GST charge will be " "added to the transaction." msgstr "" "Dacă sunteți dintr-o țară în care se aplică TVA sau GST, la tranzacție va fi " "adăugată o taxă TVA/GST." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696 msgid "Email has not been sent" msgstr "E-mailul nu a fost trimis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697 msgid "Email has been sent" msgstr "E-mail-ul a fost trimis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698 msgid "" "To be able to send test email please configure \"Sender Email\" in " "Notification Settings." msgstr "" "Pentru a putea trimite un e-mail de testare, vă rugăm să configurați „E-mail " "expeditor” în Setări de notificare." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699 msgid "To be able to send test SMS please recharge your balance." msgstr "Pentru a putea trimite SMS-uri de test, reîncărcați-vă soldul." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245 msgid "Time:" msgstr "Timp:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702 msgid "To Customer" msgstr "Pentru client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703 msgid "To Employee" msgstr "Pentru angajat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704 msgid "User:" msgstr "Utilizator:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705 msgid "User Profile" msgstr "Profil utilizator" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706 msgid "View pricing for:" msgstr "Consultați prețurile pentru:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707 msgid "View Profile" msgstr "Vezi profil" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708 msgid "Permanent access token" msgstr "Jeton de acces permanent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709 msgid "Enable Auto-reply message" msgstr "Activați Panou Clienți" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710 msgid "" "Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise " "setting the “Auto-Reply” message" msgstr "" "Mesajele trimise prin WhatsApp nu au o opțiune de răspuns, așa că vă sfătuim " "să setați mesajul „Răspuns automat”." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:711 msgid "WhatsApp Webhook Verify Token" msgstr "Token de verificare WhatsApp Webhook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:712 msgid "WhatsApp Auto-reply message" msgstr "Mesaj de răspuns automat WhatsApp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:713 msgid "WhatsApp Business Account ID" msgstr "ID-ul contului WhatsApp Business" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:714 msgid "Default language" msgstr "Limba implicita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:715 msgid "WhatsApp Notifications" msgstr "Notificări WhatsApp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:716 msgid "Enable WhatsApp Notifications" msgstr "Notificări prin E-mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:717 msgid "Phone number ID" msgstr "ID numărul de telefon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:719 msgid "WhatsApp Webhook Callback URL" msgstr "Adresa URL pentru apelare WhatsApp Webhook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731 msgid "# of appointments" msgstr "# de rezervări" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732 msgid "Sum of payments" msgstr "Suma plăților" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733 msgid "# of Hours in appointment" msgstr "# de ore de rezervare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734 #, php-format msgid "% of load" msgstr "% din sarcină" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735 msgid "Approved Appointments" msgstr "Rezervări aprobate" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736 msgid "" "Indicates the number of approved appointments<br/>for a chosen date range." msgstr "" "Indică numărul de programări aprobate <br/> pentru un interval de date ales." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737 msgid "Interests / Conversions" msgstr "Interese / conversii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738 msgid "" "Shows the number of views for the employee/service/location<br/>vs. the " "number of times they were booked during<br/>the selected date range." msgstr "" "Afișează numărul de vizualizări pentru membru staff/ serviciu / locație <br/" "> vs. numărul de ori în care au fost rezervate în timpul perioadei selectate " "<br/>." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739 msgid "" "Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected " "date range." msgstr "" "Indică numărul de clienți noi și vechi <br/> pentru intervalul de timp " "selectat." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740 msgid "Dashboard" msgstr "Tablou de bord" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741 msgid "Grab Yours" msgstr "Prinde-l pe al tău" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742 msgid "New" msgstr "Nou" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743 msgid "You don't have any upcoming appointments yet" msgstr "Încă nu aveți nicio rezervare viitoare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744 msgid "Don't show again" msgstr "Nu mai arăta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:986 msgid "Pending Appointments" msgstr "Rezervări în așteptare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746 msgid "Percentage of Load" msgstr "Grad de ocupare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747 msgid "" "Indicates the percentage of occupied time against available time for " "appointments<br/>in the chosen date range." msgstr "" "Indică procentul de timp ocupat față de timpul disponibil pentru rezervări " "<br/> în intervalul de timp ales." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748 msgid "Returning" msgstr "Revenire" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:749 msgid "Revenue" msgstr "Venituri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:750 msgid "" "Shows the total income for paid appointments<br/>in the chosen date range." msgstr "" "Prezintă venitul total pentru rezervările plătite <br/> în intervalul de " "timp ales." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:751 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1163 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271 msgid "Time" msgstr "Timp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:752 msgid "Views" msgstr "Vizualizări" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:753 msgid "Hello" msgstr "Bună ziua" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:754 msgid "You have" msgstr "Ai" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:755 msgid "and" msgstr "și" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:756 msgid "for today" msgstr "pentru astazi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:757 msgid "Upcoming appointments" msgstr "Rezervări viitoare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773 msgid "Add Day Off" msgstr "Adaugă zile libere" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770 msgid "Add Special Day" msgstr "Adaugă zi specială" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771 msgid "Apply to All Days" msgstr "Aplicați la Toate Zilele" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772 msgid "Breaks" msgstr "Pauze" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774 msgid "Day Off name" msgstr "Numele zilei libere" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775 msgid "Repeat Yearly" msgstr "Repetați anual" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776 msgid "Days Off" msgstr "Zile libere" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:777 msgid "Once Off" msgstr "O dată liberă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:778 msgid "Repeat Every Year" msgstr "Repetați în fiecare an" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:779 msgid "Save Special Day" msgstr "Salvați ziua specială" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:780 msgid "Please enter date" msgstr "Vă rugăm să introduceți data" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:781 msgid "Please enter end time" msgstr "Vă rugăm să introduceți ora de încheiere" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:782 msgid "Please enter start time" msgstr "Vă rugăm să introduceți ora de început" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:783 msgid "Work Hours" msgstr "Ore de lucru" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:784 msgid "Break Hours" msgstr "Orele de pauză" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:796 msgid "Hide" msgstr "Ascunde" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:797 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676 msgid "Show" msgstr "Arată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:798 msgid "Block" msgstr "Bloc" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:799 msgid "Unblock" msgstr "Deblocați" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:811 msgid "Add Location" msgstr "Adaugă locație" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:812 msgid "Search Locations..." msgstr "Căutați locații ..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824 msgid "Add Category" msgstr "Adaugă categorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303 msgid "Add Extra" msgstr "Adaugă Extra" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826 msgid "Add Image" msgstr "Adaugă Imagine" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827 msgid "Add Package" msgstr "Adăugați pachet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828 msgid "Add Service" msgstr "Adaugă serviciu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829 msgid "Add Resource" msgstr "Adaugă serviciu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1523 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:256 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831 msgid "Categories positions has been saved" msgstr "Pozițiile din categorii au fost salvate" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832 msgid "Category has been deleted" msgstr "Categoria a fost ştearsă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833 msgid "Category has been duplicated" msgstr "Categoria a fost duplicată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834 msgid "Category has been saved" msgstr "Categoria a fost salvată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835 msgid "Start by clicking the Add Category button" msgstr "Începeți făcând clic pe butonul Adăugare categorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836 msgid "Start by clicking the Add Package button" msgstr "Începeți prin a face clic pe butonul Adăugați pachet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837 msgid "Start by clicking the Add Resource button" msgstr "Începeți făcând clic pe butonul Adaugă serviciu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838 msgid "Start by clicking the Add Service button" msgstr "Începeți făcând clic pe butonul Adaugă serviciu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839 msgid "Are you sure you want to delete this service?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest serviciu?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840 msgid "Are you sure you want to duplicate this service?" msgstr "Ești sigur că vrei să dublezi acest serviciu?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841 msgid "" "You will change a setting which is also set for each employee separately. Do " "you want to update it for all employees?" msgstr "" "Veți schimba o setare care este realizată și pentru fiecare membru staff " "separat. Doriți să o actualizați pentru toți membrii staff?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842 msgid "Are you sure you want to hide this service?" msgstr "Sigur doriți să ascundeți acest serviciu?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843 msgid "Are you sure you want to show this service?" msgstr "Ești sigur că vrei să arăți acest serviciu?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844 msgid "Are you sure you want to delete this category?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți această categorie?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845 msgid "Are you sure you want to duplicate this category?" msgstr "Sigur doriți să duplicați această categorie?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846 msgid "Duration & Pricing " msgstr "Durată și prețuri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847 msgid "Edit Service" msgstr "Editați serviciul" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848 msgid "Edit Category" msgstr "Editați categoria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852 msgid "Here you can set the maximum number of people<br/>per one appointment." msgstr "Aici puteți seta numărul maxim de persoane<br/>pe o întâlnire." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853 msgid "Minimum Capacity" msgstr "Capacitate minimă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854 msgid "" "Here you can set the minimum number of people<br/>per one booking of this " "service." msgstr "" "Aici puteți seta numărul minim de persoane<br/>pe o rezervare a acestui " "serviciu." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855 msgid "New Category" msgstr "Categorie nouă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856 msgid "New Service" msgstr "Serviciu nou" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490 msgid "+more" msgstr "+mai mult" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859 msgid "Please select duration" msgstr "Vă rugăm să selectați durata" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860 msgid "Please select category" msgstr "Vă rugăm să selectați categoria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861 msgid "Buffer Time After" msgstr "Timpul tampon după" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862 msgid "" "Time after the appointment (rest, clean up, etc.),<br/>when another booking " "for same service and<br/>employee cannot be made." msgstr "" "Timpul după rezervare (odihnă, curățare etc.), <br/> când o altă rezervare " "pentru același serviciu și <br/>membru staff nu poate fi făcută." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863 msgid "Buffer Time Before" msgstr "Timp tampon înainte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864 msgid "" "Time needed to prepare for the appointment, when<br/>another booking for " "same service and employee<br/>cannot be made." msgstr "" "Timpul necesar pentru pregătirea pentru rezervare, când <br/> o altă " "rezervare pentru același serviciu și membru staff<br/>nu poate fi făcută." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865 msgid "Service has been deleted" msgstr "Serviciul a fost șters" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866 msgid "Service is hidden" msgstr "Serviciul este ascuns" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867 msgid "Service has been saved" msgstr "Serviciul a fost salvat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868 msgid "Service is visible" msgstr "Serviciul este vizibil" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869 msgid "Services positions has been saved" msgstr "Pozițiile serviciilor au fost salvate" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870 msgid "Unable to save services positions" msgstr "Imposibil de salvat pozițiile serviciilor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871 msgid "Sort Services:" msgstr "Sortare Servicii:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:875 msgid "Price Ascending" msgstr "Preț crescător" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:876 msgid "Price Descending" msgstr "Preț descrescător" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:877 msgid "Show service on site" msgstr "Afișați serviciul pe site" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:878 msgid "" "If this option is disabled, service will be available for booking from back-" "end pages only." msgstr "" "Dacă această opțiune este dezactivată, serviciul va fi disponibil doar " "pentru rezervare din paginile de fundal." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:879 msgid "Set recurring appointment" msgstr "Stabiliți o întâlnire recurentă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:880 msgid "" "If this option is disabled, your customers won't be able to book recurring " "appointments at the same time." msgstr "" "Dacă această opțiune este dezactivată, clienții dvs. nu vor putea rezerva " "programări recurente în același timp." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:881 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:932 msgid "Provider has appointments for this service" msgstr "Furnizorul are rezervări pentru acest serviciu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:882 msgid "Pricing model" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894 msgid "Create New" msgstr "Crează un Nou" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111 msgid "Please enter first name" msgstr "Vă rugăm să introduceți prenumele dvs" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112 msgid "Please enter last name" msgstr "Vă rugăm să introduceți numele dvs" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513 msgid "First Name" msgstr "Prenume" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514 msgid "Last Name" msgstr "Nume" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:900 msgid "Female" msgstr "Femeie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:901 msgid "Male" msgstr "Bărbat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:902 msgid "Notification Language" msgstr "Notificare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:903 msgid "Select or Create New" msgstr "Selectați sau Creați nou" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:904 msgid "WordPress User" msgstr "Utilizator WordPress" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:905 msgid "" "Here you can map a WordPress user to the customer if<br/>you want to give " "customers access to the list of their<br/>appointments in the back-end of " "the plugin." msgstr "" "Aici puteți face harta unui utilizator WordPress către client dacă <br/> " "doriți să le oferiți clienților acces la lista cu rezervările lor din back-" "end-ul plugin-ului." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:906 msgid "" "Here you can map a WordPress user to the employee if<br/>you want to give " "employee access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the " "plugin." msgstr "" "Aici puteți face harta unui utilizator WordPress către membrul staff dacă " "<br/> doriți să oferiți staff-ului acces la lista cu rezervările lor din " "back-end-ul plugin-ului." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:907 msgid "" "This is the language in which the customer will receive notifications for " "bookings made on the admin/employee panel. It is preselected if the customer " "has booked on a page in the language available in Amelia notifications, or " "it can be set here." msgstr "" "Aceasta este limba în care clientul va primi notificări pentru rezervările " "făcute pe panoul de administrare/angajați. Este preselectat dacă clientul a " "rezervat pe o pagină în limba disponibilă în notificările Amelia, sau poate " "fi setat aici." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919 msgid "Assigned Services" msgstr "Servicii atribuite" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920 msgid "Capacity" msgstr "Capacitate" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921 msgid "Provider Settings" msgstr "Setări furnizor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922 msgid "Employee has been saved" msgstr "Membrul staff a fost salvat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923 #, fuzzy msgid "Show employee on site" msgstr "Afișați evenimentul pe site" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:924 #, fuzzy msgid "" "If this option is disabled, employee will be available for booking from back-" "end pages only." msgstr "" "Dacă această opțiune este dezactivată, serviciul va fi disponibil doar " "pentru rezervare din paginile de fundal." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:925 msgid "Employee Panel Password" msgstr "Parola panoului angajat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:926 msgid "Applied for all assigned services" msgstr "Se aplică pentru toate serviciile alocate" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:927 msgid "" "Select only specific services for this period.<br/>If no services are " "selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available " "for booking in this period." msgstr "" "Selectați numai servicii specifice pentru această perioadă. <br/> Dacă nu " "sunt selectate servicii, atunci toate serviciile alocate pentru acest membru " "staff <br/> vor fi disponibile pentru rezervare în această perioadă." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:928 msgid "Select specific services for each period." msgstr "Selectați servicii specifice pentru fiecare perioadă." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:929 msgid "Reflect On" msgstr "Reflectează la" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:931 msgid "Special Days" msgstr "Zile speciale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:933 msgid "Timezone" msgstr "Fus orar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955 msgid "Add Customer" msgstr "Adăugare client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956 msgid "Are you sure you want to delete this customer?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest client?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957 msgid "Are you sure you want to block this customer?" msgstr "Sigur doriți să blocați acest client?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958 msgid "Are you sure you want to unblock this customer?" msgstr "Sigur doriți să deblocați acest client?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959 msgid "Customer Activity" msgstr "Activitatea clientului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960 msgid "Customer has been deleted" msgstr "Clientul a fost șters" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961 msgid "Customer has been blocked" msgstr "Clientul a fost blocat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962 msgid "Customer has been unblocked" msgstr "Clientul a fost deblocat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964 msgid "Customer has been saved" msgstr "Clientul a fost salvat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965 msgid "Customers" msgstr "Clienți" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966 msgid "Customers have been deleted" msgstr "Clienții au fost ștersi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967 msgid "customers" msgstr "clienți" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968 msgid "Search Customers..." msgstr "Căutați clienți ..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969 msgid "Created On" msgstr "Creat in" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970 msgid "Date of Birth" msgstr "Data nașterii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971 msgid "Edit Customer" msgstr "Editare client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973 msgid "Events Booked" msgstr "Evenimente rezervate" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974 msgid "You can use this option to export customers in CSV file." msgstr "" "Puteți utiliza această opțiune pentru a exporta clienții în fișier CSV." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975 msgid "Gender" msgstr "Sex" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976 msgid "" "<ul><li>No first row with column names</li><li><b>First</b> and <b>Last " "name</b> are two separate fields</li><li><b>Date of birth</b> in the same " "format as chosen in your WP settings (if date format with a comma is used " "the dates should be in quotes)</li><li><b>Phone</b> has a country code</" "li><li><b>Gender</b> in Male or Female form</li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Niciun prim rând cu numele coloanelor</li><li><b>Prenumele</b> și " "<b>Numele</b> sunt două câmpuri separate</li><li><b >Data nașterii</b> în " "același format cu cel ales în setările dvs. WP (dacă se folosește formatul " "de dată cu virgulă, datele ar trebui să fie între ghilimele)</" "li><li><b>Telefonul</b> are un cod de țară</li><li><b>Sex</b> în formă " "masculină sau feminină</li></ul>" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977 msgid "" "Valid <b>First</b> and <b>Last name</b> are required fields. <br>If invalid, " "other values will be skipped and not imported.<br>If multiple customers have " "the same email address, only the first one will be imported." msgstr "" "Câmpurile <b>Prenumele</b> și <b>Nume</b> valide sunt obligatorii. <br>Dacă " "nu sunt valide, alte valori vor fi omise și nu vor fi importate.<br>Dacă mai " "mulți clienți au aceeași adresă de e-mail, doar primul va fi importat." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978 msgid "customers have been imported successfully to your customer list" msgstr "clienții au fost importați cu succes în lista dvs. de clienți" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979 msgid "You can use this option to import customers from a CSV file." msgstr "" "Puteți utiliza această opțiune pentru a importa clienți dintr-un fișier CSV." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980 msgid "Imported customers from file:" msgstr "Clienți importați din fișier:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981 msgid "Last Appointment" msgstr "Ultima rezervare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982 msgid "Last Appointment Ascending" msgstr "Ultima rezervare ascendentă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:983 msgid "Last Appointment Descending" msgstr "Ultima rezervare descendentă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:984 msgid "New Customer" msgstr "Client nou" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:985 msgid "You don't have any customers here yet..." msgstr "Încă nu aveți clienți aici ..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:987 msgid "Required fields are: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>." msgstr "Câmpurile obligatorii sunt: <b>Prenumele</b> și <b>Nume</b>." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:988 msgid "Select Date of Birth" msgstr "Selectați data nașterii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:989 msgid "Total Appointments" msgstr "Total rezervări" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:990 msgid "Upload Customers .csv file" msgstr "Încărcați fișierul .csv pentru clienți" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:991 msgid "View Appointments" msgstr "Vizualizați programările" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:992 msgid "View Events" msgstr "Vizualizați evenimente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1004 msgid "Drag and drop or choose from <em>files</em>" msgstr "Trageți și plasați sau alegeți dintre <em>fișiere</em>" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1005 msgid "Import customer data" msgstr "Importați datele clienților" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1006 msgid "Import rules" msgstr "Reguli de import" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1007 msgid "Import successful" msgstr "Import cu succes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1008 msgid "Please map corresponding data to columns." msgstr "Vă rugăm să mapați datele corespunzătoare la coloane." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1009 msgid "Some records have a wrong format" msgstr "Unele înregistrări au un format greșit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021 msgid "Welcome to wpAmelia" msgstr "Bun venit la wpAmelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022 msgid "" "Congratulations! You are about to use the most powerful WordPress booking " "plugin - Amelia is designed to make the process of bookings representation " "and interaction quick, easy and effective." msgstr "" "Felicitări! Sunteți pe cale să utilizați cel mai puternic plugin de " "rezervare WordPress - Amelia este conceput pentru a face procesul de " "reprezentare și interacțiune a rezervărilor rapid, ușor și eficient." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023 msgid "Discover Amelia" msgstr "Descoperă Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024 msgid "News Blog" msgstr "Blog de știri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025 msgid "Keep up to date!" msgstr "Fii la curent!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026 msgid "" "Never miss notifications about new cool features, promotions, giveaways or " "freebies!" msgstr "" "Nu ratați niciodată notificările despre noi funcții interesante, promoții, " "cadouri sau gratuități!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027 msgid "Enter your email" msgstr "Introduceți Emailul dvs" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028 msgid "Subscribe" msgstr "Abonati-va" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029 msgid "Take a look at how our clients use Amelia" msgstr "Aruncă o privire la modul în care clienții noștri folosesc Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1030 msgid "Read Success Stories" msgstr "Citiți povești de succes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1031 msgid "Have questions?" msgstr "Ai întrebări?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1032 msgid "Our Support team will answer any of your questions" msgstr "" "Echipa noastră de asistență va răspunde la oricare dintre întrebările dvs" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1033 msgid "Contact our support" msgstr "Contactați asistența noastră" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1034 msgid "Most used Premium features" msgstr "Cele mai utilizate funcții Premium" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1035 msgid "Online Payments" msgstr "Plăți online" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1036 msgid "Packages of services" msgstr "Pachete de servicii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1037 msgid "Google Calendar Sync" msgstr "Google Calendar Sync" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1038 msgid "Zoom/Google Meet" msgstr "Zoom/Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1039 msgid "Custom Service Duration" msgstr "Durata serviciului personalizat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1051 msgid "Amelia Plans Comparison" msgstr "Comparația planurilor Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1052 msgid "" "Upgrade to any of our three premium versions and unlock a world of exclusive " "features and benefits, tailored to enhance your experience and maximize the " "value you get from our product." msgstr "" "Faceți upgrade la oricare dintre cele trei versiuni premium ale noastre și " "deblocați o lume de caracteristici și beneficii exclusive, adaptate pentru a " "vă îmbunătăți experiența și pentru a maximiza valoarea pe care o obțineți de " "la produsul nostru." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1053 msgid "Upgrade now" msgstr "Imbunatateste acum" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1054 msgid "Support is only available through forum" msgstr "Suportul este disponibil doar prin forum" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80 msgid "Amount" msgstr "Suma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067 msgid "Booking Start" msgstr "Start Rezervare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1068 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137 msgid "Customer Email" msgstr "Email-ul clientului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1069 msgid "Employee Email" msgstr "E-mail membru staff" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1070 msgid "" "You can use this option to export payments in CSV file<br/>for the selected " "date range." msgstr "" "Puteți utiliza această opțiune pentru a exporta plățile în fișierul CSV <br/" "> pentru intervalul de date selectat." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1071 msgid "Method" msgstr "Metodă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1072 msgid "You don't have any payments here yet" msgstr "Încă nu aveți plăți aici" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1073 msgid "Payment date" msgstr "Data plății" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1074 msgid "Payment created" msgstr "Plata creată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1076 msgid "payments" msgstr "plăți" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1077 msgid "Rate" msgstr "Rată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089 msgid "Appointment Date" msgstr "Data programarii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090 msgid "Appointment Info" msgstr "Info Programare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091 msgid "Event Date" msgstr "Data evenimentului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092 msgid "Are you sure you want to delete this payment?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți această plată?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093 msgid "Discount" msgstr "Reducere" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094 msgid "Due" msgstr "Datorat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095 msgid "Enter new payment amount" msgstr "Introduceți noua sumă de plată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096 msgid "Finance" msgstr "Finanțe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1097 msgid "Payment has been deleted" msgstr "Plata a fost ștearsă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1098 msgid "Payment Details" msgstr "Informații despre plată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1099 msgid "Payment has been saved" msgstr "Plata a fost salvată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1100 msgid "Payments have been deleted" msgstr "Plățile au fost șterse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1101 msgid "Payment Type" msgstr "Tipul de plată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1102 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373 msgid "Service Price" msgstr "Preț Serviciu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1103 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:287 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1104 msgid "Total Price" msgstr "Pretul total" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1105 msgid "Bookings Price" msgstr "Preț Programare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1106 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371 msgid "Event Price" msgstr "Preț eveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1107 msgid "Paid deposit" msgstr "Depozit plătit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108 msgid "Paid remaining amount" msgstr "Suma rămasă plătită" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120 msgid "Appointment has been deleted" msgstr "Programarea a fost ștearsă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121 msgid "Appointment has been saved" msgstr "Programarea a fost salvată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122 msgid "Cancel Appointment" msgstr "Anulează rezervarea" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1286 msgid "Appointment has been rescheduled" msgstr "Rezervarea a fost reprogramată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124 msgid "Appointment status has been changed to " msgstr "Statutul programării a fost schimbat în " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125 msgid "Appointments have been deleted" msgstr "Programările au fost șterse" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126 msgid "Search for Customers, Employees, Services..." msgstr "Căutați clienți, membri staff, servicii ..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127 msgid "Assigned to" msgstr "Atribuit către" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129 msgid "Change group status" msgstr "Schimbă starea grupului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți această rezervare?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131 msgid "Are you sure you want to delete these appointments?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste programări ?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132 msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?" msgstr "Sigur vrei să dublezi această rezervare?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133 msgid "Create Customer" msgstr "Creare client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:282 msgid "Generate payment links" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:283 msgid "" "Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the " "notification, add the payment link placeholder." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319 msgid "Custom Fields" msgstr "Câmpuri personalizate" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138 msgid "Customer Phone" msgstr "Telefonul Clientului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139 msgid "Customer(s)" msgstr "Client (ți)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140 msgid "" "Here you can define the number of people that are coming<br/>with this " "customer. The number you can choose depends<br/>on the service and employee " "capacity." msgstr "" "Aici puteți defini numărul de persoane care vin <br/> cu acest client. " "Numărul pe care îl puteți alege depinde <br/> de serviciul și capacitatea " "staff-ului." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141 msgid "Edit Payment Details" msgstr "Editați detaliile de plată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editeaza rezervarea" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143 msgid "End Time" msgstr "Oră Sfârșit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144 msgid "" "You can use this option to export appointments in CSV file<br/>for the " "selected date range." msgstr "" "Puteți utiliza această opțiune pentru a exporta rezervări în fișierul CSV " "<br/> pentru intervalul de timp selectat." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145 msgid "" "You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected " "event." msgstr "" "Puteți utiliza această opțiune pentru a exporta participanții în fișierul " "CSV <br/> pentru evenimentul selectat." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146 msgid "New Appointment" msgstr "Rezervare nouă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147 msgid "Notify the attendee(s)" msgstr "Notificați clientul (clienții)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148 msgid "" "Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email " "about the event’s updated information." msgstr "" "Bifați această casetă dacă doriți ca clientul <br/>să primească un e-mail " "despre rezervarea programată." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149 msgid "Notify the customer(s)" msgstr "Notificați clientul (clienții)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150 msgid "" "Check this checkbox if you want your customer(s) to<br/>receive an email " "about the scheduled appointment." msgstr "" "Bifați această casetă dacă doriți ca clientul <br/>să primească un e-mail " "despre rezervarea programată." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151 msgid "" "By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has " "an existing appointment!" msgstr "" "Continuând, veți seta programarea la un interval orar care are deja o " "programare existentă!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152 msgid "Schedule" msgstr "Program" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153 msgid "Select Customer(s)" msgstr "Selectați clientul (clienții)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154 msgid "Please select at least one customer" msgstr "Vă rugăm să selectați cel puțin un client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155 msgid "Maximum number of places is" msgstr "Numărul maxim de locuri este" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156 msgid "Select Extra" msgstr "Selectați Extra" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1157 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:286 msgid "Select Service" msgstr "Selectați Serviciu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1158 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184 msgid "Please select service" msgstr "Vă rugăm să selectați serviciul" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1159 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648 msgid "Select Service Category" msgstr "Selectați categoria de servicii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1160 msgid "Selected Customers" msgstr "Clienți selectați" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1161 msgid "This service does not have any extras" msgstr "Acest serviciu nu are opțiuni extra" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1162 msgid "Start Time" msgstr "Timp începere" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1164 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:140 msgid "Time slot is unavailable" msgstr "Slotul orar nu este disponibil" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1165 msgid "Appointment can't be canceled" msgstr "Rezervarea nu poate fi anulată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1166 msgid "Appointment can't be rescheduled" msgstr "Rezervarea nu poate fi reprogramată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1167 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1267 msgid "Booking status has been changed to " msgstr "Starea rezervării a fost modificată la " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168 msgid "WooCommerce" msgstr "WooCommerce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1180 msgid "Default Pricing" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1181 msgid "Deposit Payment" msgstr "Depozit de plată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1182 msgid "Custom Pricing" msgstr "Prețuri personalizate" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1183 msgid "Custom Duration and Pricing" msgstr "Durată și preț personalizate" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1184 msgid "Pricing by the number of people" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185 #, fuzzy msgid "Pricing by Day & Time" msgstr "Prețuri în funcție de intervalul de date" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1186 msgid "Conditional Pricing" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1198 msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți participantul selectat?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199 msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți participanții selectați?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200 msgid "Are you sure you want to delete this event?" msgstr "Ești sigur că vrei să ștergi acest eveniment?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1201 msgid "Are you sure you want to duplicate this event?" msgstr "Sigur doriți să duplicați acest eveniment?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1202 msgid "Are you sure you want to cancel this event?" msgstr "Sigur doriți să anulați acest eveniment?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203 msgid "Are you sure you want to open this event?" msgstr "Ești sigur că vrei să deschizi acest eveniment?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204 msgid "Please cancel the event first before deleting it." msgstr "Vă rugăm să anulați întâi evenimentul înainte de a-l șterge." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1205 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320 msgid "Customize" msgstr "Personalizați" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1206 msgid "Customer is already added to this event" msgstr "Clientul este deja adăugat la acest eveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1209 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98 msgid "Full" msgstr "Deplin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1210 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99 msgid "Upcoming" msgstr "În viitor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211 msgid "Edit Event" msgstr "Editează eveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212 msgid "Attendees" msgstr "Participanți" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1213 msgid "Add Attendee" msgstr "Adăugați participant" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216 msgid "Number of tickets" msgstr "Numărul de bilete" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217 msgid "Edit Attendee" msgstr "Editează participant" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218 msgid "The price will multiply by the number of people/spots" msgstr "Prețul se va multiplica cu numărul de persoane" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219 msgid "Attendee has been saved" msgstr "Participantul a fost salvat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220 msgid "Remove Attendee" msgstr "Eliminați participantul" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221 msgid "Find Attendees" msgstr "Găsiți participanți" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222 msgid "Attendee have been deleted" msgstr "Participanții au fost ștersi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223 msgid "Attendees have been deleted" msgstr "Participanții au fost ștersi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224 msgid "Allow the same customer to book more than once" msgstr "Permiteți aceluiași client să rezerve de mai multe ori" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225 msgid "Allow bringing more people" msgstr "Permite aducerea mai multor persoane" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226 msgid "Cancel Event" msgstr "Anulează Eveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227 msgid "Close Event after certain minimum is reached" msgstr "Închideți evenimentul după ce este atins un anumit minim" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228 msgid "Minimum of attendees" msgstr "Minim de participanți" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229 msgid "Minimum of bookings" msgstr "Minim de rezervări" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230 msgid "One spot is equal to one attendee." msgstr "Un loc este egal cu un participant." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231 msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it." msgstr "O rezervare poate avea mai mulți participanți/locuri în ea." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232 msgid "Set Minimum" msgstr "Setați minim" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233 msgid "Custom Address" msgstr "Adresă personalizată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234 msgid "Delete Event" msgstr "Ștergeți Evenimentul" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235 msgid "Event has been deleted" msgstr "Evenimentul a fost șters" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236 msgid "Duplicate Event" msgstr "Eveniment duplicat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238 msgid "Booking closes:" msgstr "Rezervarea se închide:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239 msgid "Booking opens:" msgstr "Rezervare se deschide:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240 msgid "Closes on:" msgstr "Se închide la:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241 msgid "Opens on:" msgstr "Se deschide la:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242 msgid "Booking closes when event starts" msgstr "Rezervarea se închide la începerea evenimentului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243 msgid "Booking opens immediately" msgstr "Rezervarea se deschide imediat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246 msgid "Open Event" msgstr "Eveniment deschis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247 msgid "Recurring:" msgstr "Recurent:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248 msgid "This is a recurring event" msgstr "Acesta este un eveniment recurent" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249 msgid "Event has been opened" msgstr "Evenimentul a fost deschis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250 msgid "Event has been canceled" msgstr "Evenimentul a fost anulat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251 msgid "Event has been saved" msgstr "Evenimentul a fost salvat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252 msgid "Search Events..." msgstr "Căutați evenimente ..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253 msgid "Maximum allowed spots" msgstr "Puncte maxime permise" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254 msgid "Select Address" msgstr "Selectare adresă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255 msgid "Staff" msgstr "Personal" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256 msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257 msgid "" "Here you can choose the employee that will be added as Organizer of the " "Google/Outlook Event. <br>Other employees chosen under the Staff option will " "be added as guests." msgstr "" "Aici puteți alege angajatul care va fi adăugat ca Organizator al " "evenimentului Google/Outlook. <br>Alți angajați aleși în cadrul opțiunii " "Personal vor fi adăugați ca invitați." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258 msgid "Dates:" msgstr "Perioada:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259 msgid "Tags" msgstr "Etichete" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1260 msgid "Select or Create Tag" msgstr "Selectați sau Creați etichetă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1261 msgid "Enter Event Name" msgstr "Introduceți numele evenimentului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1262 msgid "Event Gallery:" msgstr "Galeria evenimentelor:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1263 msgid "Event Colors:" msgstr "Culori eveniment:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1264 msgid "Preset Colors" msgstr "Culori presetate" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1265 msgid "Custom Color" msgstr "Culoare personalizată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1266 msgid "Show event on site" msgstr "Afișați evenimentul pe site" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1268 msgid "There are no attendees yet..." msgstr "Nu există participanți încă ..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1269 msgid "New Event" msgstr "Eveniment nou" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272 msgid "Maximum capacity is reached" msgstr "Capacitatea maximă este atinsă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1284 msgid "This will change the time of the appointment. Continue?" msgstr "Aceasta va schimba ora programării. Continuați?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1285 msgid "Appointment can't be moved in past time period" msgstr "Rezervarea nu poate fi mutată în perioada trecută" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1287 msgid "Appointment can't be moved out of employee working hours" msgstr "" "Rezervarea nu poate fi mutată în afara programului de lucru al staff-ului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100 msgid "Confirm" msgstr "Confirmă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302 msgid "Add Custom Field" msgstr "Adăugați câmp personalizat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305 msgid "Are you sure you want to reset your form settings?" msgstr "Sigur doriți să resetați setările formularului?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306 msgid "Your current changes will be lost." msgstr "Modificările dvs. actuale se vor pierde." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307 msgid "Yes, Reset" msgstr "Reset" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308 msgid "No, Cancel" msgstr "Anulează" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309 msgid "Reset Form" msgstr "Resetare formular" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310 msgid "Available in package" msgstr "Disponibil la pachet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311 msgid "Bringing Anyone with You?" msgstr "Vine cineva cu tine?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312 msgid "Buttons" msgstr "Butoane" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314 msgid "Default Label" msgstr "Etichetă implicită" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316 msgid "Checkbox" msgstr "Căsuță de bifat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317 msgid "Start by clicking the Add Custom Field button" msgstr "Începeți făcând clic pe butonul Adăugare câmp personalizat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318 msgid "Text Content" msgstr "Conţinut Text" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322 msgid "You don't have any custom fields here yet..." msgstr "Încă nu aveți câmpuri personalizate aici ..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324 msgid "Pick date & time" msgstr "Alege dată și oră" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326 msgid "Primary Color" msgstr "Culoare principală" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327 msgid "Success Color" msgstr "Succes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328 msgid "Warning Color" msgstr "Culoare principală" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329 msgid "Error Color" msgstr "Culoare principală" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330 msgid "Radio Buttons" msgstr "Butoane radio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332 msgid "Selectbox" msgstr "Selectbox" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333 msgid "Steps" msgstr "Pași" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336 msgid "Text Area" msgstr "Aliniere text" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337 msgid "Text Color" msgstr "Culoare Text" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338 msgid "Placeholder Color" msgstr "Substituenți SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339 msgid "Text Color on Background" msgstr "Culoarea textului pe fundal" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340 msgid "Attachment" msgstr "Atașament" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341 msgid "Date Picker" msgstr "Selector de date" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342 msgid "Preview" msgstr "previzualizare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437 msgid "Background Color" msgstr "Culoare de fundal" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344 msgid "Background Gradient Color 1" msgstr "Culoare gradient de fundal 1" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345 msgid "Background Gradient Color 2" msgstr "Culoare gradient de fundal 2" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346 msgid "Background Gradient Angle" msgstr "Unghi de gradient de fundal" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347 msgid "Input Color" msgstr "Culoare de intrare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348 msgid "Input Text Color" msgstr "Introduceți culoarea textului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349 msgid "Dropdown Color" msgstr "Meniu derulant Culoare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350 msgid "Dropdown Text Color" msgstr "Meniu derulant Culoare text" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351 msgid "Image Color" msgstr "Culoarea imaginii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352 msgid "Repeat this appointment" msgstr "Repetă această întâlnire" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355 msgid "Last Name Input Field" msgstr "Câmp de introducere a numelui de familie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357 msgid "Email Input Field" msgstr "Câmp de introducere a e-mailului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359 msgid "Phone Input Field" msgstr "Câmp de intrare pentru telefon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:266 msgid "Go Back" msgstr "Întoarce-te" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362 msgid "Display Field:" msgstr "Câmp de afișare:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363 msgid "Filterable Field:" msgstr "Câmp filtrabil:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364 msgid "Mandatory Field:" msgstr "Câmp obligatoriu:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365 msgid "Event Type" msgstr "Tipul Evenimentului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:145 msgid "Free" msgstr "Gratuit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372 msgid "Service Badge" msgstr "Numele serviciului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374 msgid "Package Name" msgstr "Numele pachetului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375 msgid "Congratulations!" msgstr "Felicitări!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79 msgid "Add to Calendar" msgstr "Adaugă În Calendar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117 msgid "Finish" msgstr "Finalizează" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1378 msgid "Step By Step Booking Form" msgstr "Formular de rezervare pas cu pas" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379 msgid "Event Status" msgstr "Stare eveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221 msgid "Book event" msgstr "Eveniment de carte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383 msgid "Form" msgstr "Formă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384 msgid "Form Flow" msgstr "Fluxul Formelor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385 msgid "Use Global Colors" msgstr "Utilizați culori globale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180 msgid "Service Selection" msgstr "Selectarea serviciului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181 #, fuzzy msgid "Employee Selection" msgstr "Logica de selecție a angajaților" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182 #, fuzzy msgid "Location Selection" msgstr "Descrierea locației" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392 msgid "No matching data" msgstr "Nu există date care se potrivesc" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1394 msgid "Bringing Anyone With You" msgstr "Aducând pe oricine cu tine" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:205 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:243 msgid "Show more" msgstr "Afișați mai multe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:206 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:242 msgid "Show less" msgstr "Arata mai putin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187 msgid "Date & Time" msgstr "Data și ora" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399 msgid "All slots are selected" msgstr "Toate sloturile sunt selectate" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:231 msgid "Your Information" msgstr "Informatia ta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189 msgid "Enter first name" msgstr "Introduceți prenumele" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190 msgid "Enter last name" msgstr "Introduceți numele de familie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191 msgid "Enter email" msgstr "Introduceți adresa de email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406 msgid "Please enter valid email" msgstr "Vă rugăm să introduceți un e-mail valid" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192 msgid "Enter phone" msgstr "Introdu telefonul" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408 msgid "Please enter phone" msgstr "Vă rugăm să introduceți telefonul" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176 msgid "Summary" msgstr "rezumat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413 msgid "Service Subtotal" msgstr "Subtotal serviciu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:196 msgid "people" msgstr "oameni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419 msgid "Total Amount" msgstr "Valoare totală" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172 msgid "The payment will be done on-site." msgstr "Plata se va face la fața locului." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:198 msgid "Appointment ID" msgstr "ID programare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:178 msgid "Your Name" msgstr "Numele dumneavoastră" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169 msgid "Email Address" msgstr "Adresa de e-mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173 msgid "Phone Number" msgstr "Număr de telefon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:202 msgid "Local Time" msgstr "Ora locala" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429 msgid "Choose a Form" msgstr "Alegeți un formular" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430 msgid "" "Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new " "and improved version which provides you with better design and user " "experience, as well as better speed." msgstr "" "Alegeți un formular pe care doriți să îl personalizați. Formularul Step-by-" "Step 2.0 este versiunea nouă și îmbunătățită care vă oferă un design și o " "experiență de utilizator mai bune, precum și o viteză mai bună." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431 msgid "Step-by-Step Booking Form 2.0" msgstr "Formular de rezervare pas cu pas 2.0" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432 msgid "Booking Forms 1.0" msgstr "Formulare de rezervare 1.0" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433 msgid "" "Use the upgraded Step-by-Step Booking Form 2.0 for a simplified, direct " "booking process on your page. Customize its design and labels to enhance " "user experience and meet your business needs." msgstr "" "Utilizați formularul de rezervare pas cu pas 2.0 actualizat pentru un proces " "simplificat, direct de rezervare pe pagina dvs. Personalizați-i designul și " "etichetele pentru a îmbunătăți experiența utilizatorului și pentru a " "răspunde nevoilor dvs. de afaceri." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434 msgid "" "The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event " "Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the " "foundation for our newer versions." msgstr "" "Formularele originale de rezervare – pas cu pas, catalog, listă de " "evenimente și calendar de evenimente – prezintă personalizare de bază și " "modificări de etichetă, servind drept bază pentru versiunile noastre mai noi." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435 msgid "Primary and state colors" msgstr "Culori primare și de stat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493 msgid "Sidebar" msgstr "Bara laterală" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438 msgid "Content" msgstr "Conţinut" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439 msgid "Heading Text Color" msgstr "Culoare Text" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440 msgid "Content Text Color" msgstr "Culoare Text" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441 msgid "Input Fields" msgstr "Câmpuri de intrare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442 msgid "Border Color" msgstr "Culori presetate" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443 msgid "Dropdowns" msgstr "Mențiuni derulante" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444 msgid "Init Cell" msgstr "Init Cell" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445 msgid "Init Cell Text" msgstr "Inițiază textul celulei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446 #, fuzzy msgid "(Lower Price)" msgstr "Cel mai mic pret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447 #, fuzzy msgid "(Higher Price)" msgstr "Cel mai mare preț" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448 msgid "Cell Selected Background" msgstr "Celula de fundal selectată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449 msgid "Cell Selected Text" msgstr "Celula Text selectat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450 msgid "Cell Disabled Background" msgstr "Fundal celula dezactivată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451 msgid "Cell Disabled Text" msgstr "Text celula dezactivată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452 msgid "Primary Button Background Color" msgstr "Culoarea de fundal a butonului primar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453 msgid "Primary Button Text Color" msgstr "Culoare principală" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454 msgid "Secondary Button Background Color" msgstr "Culoare de fundal pentru butonul secundar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1455 msgid "Secondary Button Text Color" msgstr "Culoarea textului butonului secundar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1456 msgid "Danger Button Background Color" msgstr "Culoarea de fundal a butonului de pericol" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457 msgid "Danger Button Text Color" msgstr "Culoarea textului butonului de pericol" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458 msgid "Layout & Inputs" msgstr "Aspect și intrări" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461 msgid "Order" msgstr "Ordin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462 msgid "Step Title" msgstr "Titlul pasului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463 msgid "Footer Buttons" msgstr "Butoane de subsol" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464 msgid "Step Content" msgstr "Conținutul pasului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517 msgid "Finish Button Type" msgstr "Tip Buton Finish" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1518 msgid "Panel Button Type" msgstr "Tip buton panou" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467 msgid "Summary Segment" msgstr "Segment rezumat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468 msgid "Payment Segment" msgstr "Segment de plată" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1469 msgid "Heading Title" msgstr "Titlul titlului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470 msgid "Sub Steps" msgstr "Sub Pasi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471 msgid "Step Popups" msgstr "Ferestre pop-up pas" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474 msgid "Fonts and colors" msgstr "Fonturi și culori" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1475 msgid "Set up Sidebar visibility and its content" msgstr "Configurați vizibilitatea Sidebar și conținutul acestuia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477 msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options" msgstr "Configurați opțiunile de selecție Servicii, Locații, Angajați" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478 #, fuzzy msgid "Set up Services selection options" msgstr "Configurați opțiunile de selecție Servicii, Locații, Angajați" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1479 #, fuzzy msgid "Employees Selection" msgstr "Logica de selecție a angajaților" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480 #, fuzzy msgid "Set up Employees selection options" msgstr "Configurați opțiunile de selecție Servicii, Locații, Angajați" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481 #, fuzzy msgid "Locations Selection" msgstr "Descrierea locației" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482 #, fuzzy msgid "Set up Locations selection options" msgstr "Configurați opțiunile de selecție Servicii, Locații, Angajați" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1483 msgid "Date & Time Selection" msgstr "Data și perioada de timp a evenimentului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484 msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options" msgstr "Configurați aspectul calendarului și opțiunile pop-up recurente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485 msgid "Customer Information" msgstr "Mențiune client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587 msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options" msgstr "" "Ordinea câmpurilor, câmpuri obligatorii, etichete și opțiuni de afișare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487 msgid "Payment Summary" msgstr "Istoric plăți" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589 msgid "Set up labels and buttons" msgstr "Configurați etichete și butoane" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1591 msgid "Set up button types and labels" msgstr "Configurați tipurile de butoane și etichete" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492 msgid "Global Settings" msgstr "Setări globale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494 msgid "Section" msgstr "Actiune" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495 msgid "Field Order" msgstr "Ordine de câmp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1496 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:229 msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498 msgid "Footer" msgstr "Subsol" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170 msgid "Get in Touch" msgstr "Intrați în legătură" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500 msgid "Collapse Menu" msgstr "Restrângeți meniul" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502 msgid "Filled" msgstr "Umplut" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503 msgid "Plain" msgstr "Simplu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506 msgid "Continue Button Type" msgstr "Continuați tipul butonului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507 msgid "Calendar Slot End Time" msgstr "Ora de încheiere a intervalului calendaristic" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1508 msgid "Show Busy Time Slots" msgstr "Afișați intervalele de timp ocupate" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509 msgid "Show Estimated Price" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510 #, fuzzy msgid "Show Time Slot Price" msgstr "Afișați intervalele de timp ocupate" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1511 #, fuzzy msgid "Show Price Indicators" msgstr "Afișați serviciul pe site" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1512 msgid "Calendar Time Zone" msgstr "Fus orar calendaristic" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1519 msgid "Sidebar Visibility" msgstr "Vizibilitatea barei laterale" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520 msgid "Publish Form" msgstr "Formular de publicare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:261 msgid "View All" msgstr "Vizualizare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1524 msgid "Set up categories cards" msgstr "Afișați toate categoriile" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1525 msgid "Cards" msgstr "Carduri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526 msgid "Card Button Type" msgstr "Butoane radio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527 msgid "Services Overview" msgstr "Preț Serviciu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528 msgid "Set up Services view" msgstr "Sortare Servicii:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529 msgid "Service Details" msgstr "Detalii despre servicii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530 msgid "Set up Service detailed view" msgstr "Detalii despre servicii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531 msgid "Booking Form" msgstr "Rezervare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532 msgid "Set options, colors and labels for booking form" msgstr "Setați opțiuni, culori și etichete pentru formularul de rezervare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534 msgid "Catalog Booking Form 2.0" msgstr "Formular de rezervare de catalog 2.0" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535 msgid "" " Discover the modernized Catalog Booking Form 2.0 that showcases services in " "stylish card layouts. Easily add categories and adjust the appearance to " "reflect your brand." msgstr "" " Descoperiți Formularul de rezervare de catalog 2.0 modernizat, care " "prezintă serviciile în format de card elegant. Adăugați cu ușurință " "categorii și ajustați aspectul pentru a reflecta marca dvs." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1538 msgid "Total Number of Services" msgstr "Numărul total de persoane:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539 msgid "Back Button" msgstr "Butoane radio" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540 msgid "“Back” Button Type" msgstr "Tip de buton „Înapoi”." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542 msgid "“Book Now” Button Type" msgstr "Tip de buton „Rezervați acum”." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545 msgid "Main Category Button" msgstr "Numele categoriei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546 msgid "Category Card Side Color" msgstr "Culoarea laterală a cardului de categorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547 msgid "Category Color" msgstr "Categorie Culoare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551 msgid "Filter Menu Button Type" msgstr "Tip de buton pentru meniul de filtrare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1552 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554 msgid "Categories Sidebar" msgstr "Categorii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1553 msgid "Filters Block" msgstr "Blocarea filtrelor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555 msgid "Page Header" msgstr "Antetul paginii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1556 msgid "Main Content" msgstr "Conținut principal" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557 msgid "Service Category" msgstr "Categoria de servicii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558 msgid "Service Duration" msgstr "Durata serviciului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:264 msgid "About Service" msgstr "Adaugă serviciu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560 msgid "“Search” option" msgstr "Căutați vouchere" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561 msgid "Card Color" msgstr "Culoare card" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562 msgid "Page Scroll Visibility" msgstr "Vizibilitatea derulării paginii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262 msgid "Search" msgstr "Caută" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:280 msgid "Available" msgstr "Disponibil" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568 msgid "No results" msgstr "rezultate" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:263 msgid "Book Now" msgstr "Rezervă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:265 msgid "View all photos" msgstr "Afișați toate locațiile" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574 msgid "Support Heading:" msgstr "În așteptare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575 msgid "Company Phone:" msgstr "Telefon companie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576 msgid "Company Email:" msgstr "Numele Companiei" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579 msgid "Event List Booking Form 2.0" msgstr "Formularul de rezervare a listei de evenimente 2.0" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580 msgid "" "The Event List Booking Form 2.0 offers an intuitive and fast booking " "experience, with a design that stands out. Customers can effortlessly browse " "and book from a list of events." msgstr "" "Event List Booking Form 2.0 oferă o experiență de rezervare intuitivă și " "rapidă, cu un design care iese în evidență. Clienții pot naviga fără efort " "și pot rezerva dintr-o listă de evenimente." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582 msgid "Events List" msgstr "Lista evenimentelor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583 msgid "" "Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility " "options" msgstr "" "Configurați opțiunile de vizibilitate pentru locație, imagini, filtre, " "capacitate, preț și stare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116 msgid "Event Info" msgstr "Informații Eveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585 msgid "Set up Staff, Location, Gallery and other Event information visibility" msgstr "" "Configurați vizibilitatea personalului, a locației, a galeriei și a altor " "informații despre eveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586 msgid "Customer Info" msgstr "Informații despre client" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:233 msgid "Events Available" msgstr "Evenimente disponibile" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:234 msgid "Event Available" msgstr "Eveniment disponibil" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595 msgid "Page" msgstr "Pagină" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:235 msgid "Search for Events" msgstr "Căutați Evenimente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597 msgid "Begins" msgstr "Începe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:236 msgid "slot left" msgstr "slot stânga" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:237 msgid "slots left" msgstr "sloturi rămase" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238 msgid "Learn more" msgstr "Află mai multe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:239 msgid "Read more" msgstr "Citeşte mai mult" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606 msgid "About" msgstr "Despre" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1608 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:240 msgid "Timetable" msgstr "Orarul" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1611 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:232 msgid "About Event" msgstr "Despre Eveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1612 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225 msgid "Event Starts" msgstr "Începe evenimentul" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1613 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226 msgid "Event Ends" msgstr "Evenimentul se termină" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1614 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227 msgid "at" msgstr "la" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1615 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:241 msgid "How many attendees do you want to book event for?" msgstr "Pentru câți participanți doriți să rezervați un eveniment?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1618 msgid "Step Filters" msgstr "Filtre de pas" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1619 msgid "Event Card" msgstr "Card de eveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620 msgid "Step Pagination" msgstr "Paginarea pasului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621 msgid "Event Slots Capacity" msgstr "Capacitate sloturi pentru evenimente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622 msgid "Filters Button Type" msgstr "Tipul de buton pentru filtre" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623 msgid "Read More Button Type" msgstr "Citește mai mult Tip buton" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624 msgid "Learn More Button Type" msgstr "Aflați mai multe tip de buton" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625 msgid "Event Tab Image" msgstr "Imagine fila Eveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626 msgid "Step Header" msgstr "Antet pas" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627 msgid "Step Info Tab" msgstr "Fila Informații pas" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628 msgid "Booking Event Button" msgstr "Butonul de rezervare pentru eveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629 msgid "Finish Button" msgstr "Butonul Terminare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630 msgid "Close Event Button" msgstr "Butonul de închidere a evenimentului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631 msgid "Event Gallery" msgstr "Galeria de evenimente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632 msgid "Event Description" msgstr "Descriere Eveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:195 msgid "person" msgstr "persoană" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635 msgid "Event Employees" msgstr "Angajații evenimentului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:207 msgid "Learn More" msgstr "Află mai multe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:209 #, fuzzy msgid "Service information" msgstr "Durata serviciului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639 #, fuzzy msgid "Learn more button" msgstr "Aflați mai multe tip de buton" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640 msgid "Location Address" msgstr "Adaugă adresă locație" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641 msgid "No results found..." msgstr "Nu au fost găsite rezultate..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642 msgid "Card Field" msgstr "Câmp de card" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643 msgid "Popup Content" msgstr "Conținut pop-up" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645 msgid "Layout" msgstr "Aspect" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646 #, fuzzy msgid "Search Input Field" msgstr "Câmp de introducere a serviciului" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647 #, fuzzy msgid "Category Input Field" msgstr "Nume locație" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658 msgid "Catalog" msgstr "Catalog" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659 msgid "Choose Category" msgstr "Alegeți Categorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660 msgid "Choose Service" msgstr "Alegeți Serviciu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661 msgid "Choose Package" msgstr "Alege pachetul" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662 msgid "Preselect Booking Parameters" msgstr "Preselectați parametrii de rezervare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663 msgid "Skip Categories step" msgstr "Pasul de ignorare a categoriilor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664 msgid "Insert Amelia Booking Shortcode" msgstr "Introduceți codul scurt de rezervare Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665 msgid "Select Catalog View" msgstr "Selectați Vizualizare catalog" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666 msgid "Select Category" msgstr "Selectați Categoria" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667 msgid "Select Employee" msgstr "Selectați Membru Staff" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668 msgid "Select Location" msgstr "Selectează locația" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669 msgid "Select Package" msgstr "Selectați Pachet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1671 msgid "Select Event" msgstr "Selectați Eveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672 msgid "Select Events" msgstr "Selectați Evenimente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673 msgid "Select Tag" msgstr "Selectează eticheta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674 msgid "Select Tags" msgstr "Selectați Etichete" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675 msgid "Select View" msgstr "Selectează modul de vizualizare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677 msgid "Show All" msgstr "Arata tot" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678 msgid "Load booking form manually" msgstr "Încărcați manual formularul de rezervare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1679 msgid "" "Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode " "content" msgstr "" "Adăugați ID-ul elementului (buton, link...), care va încărca manual " "conținutul codului scurt Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680 msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)." msgstr "Pentru selecție multiplă: țineți apăsat CTRL / Comandă (⌘)." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681 msgid "Show all categories" msgstr "Afișați toate categoriile" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1682 msgid "Show all employees" msgstr "Afișați tot staff-ul" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1683 msgid "Show all locations" msgstr "Afișați toate locațiile" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684 msgid "Show all services" msgstr "Afișați toate serviciile" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685 msgid "Show all events" msgstr "Afișați toate evenimentele" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1686 msgid "Show all packages" msgstr "Afișați toate etichetele" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1687 msgid "Show all tags" msgstr "Afișați toate etichetele" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688 msgid "Show catalog of all categories" msgstr "Afișează catalogul tuturor categoriilor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689 msgid "Show specific category" msgstr "Afișează o categorie specifică" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1690 msgid "Show specific categories" msgstr "Afișați anumite categorii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1691 msgid "Show specific package" msgstr "Afișați pachetul specific" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692 msgid "Show specific packages" msgstr "Afișați pachete specifice" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693 msgid "Show event" msgstr "Afișați eveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1694 msgid "Show Type" msgstr "Afișează tipul" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1695 msgid "List (default)" msgstr "Listă (implicit)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697 msgid "Show tag" msgstr "Afișează eticheta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1698 msgid "Show specific service" msgstr "Afișați un serviciu specific" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1699 msgid "Show specific services" msgstr "Afișați anumite servicii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700 msgid "Trigger type" msgstr "Tip de declanșare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1702 msgid "Class" msgstr "Clasă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1703 msgid "Trigger by attribute" msgstr "Declanșează după atribut" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704 msgid "Step Booking" msgstr "Rezervare pas" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705 msgid "Catalog Booking" msgstr "Rezervări medii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1706 msgid "Events List Booking" msgstr "Rezervare Lista de evenimente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707 msgid "Show recurring events" msgstr "Afișați evenimente recurente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1708 msgid "Show in Amelia Popup" msgstr "Afișați în Amelia Popup" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1710 msgid "AM - Booking view" msgstr "AM - Vizualizare rezervare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1711 msgid "AM - Step Booking" msgstr "AM - Rezervare pas" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1712 msgid "AM - Catalog Booking" msgstr "Amelia - Vizualizare catalog" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1713 msgid "AM - Catalog view" msgstr "AM - Vedere catalog" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1714 msgid "AM - Events view" msgstr "AM - Vedere evenimente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1715 msgid "AM - Events List Booking" msgstr "AM - Rezervarea listei de evenimente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1716 msgid "AM - Events Calendar Booking" msgstr "AM - Rezervarea calendarului evenimentelor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1718 msgid "Amelia - Booking view" msgstr "Amelia - Vizualizare rezervare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1719 msgid "" "Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose " "everything about the booking in a few steps" msgstr "" "Expertul de rezervare pas cu pas oferă clienților dvs. opțiunea de a alege " "totul la rezervare în câțiva pași" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1722 msgid "Amelia - Step-By-Step Booking" msgstr "Amelia - Rezervare pas cu pas" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1723 msgid "" "Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in " "order to make their bookings." msgstr "" "Vizualizarea rezervării pas cu pas ghidează clienții prin mai mulți pași " "pentru a-și face rezervările." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726 msgid "Amelia - Catalog Booking" msgstr "Amelia - Vizualizare catalog" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1727 msgid "" "Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in " "a form of a catalog" msgstr "" "Catalogul de rezervări front-end este codul scurt atunci când doriți să vă " "arătați serviciul într-o formă de catalog" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1730 msgid "Amelia - Catalog view" msgstr "Amelia - Vizualizare catalog" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1731 msgid "" "Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in " "a form of a cataloge" msgstr "" "Catalogul de rezervări front-end este codul scurt atunci când doriți să vă " "arătați serviciul într-o formă de catalog" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1734 msgid "Amelia - Events" msgstr "Amelia - Evenimente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1735 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1739 msgid "" "Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one " "of the events that you've created on the back-end in a simple event list " "view." msgstr "" "Rezervarea de evenimente este un cod scurt care oferă clienților dvs. " "opțiunea de a rezerva unul dintre evenimentele pe care le-ați creat pe back-" "end printr-o simplă vizualizare a listei de evenimente." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1738 msgid "Amelia - Events List" msgstr "Amelia - Lista evenimentelor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1742 msgid "Amelia - Events Calendar" msgstr "Amelia - Calendar de evenimente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1743 msgid "" "Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one " "of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar " "view." msgstr "" "Rezervarea evenimentelor este un cod scurt (shortcode) care oferă clienților " "dvs. opțiunea de a rezerva unul dintre evenimentele pe care le-ați creat în " "back-end într-o vizualizare simplă a calendarului de evenimente." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1745 msgid "You are using a form that will be outdated soon!" msgstr "Folosiți un formular care va fi învechit în curând!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1764 msgid "Recurring Appointments" msgstr "Numiri recurente" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82 msgid "All Locations" msgstr "Toate locațiile" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83 msgid "" "It seems like there are no employees or services created, or no employees " "are assigned to the service, at this moment." msgstr "" "Se pare că nu există angajați sau servicii create, sau niciun angajat nu " "este repartizat serviciului, în acest moment." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84 msgid "If you are the admin of this page, see how to" msgstr "Dacă ești administratorul acestei pagini, vezi cum" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85 msgid "Add services" msgstr "Adăugați servicii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86 msgid "employees." msgstr "angajati." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88 msgid "Base Price:" msgstr "Preț de bază:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89 msgid "Thank you! Your booking is completed." msgstr "Mulțumim! Rezervarea dvs. este finalizată." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90 msgid "Maximum bookings reached" msgstr "Capacitatea maximă este atinsă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223 msgid "Capacity:" msgstr "Capacitate:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102 msgid "You have already booked this appointment" msgstr "Ați făcut deja această rezervare" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103 msgid "You have already booked this event" msgstr "Ai rezervat deja acest eveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105 msgid "Duration:" msgstr "Durata:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107 msgid "Email already exists with different name. Please check your name." msgstr "Email-ul deja există pe un alt nume. Verificați numele din nou." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108 msgid "Email field is required" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109 msgid "" "Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another " "date or employee." msgstr "" "Limita zilnică de numire a angajaților a fost atinsă. Vă rugăm să alegeți o " "altă dată sau alt angajat." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113 msgid "Please enter phone number" msgstr "Vă rugăm să introduceți numărul de telefon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115 msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "Vă rugăm să introduceți un număr de telefon valid" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118 msgid "First Name:" msgstr "Prenume:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120 msgid "Last Name:" msgstr "Nume:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128 msgid "On-Site" msgstr "Pe site-ul" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129 msgid "Oops..." msgstr "Hopa..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133 msgid "Phone already exists with different name. Please check your name." msgstr "Telefonul există deja cu alt nume. Vă rugăm să vă verificați numele." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:134 msgid "Price:" msgstr "Preț:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:135 msgid "service" msgstr "serviciu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:136 msgid "Select Calendar" msgstr "Alegeți calendarul" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:137 msgid "services" msgstr "servicii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:139 msgid "Local Time:" msgstr "Ora locală:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:141 msgid "Total Cost:" msgstr "Cost total:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:142 msgid "Total Number of People:" msgstr "Numărul total de persoane:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:144 msgid "Select" msgstr "Selectați" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171 msgid "Collapse menu" msgstr "Restrângeți meniul" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174 msgid "Pick date & time:" msgstr "Selectează dată și oră:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175 msgid "Please select" msgstr "Selectează" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177 msgid "Total Amount:" msgstr "Valoare totală:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:208 #, fuzzy msgid "View in Package" msgstr "Vezi mai mult" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222 msgid "Book this event" msgstr "Rezervă acest eveniment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:257 msgid "Category:" msgstr "Categorie:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:259 msgid "Info" msgstr "Informații" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:260 msgid "View More" msgstr "Vezi mai mult" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:281 msgid "Booking can't be canceled" msgstr "Rezervarea nu poate fi ștearsă" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:285 msgid "Select Customer" msgstr "Selectați clientul (clienții)" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adăuga" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Activ" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #~ msgid "All Extras" #~ msgstr "Toate Opțiunile Suplimentare" #~ msgid "All Packages" #~ msgstr "Toate Pachetele" #~ msgid "All Events" #~ msgstr "Toate evenimentele" #~ msgid "Fixed amount" #~ msgstr "Cantitate fixă" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Procent" #~ msgid "Amount type" #~ msgstr "Tipul sumei" #~ msgid "Apply Coupon:" #~ msgstr "Aplicați cuponul:" #~ msgid "Badge Color" #~ msgstr "Culoare insigna" #~ msgid "Badge Label" #~ msgstr "Eticheta insigna" #~ msgid "Booking" #~ msgstr "Rezervare" #~ msgid "Canceled By Admin" #~ msgstr "Anulat de administrator" #~ msgid "Canceled By Attendee" #~ msgstr "Anulat de către participant" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Creează" #, fuzzy #~| msgid "Specific Date" #~ msgid "Specific Date & Time" #~ msgstr "Data specifica" #~ msgid "Semicolon (;)" #~ msgstr "Punct şi virgulă (;)" #~ msgid "Coupon" #~ msgstr "Cupon" #~ msgid "The coupon you entered is not valid" #~ msgstr "Voucherul introdus nu este valid" #~ msgid "Create New Badge" #~ msgstr "Creați o insignă nouă" #~ msgid "Customer has already booked this appointment" #~ msgstr "Clientul a rezervat deja această întâlnire" #~ msgid "Specific Date" #~ msgstr "Data specifica" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Expirat" #~ msgid "Expires on" #~ msgstr "Expiră pe" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Renunțare" #~ msgid "Discount (%)" #~ msgstr "Reducere (%)" #~ msgid "Expiration date" #~ msgstr "Data expirării" #~ msgid "Tickets" #~ msgstr "bilete" #~ msgid "From" #~ msgstr "De la" #~ msgid "Fully Booked" #~ msgstr "Complet rezervat" #~ msgid "Google Meet Link" #~ msgstr "Link Google Meet" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Import" #~ msgid "New Space" #~ msgstr "Serviciu nou" #~ msgid "" #~ "Name of the space(room) that will be created for appointments.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page.<br/>If left " #~ "empty, space will be named after appointment ID." #~ msgstr "" #~ "Numele spațiului (salii) care va fi creat pentru întâlniri.<br/>Puteți " #~ "găsi substituenți disponibili pe pagina Notificări.<br/>Dacă este lăsat " #~ "gol, spațiul va fi numit după ID-ul întâlnirii." #~ msgid "" #~ "Name of the space(room) that will be created for events.<br/>You can find " #~ "available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, " #~ "space will be named after event period ID." #~ msgstr "" #~ "Numele spațiului (sălii) care va fi creat pentru evenimente.<br/>Puteți " #~ "găsi substituenți disponibili pe pagina Notificări.<br/>Dacă este lăsat " #~ "gol, spațiul va fi numit după ID-ul perioadei evenimentului." #~ msgid "Lesson Space Link" #~ msgstr "Lecție Spațiu Link" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to create spaces for appointments with " #~ "pending status." #~ msgstr "" #~ "Activați această opțiune dacă doriți să creați spații pentru programări " #~ "cu stare în așteptare." #~ msgid "Manage Badges" #~ msgstr "Gestionați insignele" #~ msgid "Manage Employee Badges" #~ msgstr "Gestionați insignele angajaților" #~ msgid "Microsoft Teams Link" #~ msgstr "Link Microsoft Teams" #~ msgid "You don't have any employees here yet..." #~ msgstr "Încă nu aveți staff aici ..." #~ msgid "Here you can enable/disable On-Site payments for this service" #~ msgstr "" #~ "Aici puteți activa / dezactiva plățile pe site pentru acest serviciu" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Pachet" #~ msgid "Package Price" #~ msgstr "Pret pachet" #~ msgid "" #~ "You have disabled all available payment methods. This means that default " #~ "payment method from general settings will be used." #~ msgstr "" #~ "Ați dezactivat toate metodele de plată disponibile. Aceasta înseamnă că " #~ "se va utiliza metoda de plată implicită din setările generale." #~ msgid "" #~ "Some services/events have all payment methods disabled. This means that " #~ "default payment method will be used for those services/events." #~ msgstr "" #~ "Unele servicii / evenimente au dezactivate toate metodele de plată. " #~ "Aceasta înseamnă că metoda de plată implicită va fi utilizată pentru " #~ "acele servicii / evenimente." #~ msgid "Period" #~ msgstr "Perioadă" #~ msgid "" #~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater." #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p> Pluginul <strong> Amelia </strong> necesită versiunea PHP 5.5 sau mai " #~ "avansată. </p>" #~ msgid "Plugin Activation Error" #~ msgstr "Eroare de activare a plugin-ului" #~ msgid "Pick a date range" #~ msgstr "Alegeți un interval de date" #~ msgid "" #~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia " #~ "widget when adding Amelia to a popup" #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să utilizați widgetul de cod scurt Elementor încorporat în loc " #~ "de widgetul Amelia atunci când adăugați Amelia la o fereastră pop-up" #~ msgid "Hide Employee Profile" #~ msgstr "Ascunde profilul angajatului" #~ msgid "Recurring" #~ msgstr "Recurente" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Zilnic" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Lunar" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Săptămânal" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Anual" #~ msgid "Refund" #~ msgstr "Restituire" #~ msgid "Refunded" #~ msgstr "Rambursat" #~ msgid "Rescheduled" #~ msgstr "Reprogramat" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Resursă" #~ msgid "This field is required" #~ msgstr "Acest câmp este obligatoriu" #~ msgid "Package Appointments" #~ msgstr "Programări la pachet" #~ msgid "Package Status" #~ msgstr "Stare pachet" #~ msgid "Every:" #~ msgstr "Fiecare:" #~ msgid "Please select repeat period" #~ msgstr "Vă rugăm să selectați perioada de repetare" #~ msgid "Please select repeat interval" #~ msgstr "Vă rugăm să selectați intervalul de repetare" #~ msgid "Select Time" #~ msgstr "Selectați un interval de timp" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Impartit" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortează" #~ msgid "To" #~ msgstr "La" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "Unique" #~ msgstr "Unic" #~ msgid "Zoom Join Link (Participants)" #~ msgstr "Link alăturare Zoom (Participanți)" #~ msgid "Zoom Start Link (Host)" #~ msgstr "Link Zoom Start (Gazdă)" #~ msgid "Zoom User" #~ msgstr "Utilizator Zoom" #~ msgid "Select Zoom User" #~ msgstr "Selectați utilizator Zoom" #~ msgid "" #~ "Certain employees that are assigned to the service are not connected to " #~ "Zoom users. Please go to employees' profiles and connect them to Zoom " #~ "users in order to use this integration properly." #~ msgstr "" #~ "Anumiți angajați care sunt alocați serviciului nu sunt conectați la " #~ "utilizatorii Zoom. Vă rugăm să accesați profilurile angajaților și să le " #~ "conectați la utilizatorii Zoom pentru a utiliza această integrare în mod " #~ "corespunzător." #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Nelimitat" #~ msgid "Waiting list is empty" #~ msgstr "Lista de așteptare este goală" #~ msgid "Woocommerce Order Id" #~ msgstr "Codul comenzii Woocommerce" #~ msgid "Woo Order Id" #~ msgstr "Codul comenzii Woo" #~ msgid "Tax" #~ msgstr "Impozit" #~ msgid "New Event List 2.0 Booking Form" #~ msgstr "Noua listă de evenimente 2.0 Formular de rezervare" #~ msgid "" #~ "Introducing Event List 2.0 - A Fresh, Modern, and User-Friendly Booking " #~ "Form! Enjoy the new filters and search functionality, simplifying event " #~ "discovery and streamlining the booking process. Explore new customization " #~ "options by going to the Customize page or use " #~ "<strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> for a faster and personalized " #~ "look." #~ msgstr "" #~ "Vă prezentăm Event List 2.0 - Un formular de rezervare proaspăt, modern " #~ "și ușor de utilizat! Bucurați-vă de noile filtre și de funcționalitatea " #~ "de căutare, simplificând descoperirea evenimentelor și simplificând " #~ "procesul de rezervare. Explorați noi opțiuni de personalizare accesând " #~ "pagina Personalizare sau folosiți <strong>[ameliaeventlistbooking]</" #~ "strong> pentru un aspect mai rapid și personalizat." #~ msgid "Faster Pages" #~ msgstr "Pagini mai rapide" #~ msgid "Easy Customization" #~ msgstr "Personalizare ușoară" #~ msgid "More User-Friendly Design" #~ msgstr "Design mai ușor de utilizat" #~ msgid "Go to the Customize Event List 2.0 page" #~ msgstr "Accesați pagina Personalizare listă de evenimente 2.0" #~ msgid "Check it out Event List 2.0" #~ msgstr "Verificați Lista de evenimente 2.0" #~ msgid "Quick Survey" #~ msgstr "Sondaj rapid" #~ msgid "Close forever" #~ msgstr "Se închide la:" #~ msgid "Maybe later" #~ msgstr "Poate mai târziu" #~ msgid "Yes, Sure!" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "" #~ "<div>Hey there!</div><span>We would like to know you a little bit better! " #~ "Could you spare a minute or two to answer a few questions?</span>" #~ msgstr "" #~ "<div>Bună!</div><span>Am dori să vă cunoaștem puțin mai bine! Ați putea " #~ "acorda un minut sau două pentru a răspunde la câteva întrebări?</span>" #~ msgid "New update is here!" #~ msgstr "Noua actualizare este aici!" #~ msgid "Go to the What's New page" #~ msgstr "Accesați pagina Ce este nou" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Avertizare" #~ msgid "By approving this attendee, you have exceeded the event capacity." #~ msgstr "" #~ "Prin aprobarea acestui participant, ați depășit capacitatea evenimentului." #, fuzzy #~| msgid "Date period of the event" #~ msgid "Day of the Week" #~ msgstr "Data perioadei evenimentului" #, fuzzy #~| msgid "Years" #~ msgid "2 years" #~ msgstr "Ani" #, fuzzy #~| msgid "Years" #~ msgid "3 years" #~ msgstr "Ani" #~ msgid "Plugin has been activated" #~ msgstr "Pluginul a fost activat" #~ msgid "Plugin has been deactivated" #~ msgstr "Pluginul a fost dezactivat" #~ msgid "" #~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you " #~ "don't have a valid purchase of Amelia" #~ msgstr "" #~ "Se pare că Envato API este ocupat în prezent (încercați din nou) sau nu " #~ "aveți o achiziție validă de Amelia" #~ msgid "You have reached maximum number of registered domains" #~ msgstr "Ați atins numărul maxim de domenii înregistrate" #~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired" #~ msgstr "Codul de achiziție nu este valabil sau a expirat" #~ msgid "" #~ "Your purchase code has been hidden for security reasons. You can find it " #~ "on your store page" #~ msgstr "" #~ "Codul dvs. de achiziție a fost ascuns din motive de securitate. Îl puteți " #~ "găsi pe pagina magazinului dvs" #~ msgid "Add New MetaData" #~ msgstr "Adăugați metadate noi" #~ msgid "Add New Role" #~ msgstr "Adăugați un rol nou" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their " #~ "profile data (bookings won't be deleted)." #~ msgstr "" #~ "Activați această opțiune dacă doriți să permiteți clienților să își " #~ "șteargă datele profilului lor (rezervările nu vor fi șterse)." #~ msgid "Amelia Role" #~ msgstr "Rol Amelia" #~ msgid "Please enter email address" #~ msgstr "Introduceți adresa de e-mail" #~ msgid "CodeCanyon Purchase Code" #~ msgstr "Cod de cumpărare CodeCanyon" #~ msgid "Name of the event (standard or custom)" #~ msgstr "Numele evenimentului (standard sau personalizat)" #~ msgid "Round Robin" #~ msgstr "Round Robin" #~ msgid "Highest price" #~ msgstr "Cel mai mare preț" #~ msgid "Lowest price" #~ msgstr "Cel mai mic pret" #~ msgid "Notify selected employees about empty package purchases" #~ msgstr "Notificați angajații selectați despre achizițiile de pachete goale" #~ msgid "" #~ "These employees will receive the package purchased e-mail notification " #~ "when it is purchased without any appointments booked." #~ msgstr "" #~ "Acești angajați vor primi notificarea prin e-mail privind pachetul " #~ "achiziționat atunci când acesta este achiziționat fără nicio programare " #~ "rezervată." #~ msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event." #~ msgstr "" #~ "Activați această opțiune dacă doriți să includeți Google Meet în " #~ "evenimentul dvs." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event." #~ msgstr "" #~ "Activați această opțiune dacă doriți să includeți Microsoft Teams în " #~ "evenimentul dvs." #~ msgid "Add/edit custom fields" #~ msgstr "Adăugați / editați câmpuri personalizate" #~ msgid "Custom fields settings" #~ msgstr "Setări câmpuri personalizate" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>in the event " #~ "customers that attend the appointment." #~ msgstr "" #~ "Activați această opțiune dacă doriți ca staff-ul dvs. să vadă <br/> în " #~ "eveniment clienții care participă la rezervare." #~ msgid "" #~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you " #~ "want to send it to your customers in notifications.<br/>Make sure to also " #~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent." #~ msgstr "" #~ "Introduceți aici adresa URL a paginii cu codul scurt " #~ "[ameliacustomerpanel] dacă doriți să o trimiteți clienților dvs. în " #~ "notificări. <br/> Asigurați-vă că adăugați și marcatorul de loc în " #~ "notificare, astfel încât adresa URL să poată fi trimisă." #~ msgid "" #~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you " #~ "want to send it to your employees in notifications.<br/>Make sure to also " #~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent." #~ msgstr "" #~ "Introduceți aici adresa URL a paginii cu codul scurt " #~ "[ameliaemployeepanel] dacă doriți să o trimiteți angajaților dvs. în " #~ "notificări.<br/>Asigurați-vă că adăugați și substituentul în notificare, " #~ "astfel încât adresa URL să poată fi trimisă." #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 zi" #~ msgid "2 days" #~ msgstr "2 zile" #~ msgid "3 days" #~ msgstr "3 zile" #~ msgid "4 days" #~ msgstr "4 zile" #~ msgid "5 days" #~ msgstr "5 zile" #~ msgid "6 days" #~ msgstr "6 zile" #~ msgid "Days Off Settings" #~ msgstr "Setări zile libere" #~ msgid "" #~ "Use these settings to set company working hours and days off which will " #~ "be applied for every employee" #~ msgstr "" #~ "Utilizați aceste setări pentru a seta orele și zilele de lucru ale " #~ "companiei, care vor fi aplicate pentru fiecare membru staff" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Dezactivați" #~ msgid "Description for Mollie" #~ msgstr "Descriere pentru Mollie" #~ msgid "Description for PayPal" #~ msgstr "Descriere pentru PayPal" #~ msgid "Description for Razorpay" #~ msgstr "Descriere pentru Razorpay" #~ msgid "Name for Razorpay" #~ msgstr "Nume pentru Razorpay" #~ msgid "Description for Stripe" #~ msgstr "Descriere pentru Stripe" #~ msgid "Description for WooCommerce" #~ msgstr "Descriere pentru WooCommerce" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activat" #~ msgid "Endpoint" #~ msgstr "Punct final" #~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries" #~ msgstr "" #~ "Introduceți aici un punct final dacă utilizați Mailgun din țările UE" #~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)" #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să introduceți o adresă URL validă cu protocol (http: // sau " #~ "https: //)" #~ msgid "Activated with Envato" #~ msgstr "Activat cu Envato" #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar." #~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Descrierea evenimentului care va fi afișat în Google Calendar. <br/> " #~ "Puteți găsi marcatoare disponibile pe pagina Notificări." #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Outlook Calendar." #~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Descrierea evenimentului care va fi afișat în Calendarul Outlook.<br/" #~ ">Puteți găsi substituenți disponibili în pagina Notificări." #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Descrierea evenimentului care va fi afișat în Calendarul Apple.<br/" #~ ">Puteți găsi substituenții disponibili pe pagina Notificări." #~ msgid "Event Title" #~ msgstr "Titlu eveniment" #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Titlul evenimentului care va fi afișat în Google Calendar. <br/> Puteți " #~ "găsi marcatoare disponibile pe pagina Notificări." #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Titlul evenimentului care va fi afișat în Calendarul Outlook.<br/>Puteți " #~ "găsi substituenți disponibili în pagina Notificări." #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Titlul evenimentului care va fi afișat în Calendarul Apple.<br/>Puteți " #~ "găsi substituenții disponibili pe pagina Notificări." #~ msgid "" #~ "Title of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find " #~ "available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Titlul întâlnirii care va fi afișat în Zoom. <br/> Puteți găsi marcatoare " #~ "disponibile pe pagina Notificări." #~ msgid "" #~ "Agenda of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can " #~ "find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Ordinea de zi a ședinței care va fi afișată în Zoom. <br/> Puteți găsi " #~ "marcatoare disponibile pe pagina Notificări." #~ msgid "API key" #~ msgstr "cheie API" #~ msgid "Copied!" #~ msgstr "Copiat!" #~ msgid "API key Permissions" #~ msgstr "Permisiuni cheie API" #~ msgid "New API key" #~ msgstr "Cheie API nouă" #~ msgid "Last 4 characters" #~ msgstr "Ultimele 4 caractere" #~ msgid "Expiration Date" #~ msgstr "Data expirării" #~ msgid "Generate API key" #~ msgstr "Generați cheia API" #~ msgid "Copy your API key because it won’t be visible again." #~ msgstr "Copiați cheia API pentru că nu va mai fi vizibilă." #~ msgid "Google Calendar Settings" #~ msgstr "Setări Google Calendar" #~ msgid "" #~ "Allow synchronizing employee's calendar with Google Calendar for smoother " #~ "personal scheduling" #~ msgstr "" #~ "Permite sincronizarea calendarului membrului staff cu Google Calendar " #~ "pentru o rezervare personală mai ușoară" #~ msgid "Zoom Settings" #~ msgstr "Setări Zoom" #~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret" #~ msgstr "" #~ "Faceți clic aici pentru a vedea cum puteți obține <br/> ID client și " #~ "secret Google" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>Outlook Application (client) ID and " #~ "Secret" #~ msgstr "" #~ "Faceți clic aici pentru a vedea cum să obțineți<br/>ID și secretul " #~ "aplicației Outlook (client)." #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>iCloud Email Address and iCloud App-" #~ "specific Password" #~ msgstr "" #~ "Faceți clic aici pentru a vedea cum să obțineți<br/>adresa de e-mail " #~ "iCloud și parola specifică aplicației iCloud" #~ msgid "Add Tracking" #~ msgstr "Adăugați urmărire" #~ msgid "Please fill out this field." #~ msgstr "Te rog sa completezi acest spatiu." #~ msgid "Action" #~ msgstr "Actiune" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etichetă" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valoare" #~ msgid "Please select type." #~ msgstr "Vă rugăm să selectați tipul." #~ msgid "Are you sure you want to delete this Event" #~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest eveniment" #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your " #~ "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "Aceasta este calea din aplicația dvs. către care utilizatorii sunt " #~ "redirecționați după ce s-au autentificat cu Google. Adăugați acest URI în " #~ "datele de acreditare ale proiectului Google <br/> sub „URI-uri " #~ "redirecționate autorizate”." #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Outlook. Add this URI in your " #~ "Outlook<br/>application under \"Redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "Aceasta este calea din aplicația dvs. către care sunt redirecționați " #~ "utilizatorii după ce<br/>s-au autentificat cu Outlook. Adăugați acest URI " #~ "în aplicația dvs. Outlook<br/>sub „URI-uri de redirecționare”." #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Apple. Add this URI in your " #~ "Apple<br/>project credentials under \"Redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "Aceasta este calea din aplicația dvs. către care sunt redirecționați " #~ "utilizatorii după ce<br/>s-au autentificat cu Apple. Adăugați acest URI " #~ "în acreditările proiectului dvs. Apple<br/>sub „URI-uri de " #~ "redirecționare”." #~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret" #~ msgstr "" #~ "Faceți clic aici pentru a vedea cum puteți obține <br/> Cheie API și " #~ "Secret Zoom" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>Zoom Application ID, Client ID and " #~ "Client Secret" #~ msgstr "" #~ "Faceți clic aici pentru a vedea cum puteți obține <br/> ID client și " #~ "secret Google" #~ msgid "Time period is calculated from" #~ msgstr "Perioada de timp este calculată de la" #~ msgid "" #~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the " #~ "booking is created, regardless of the appointment date and time.<br>The " #~ "‘Appointment date and time’ option will set the limit based on the " #~ "appointment scheduled date." #~ msgstr "" #~ "„Data și ora rezervării” va stabili limita pe baza datei la care este " #~ "creată rezervarea, indiferent de data și ora întâlnirii.<br>Opțiunea " #~ "„Data și ora întâlnirii” va stabili limita pe baza datei programate." #~ msgid "Limit appointments per employee" #~ msgstr "Limitați programările per angajat" #~ msgid "" #~ "Set this option if you want to limit the number of appointments that an " #~ "employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the " #~ "working hours" #~ msgstr "" #~ "Setați această opțiune dacă doriți să limitați numărul de întâlniri pe " #~ "care un angajat le poate avea zilnic, indiferent de câte întâlniri „se " #~ "potrivesc” în cadrul programului de lucru" #~ msgid "Appointment date and time" #~ msgstr "Data programarii" #~ msgid "Booking date and time" #~ msgstr "Rezervarea nu poate fi ștearsă" #~ msgid "" #~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the " #~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The " #~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date " #~ "and time." #~ msgstr "" #~ "„Data și ora rezervării” va stabili limita pe baza datei la care este " #~ "creată rezervarea, indiferent de data și ora evenimentului.<br>„Data și " #~ "ora de începere a evenimentului” o va seta pe baza datei și orei de " #~ "începere a evenimentului. ." #~ msgid "Event start date and time" #~ msgstr "Data și ora de începere a evenimentului" #~ msgid "" #~ "Limit will be based on the event date, not based on the date when booking " #~ "is created." #~ msgstr "" #~ "Limita se va baza pe data evenimentului, nu pe data la care este creată " #~ "rezervarea." #~ msgid "" #~ "Limit will be based on the date when booking is created, regardless of " #~ "the event date and time." #~ msgstr "" #~ "Limita se va baza pe data la care este creată rezervarea, indiferent de " #~ "data și ora evenimentului." #~ msgid "Number of events" #~ msgstr "Număr de persoane" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>appointments " #~ "with pending status in their calendar." #~ msgstr "" #~ "Activați această opțiune dacă doriți ca membrii staff-ului dvs. să vadă " #~ "<br/> rezervări cu statut în așteptare în calendarul lor." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to create zoom meetings for appointments " #~ "with pending status." #~ msgstr "" #~ "Activați această opțiune dacă doriți să creați întâlniri zoom pentru " #~ "rezervări cu statut în așteptare." #~ msgid "Instructions" #~ msgstr "Instrucțiuni" #~ msgid "" #~ "Use these settings to register URLs to which booking information will be " #~ "sent when booking action occurs." #~ msgstr "" #~ "Utilizați aceste setări pentru a înregistra adresele URL la care vor fi " #~ "trimise informații de rezervare atunci când are loc acțiunea de rezervare." #~ msgid "Limit Number of Fetched Events" #~ msgstr "Limitați numărul de evenimente obținute" #~ msgid "Live API Key" #~ msgstr "Cheie API live" #~ msgid "Live Client ID" #~ msgstr "ID client live" #~ msgid "Live Key ID" #~ msgstr "ID-ul cheii live" #~ msgid "Live Key Secret" #~ msgstr "Live Key Secret" #~ msgid "Live Publishable Key" #~ msgstr "Cheia de publicare live" #~ msgid "Live Secret" #~ msgstr "Secret Live" #~ msgid "Live Secret Key" #~ msgstr "Cheie secretă live" #, fuzzy #~| msgid "Sign In Button Type" #~ msgid "Sign In to Mailchimp" #~ msgstr "Tip de buton de conectare" #, fuzzy #~| msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again." #~ msgid "There has been an error logging in to Mailchimp. Please try again." #~ msgstr "" #~ "A apărut o eroare la conectarea la Square. Vă rugăm să încercați din nou." #, fuzzy #~| msgid "Successfully added booking" #~ msgid "Successfully signed out of Mailchimp" #~ msgstr "Rezervare adăugată cu succes" #~ msgid "Mailgun API Key" #~ msgstr "Cheie API Mailgun" #~ msgid "Please enter Mailgun API key" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți cheia API Mailgun" #~ msgid "Mailgun Domain" #~ msgstr "Domeniu Mailgun" #~ msgid "Please enter Mailgun Domain" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți Domeniul Mailgun" #~ msgid "You can find available placeholders on the Notifications page" #~ msgstr "Puteți găsi substituenți disponibili pe pagina Notificări" #~ msgid "Mollie" #~ msgstr "Mollie" #~ msgid "Mollie Service" #~ msgstr "Serviciul Mollie" #~ msgid "Please enter test API Key" #~ msgstr "Introduceți cheia API de testare" #~ msgid "Please enter live API Key" #~ msgstr "Introduceți cheia API live" #~ msgid "3 months" #~ msgstr "3 luni" #~ msgid "6 months" #~ msgstr "6 luni" #~ msgid "Number of appointments" #~ msgstr "Numărul de programări " #~ msgid "" #~ "Maximum number of events returned on one result page.<br/>It is " #~ "recommended to use smaller number of returned<br/>events if your server " #~ "performance is not so good." #~ msgstr "" #~ "Numărul maxim de evenimente returnate pe o singură pagină de rezultate. " #~ "<br/> Se recomandă utilizarea unui număr mai mic de evenimente returnate " #~ "<br/> dacă performanțele serverului dvs. nu sunt atât de bune." #~ msgid "Number of packages" #~ msgstr "Număr de persoane" #~ msgid "" #~ "Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup " #~ "in the Outlook Integration settings." #~ msgstr "" #~ "Outlook Mailer nu este complet configurat. Vă rugăm să finalizați " #~ "configurarea contului în setările de integrare Outlook." #~ msgid "Allow customer to pay via Customers Panel" #~ msgstr "Permiteți clienților să vadă alți participanți" #~ msgid "Update booking status automatically" #~ msgstr "Actualizați automat starea rezervării" #~ msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link" #~ msgstr "" #~ "Actualizați starea rezervării la aprobată după plata cu succes de la link" #~ msgid "Redirect URL after Payment" #~ msgstr "Redirecționați URL-ul după rezervare" #~ msgid "" #~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is " #~ "processed." #~ msgstr "" #~ "Clientul va fi redirecționat către această adresă URL după ce face " #~ "rezervarea." #~ msgid "" #~ "Please note: For this option to work you need to add new payment link " #~ "placeholders to the message templates" #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să rețineți: pentru ca această opțiune să funcționeze, trebuie " #~ "să adăugați noi substituenți pentru linkurile de plată la șabloanele de " #~ "mesaje" #~ msgid "PayPal" #~ msgstr "PayPal" #~ msgid "Please enter live ClientId" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți ClientId live" #~ msgid "Please enter live Secret" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți live Secret" #~ msgid "PayPal Service" #~ msgstr "Serviciul PayPal" #~ msgid "Please enter test ClientId" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți testul ClientId" #~ msgid "Please enter test Secret" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți testul Secret" #, php-format #~ msgid "" #~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit " #~ "%s to activate Amelia." #~ msgstr "" #~ "Pentru a primi actualizări automate este necesară activarea licenței. Vă " #~ "rugăm să vizitați% s pentru a activa Amelia." #~ msgid "Razorpay" #~ msgstr "Razorpay" #~ msgid "Please enter live key id" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți ID-ul cheii live" #~ msgid "Please enter live key secret" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți secretul cheii live" #~ msgid "Razorpay Service" #~ msgstr "Serviciul Razorpay" #~ msgid "Please enter test key id" #~ msgstr "Introduceți codul cheii de testare" #~ msgid "Please enter test key secret" #~ msgstr "Introduceți secretul cheii de testare" #~ msgid "Add \"Invisible Google reCaptcha\"" #~ msgstr "Adăugați „Invisible Google reCaptcha”" #~ msgid "" #~ "If you enable this option Google reCAPTCHA will stay visible in the " #~ "bottom right corner<br>but the plugin will check the user automatically, " #~ "without the need to mark the checkbox." #~ msgstr "" #~ "Dacă activați această opțiune, Google reCAPTCHA va rămâne vizibil în " #~ "colțul din dreapta jos<br>dar pluginul va verifica utilizatorul automat, " #~ "fără a fi nevoie să bifați caseta de selectare." #~ msgid "Google reCAPTCHA Site Key" #~ msgstr "Cheia site-ului Google reCAPTCHA" #~ msgid "" #~ "Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the " #~ "API key pair on Google reCAPTCHA." #~ msgstr "" #~ "Lipiți aici cheia site-ului pe care o aveți după ce v-ați înscris pentru " #~ "perechea de chei API pe Google reCAPTCHA." #~ msgid "Google reCAPTCHA Secret Key" #~ msgstr "Cheie secretă Google reCAPTCHA" #~ msgid "" #~ "Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for " #~ "the API key pair on Google reCAPTCHA." #~ msgstr "" #~ "Lipiți aici cheia secretă pe care o aveți după ce v-ați înscris pentru " #~ "perechea de chei API pe Google reCAPTCHA." #~ msgid "Please enter site key" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți cheia site-ului" #~ msgid "Please enter secret" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți secret" #~ msgid "" #~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment " #~ "or package." #~ msgstr "" #~ "Clientul va fi redirecționat către această adresă URL odată ce " #~ "programează programarea sau pachetul." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google " #~ "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Activați această opțiune dacă doriți să eliminați sloturile ocupate din " #~ "<br/> Google Calendar din programul de lucru al staff-ului." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Outlook " #~ "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Activați această opțiune dacă doriți să eliminați locurile ocupate din<br/" #~ ">Calendarul Outlook din programul de lucru al angajatului." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Apple Calendar " #~ "from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Activați această opțiune dacă doriți să eliminați spațiile ocupate din<br/" #~ ">Apple Calendar din programul de lucru al angajatului." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Google Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Dacă dezactivați această opțiune, timpul tampon pentru întâlnirile " #~ "programate<br/>nu va fi adăugat la evenimentele din Google Calendar." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Outlook Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Dacă dezactivați această opțiune, timpul de memorie tampon pentru " #~ "întâlnirile programate<br/>nu va fi adăugat la evenimentele din " #~ "calendarul Outlook." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Apple Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Dacă dezactivați această opțiune, timpul tampon pentru întâlnirile " #~ "programate<br/>nu va fi adăugat la evenimentele din Apple Calendar." #~ msgid "Package placeholders" #~ msgstr "Substituenți pentru pachete" #~ msgid "" #~ "Placeholders for package appointments that will be sent in email.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Substituenți pentru programările pachetului care vor fi trimise prin e-" #~ "mail.<br/>Puteți găsi substituenți disponibili pe pagina Notificări." #~ msgid "Recurring placeholders" #~ msgstr "Substituenți recurenți" #~ msgid "" #~ "Placeholders for recurring appointments that will be sent in email.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Substituenți pentru programările recurente care vor fi trimise prin e-" #~ "mail.<br/>Puteți găsi substituenți disponibili pe pagina Notificări." #~ msgid "" #~ "If you disable this option, your customers will be able to access " #~ "customer panel with link that is sent to their email account." #~ msgstr "" #~ "Dacă dezactivați această opțiune, clienții dvs. vor putea accesa panoul " #~ "client cu link-ul care este trimis în contul lor de e-mail." #~ msgid "Rest App Client ID" #~ msgstr "Rest App Client ID" #~ msgid "Rest App Secret" #~ msgstr "Rest App Secret" #~ msgid "Sandbox Mode" #~ msgstr "Mod Sandbox" #~ msgid "Please select option" #~ msgstr "Vă rugăm să selectați opțiunea" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email " #~ "about the event." #~ msgstr "" #~ "Activați această opțiune dacă doriți ca clienții dvs. să <fie /> " #~ "primească un e-mail despre eveniment." #~ msgid "settings" #~ msgstr "setări" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your customers to see<br/>all attendees in " #~ "the appointment in their google calendar." #~ msgstr "" #~ "Activați această opțiune dacă doriți ca clienții dvs. să vadă <br/> toți " #~ "participanții la rezervare în calendarul lor Google." #~ msgid "SMTP Host" #~ msgstr "Gazdă SMTP" #~ msgid "Please enter SMTP host" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți gazda SMTP" #~ msgid "SMTP Password" #~ msgstr "Parola SMTP" #~ msgid "Please enter SMTP password" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți parola SMTP" #~ msgid "SMTP Port" #~ msgstr "Port SMTP" #~ msgid "Please enter SMTP port" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți portul SMTP" #~ msgid "SMTP Secure" #~ msgstr "SMTP securizat" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SMTP Username" #~ msgstr "Nume utilizator SMTP" #~ msgid "Please enter SMTP username" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți numele de utilizator SMTP" #~ msgid "Click here to see how to configure Google social login." #~ msgstr "" #~ "Faceți clic aici pentru a vedea cum se configurează conectarea la " #~ "rețelele sociale Google." #~ msgid "Click here to see how to configure Facebook social login." #~ msgstr "" #~ "Apasă aici pentru a vedea cum se configurează conectarea prin rețeaua " #~ "Facebook." #~ msgid "Stripe" #~ msgstr "Stripe" #~ msgid "Add Stripe Address Fields" #~ msgstr "Adăugați câmpuri de adresă Stripe" #~ msgid "Please enter live publishable key" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți cheia publicabilă live" #~ msgid "Please enter live secret key" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți cheia secretă live" #~ msgid "Stripe Service" #~ msgstr "Serviciu Stripe" #~ msgid "" #~ "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe " #~ "transactions until SSL is enabled." #~ msgstr "" #~ "SSL (HTTPS) nu este activat. Nu veți putea procesa tranzacțiile live " #~ "Stripe până nu veți activa SSL." #~ msgid "Please enter test publishable key" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți cheia publicabilă de testare" #~ msgid "Please enter test secret key" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți cheia secretă de testare" #~ msgid "Include Taxes" #~ msgstr "Include Taxele" #~ msgid "Tax will be included in price calculation." #~ msgstr "Taxa va fi inclusă în calculul prețului." #~ msgid "Exclude Taxes" #~ msgstr "Exclude Taxele" #~ msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately." #~ msgstr "Taxa va fi exclusă din calculul prețului și va fi afișată separat." #~ msgid "Template for Event Title" #~ msgstr "Model pentru titlul evenimentului" #~ msgid "Test API Key" #~ msgstr "Testați cheia API" #~ msgid "Test Client ID" #~ msgstr "ID client de test" #~ msgid "Test Key ID" #~ msgstr "Test ID-ul cheii" #~ msgid "Test Key Secret" #~ msgstr "Testează secretul cheii" #~ msgid "Test Mode" #~ msgstr "Mod Test" #~ msgid "Test Publishable Key" #~ msgstr "Cheie de publicare de test" #~ msgid "Test Secret" #~ msgstr "Test Secret" #~ msgid "Test Secret Key" #~ msgstr "Cheia secretă de test" #~ msgid "Time frame" #~ msgstr "Interval orar:" #~ msgid "Load Page" #~ msgstr "Încărcați pagina" #~ msgid "Complete Booking With Payment" #~ msgstr "Completați rezervarea cu plată" #~ msgid "Complete Booking Without Payment" #~ msgstr "Completați rezervarea fără plată" #~ msgid "Show Checkout Form" #~ msgstr "Afișați formularul de plată" #~ msgid "Show Customer Information Form" #~ msgstr "Afișați formularul de informații despre client" #~ msgid "Select action on which event will be called" #~ msgstr "Selectați acțiunea pentru care eveniment va fi apelat" #~ msgid "Property Name" #~ msgstr "Numele proprietatii" #~ msgid "Event Parameter" #~ msgstr "Parametrul evenimentului" #~ msgid "Name of the property (standard or custom) for pixel event" #~ msgstr "" #~ "Numele proprietății (standard sau personalizat) pentru evenimentul pixel" #~ msgid "Property Value" #~ msgstr "Valoarea proprietății" #~ msgid "2 Way Sync" #~ msgstr "2 Way Sync" #~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Imposibil de dezactivat plugin-ul. Vă rugăm să încercați din nou mai " #~ "târziu." #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "View Working Hours & Days Off Settings" #~ msgstr "Vizualizați Setările pentru orele de lucru și zile libere" #~ msgid "View Google Calendar Settings" #~ msgstr "Vizualizați Setările Google Calendar" #~ msgid "View Web Hooks Settings" #~ msgstr "Vizualizați setările cârligelor web" #~ msgid "Enable integration with WooCommerce" #~ msgstr "Activează integrarea cu WooCommerce" #~ msgid "Select WooCommerce product" #~ msgstr "Selectați produsul WooCommerce" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce " #~ "integration." #~ msgstr "" #~ "Aici puteți alege produsul care va fi utilizat pentru integrarea " #~ "WooCommerce." #~ msgid "WooCommerce Service" #~ msgstr "Serviciul WooCommerce" #~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0" #~ msgstr "Ascundeți coșul WooCommerce când prețul este 0" #~ msgid "Redirect page" #~ msgstr "Redirecționează pagina" #~ msgid "WooCommerce Thank you page" #~ msgstr "Pagina de mulțumiri WooCommerce" #~ msgid "Amelia Add to calendar page" #~ msgstr "Amelia Adaugă la pagina calendarului" #~ msgid "Default Page" #~ msgstr "Pagina implicită" #~ msgid "Checkout" #~ msgstr "Verifică" #~ msgid "Add Rule" #~ msgstr "Adăugați o regulă" #~ msgid "Are you sure you want to delete this rule" #~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți această regulă" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Proiect" #~ msgid "Pending Payment" #~ msgstr "În așteptarea plată" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Prelucrare" #~ msgid "On Hold" #~ msgstr "În așteptare" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Efectuat" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Anulat" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Eșuată" #~ msgid "Apply on" #~ msgstr "Aplicați pe" #~ msgid "Order update" #~ msgstr "Actualizare comanda" #~ msgid "Order creation" #~ msgstr "Crearea comenzii" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Actualizați" #~ msgid "Apply after Order update" #~ msgstr "Aplicați după actualizarea comenzii" #~ msgid "Booking Status" #~ msgstr "Starea rezervării" #~ msgid "Web Hooks Settings" #~ msgstr "Setări Cârlige web" #~ msgid "Are you sure you want to delete this web hook" #~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest cârlig web" #~ msgid "Please select action" #~ msgstr "Selectează acțiune" #~ msgid "Please enter booking type" #~ msgstr "Introduceți tipul de rezervare" #~ msgid "Booking Completed" #~ msgstr "Rezervare Finalizată" #~ msgid "Booking Rescheduled" #~ msgstr "Rezervare reprogramată" #~ msgid "Booking Canceled" #~ msgstr "Rezervarea a fost anulată" #~ msgid "Booking Status Changed" #~ msgstr "Starea rezervării a fost modificată" #~ msgid "" #~ "This Web Hook is triggered when the customer purchases a package without " #~ "booking any appointments" #~ msgstr "" #~ "Acest Web Hook este declanșat atunci când clientul cumpără un pachet fără " #~ "a rezerva nicio întâlnire" #~ msgid "1 week" #~ msgstr "O săptămână" #~ msgid "2 weeks" #~ msgstr "2 săptămâni" #~ msgid "3 weeks" #~ msgstr "3 săptămâni" #~ msgid "4 weeks" #~ msgstr "4 săptămâni" #~ msgid "Working Hours & Days Off" #~ msgstr "Ore de lucru și zile libere" #~ msgid "WP Role" #~ msgstr "Rol WP" #~ msgid "What's New" #~ msgstr "Ce mai e nou" #~ msgid "Accepted" #~ msgstr "Acceptat" #~ msgid "Already have an account?" #~ msgstr "Ai deja un cont?" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Suma:" #~ msgid "This payment cannot be completed" #~ msgstr "Această plată nu poate fi finalizată" #~ msgid "" #~ "This payment cannot be completed and your account has not been charged" #~ msgstr "Această plată nu poate fi finalizată și contul dvs. nu a fost taxat" #~ msgid "Choose Placeholder" #~ msgstr "Alegeți substituent" #~ msgid "Choose Type" #~ msgstr "Alegeți Tip" #~ msgid "Choose when" #~ msgstr "Alege când" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Confirmă" #~ msgid "Configure placeholder" #~ msgstr "Configurați substituent" #~ msgid "Configure placeholder here" #~ msgstr "Configurați substituentul aici" #~ msgid "To send this notification please add the following line in your cron" #~ msgstr "" #~ "Pentru a trimite această notificare, vă rugăm să adăugați următoarea " #~ "linie în cron" #~ msgid "Custom Amount" #~ msgstr "Sumă personalizată" #~ msgid "Custom Notification" #~ msgstr "Notificare personalizată" #~ msgid "" #~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our " #~ "company, <br> <b>%company_name%</b>" #~ msgstr "" #~ "Stimate <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Vă mulțumim că ați ales " #~ "compania noastră, <br> <b>%company_name%</b>" #~ msgid "" #~ "Dear %customer_full_name%, \n" #~ " \n" #~ "Thank you for choosing our company, \n" #~ "%company_name%" #~ msgstr "" #~ "Stimate %customer_full_name%,\n" #~ " \n" #~ "Vă mulțumim că ați ales compania noastră,\n" #~ "%Numele companiei%" #~ msgid "" #~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name" #~ "%</b>" #~ msgstr "" #~ "Bună <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Vă mulțumesc, <br> <b>" #~ "%company_name%</b>" #~ msgid "" #~ "Hi %employee_full_name%, \n" #~ " \n" #~ "Thank you, \n" #~ "%company_name%" #~ msgstr "" #~ "Bună %employee_full_name%,\n" #~ " \n" #~ "Mulțumesc,\n" #~ "%Numele companiei%" #~ msgid "Delivered" #~ msgstr "Livrate" #~ msgid "Details Changed" #~ msgstr "Detalii" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete this notification? <br> You can't undo " #~ "this action" #~ msgstr "" #~ "Sigur doriți să ștergeți această notificare? <br> Nu puteți anula această " #~ "acțiune" #~ msgid "Duplicate of " #~ msgstr "Duplicat de" #~ msgid "Edit Notification" #~ msgstr "Editați notificarea" #~ msgid "Email Placeholders" #~ msgstr "Substituenți e-mail" #~ msgid "This email address is already being used" #~ msgstr "Această adresă de email este deja utilizată" #~ msgid "Enter image link" #~ msgstr "Introduceți linkul pentru imagine" #~ msgid "Enter number" #~ msgstr "Introdu numarul" #~ msgid "Please enter recipient email" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți e-mailul destinatarului" #~ msgid "Invalid Token" #~ msgstr "Token Invalid" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Se încarcă..." #~ msgid "" #~ "Avoid sending reminder notifications if a booking is created within the " #~ "set time before the appointment/event." #~ msgstr "" #~ "Evitați trimiterea notificărilor de memento dacă o rezervare este creată " #~ "în timpul stabilit înainte de programare/eveniment." #~ msgid "There are no SMS messages..." #~ msgstr "Nu există mesaje SMS ..." #~ msgid "Notification is enabled" #~ msgstr "Notificarea este activată" #~ msgid "Notification name" #~ msgstr "Nume notificare" #~ msgid "Enter notification name" #~ msgstr "Introduceți numele notificării" #~ msgid "Notification has not been saved" #~ msgstr "Notificarea nu a fost salvată" #~ msgid "Notification has not been deleted" #~ msgstr "Notificarea nu a fost ștearsă" #~ msgid "Notification has been deleted" #~ msgstr "Notificarea a fost ștearsă" #~ msgid "Scheduled notification" #~ msgstr "Notificare programată" #~ msgid "Appointment status" #~ msgstr "Starea de numire" #~ msgid "Event action" #~ msgstr "Acțiune eveniment" #~ msgid "Action triggered notification" #~ msgstr "Notificare declanșată de acțiune" #~ msgid "Notification Type" #~ msgstr "Tip de notificare" #~ msgid "Package Appointments List" #~ msgstr "Lista de programări la pachet" #~ msgid "Paddle" #~ msgstr "Paletă" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Parola" #~ msgid "Past event" #~ msgstr "Repetați evenimentul" #~ msgid "Password has been changed" #~ msgstr "Parola a fost schimbata" #~ msgid "Password must have a length between 5 and 40 characters" #~ msgstr "Parola trebuie să aibă o lungime între 5 și 40 de caractere" #~ msgid "Your password has been reset successfully" #~ msgstr "Parola dvs. a fost resetată cu succes" #~ msgid "Password must not contain whitespace" #~ msgstr "Parola nu trebuie să conțină spații" #~ msgid "Passwords do not match" #~ msgstr "Parolele nu se potrivesc" #~ msgid "Unable to retrieve payments results" #~ msgstr "Nu se pot prelua rezultatele plăților" #~ msgid "Payment ID" #~ msgstr "ID plată" #~ msgid "Payment ID:" #~ msgstr "ID plată:" #~ msgid "Cancel Appointment Link" #~ msgstr "Link Revocare rezervare" #~ msgid "Approve Appointment Link" #~ msgstr "Aprobați linkul de întâlnire" #~ msgid "Reject Appointment Link" #~ msgstr "Link pentru respingere programare" #~ msgid "Initial Date of the appointment" #~ msgstr "Data rezervării" #~ msgid "Initial Date & Time of the appointment" #~ msgstr "Data și ora programării" #~ msgid "Initial Start time of the appointment" #~ msgstr "Ora de începere a rezervării" #~ msgid "Initial End time of the appointment" #~ msgstr "Ora de încheiere a rezervării" #~ msgid "Appointment deposit" #~ msgstr "Depozit de programare" #~ msgid "Payment link for Mollie" #~ msgstr "Link de plată pentru Mollie" #~ msgid "Payment link for PayPal" #~ msgstr "Istoric plăți" #~ msgid "Payment link for Razorpay" #~ msgstr "Istoric plăți" #~ msgid "Payment link for Stripe" #~ msgstr "Link de plată pentru Stripe" #~ msgid "Payment link for Square" #~ msgstr "Link de plată pentru Square" #~ msgid "Payment link for WooCommerce" #~ msgstr "Activează integrarea cu WooCommerce" #~ msgid "Cart appointments details" #~ msgstr "Detalii programări coș" #~ msgid "Used Coupon" #~ msgstr "Voucher folosit" #~ msgid "Customer Panel Access Link" #~ msgstr "Link de acces la panoul clienților" #~ msgid "Employee Panel Access Link" #~ msgstr "Link de acces la panoul angajaților" #~ msgid "Employee Password" #~ msgstr "Parola angajatului" #~ msgid "Employee photo" #~ msgstr "Fotografia membrului staff" #~ msgid "Cancel Event Link" #~ msgstr "Link Revocare eveniment" #~ msgid "Event tickets" #~ msgstr "Bilete la eveniment" #~ msgid "Event deposit" #~ msgstr "Depozit pentru eveniment" #~ msgid "Initial Start date of the event" #~ msgstr "Data începerii evenimentului" #~ msgid "Initial Start date & time of the event" #~ msgstr "Data de începere și ora evenimentului" #~ msgid "Initial Start time of the event" #~ msgstr "Ora de începere a evenimentului" #~ msgid "Initial End date of the event" #~ msgstr "Data de încheiere a evenimentului" #~ msgid "Initial End date & time of the event" #~ msgstr "Data și ora de încheiere evenimentului" #~ msgid "Initial End time of the event" #~ msgstr "Ora de încheiere a evenimentului" #~ msgid "Selected extras details" #~ msgstr "Detalii suplimentare selectate" #~ msgid "Selected extras" #~ msgstr "Suplimente selectate" #~ msgid "Cart appointments details placeholder set up" #~ msgstr "Detalii pentru programarea coșului de cumpărături" #~ msgid "Group appointment details" #~ msgstr "Rezervare grup" #~ msgid "Group appointment details placeholder set up" #~ msgstr "Detaliile întâlnirii de grup au fost configurate substituent" #~ msgid "Group event details placeholder set up" #~ msgstr "" #~ "Substituent pentru detaliile evenimentului de grup a fost configurat" #~ msgid "" #~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their " #~ "booking." #~ msgstr "" #~ "Setați detaliile pe care doriți să le trimiteți clienților/angajaților " #~ "dvs. despre rezervarea lor." #~ msgid "Lesson space link to join space" #~ msgstr "Link spațiu pentru lecție pentru a se alătura spațiului" #~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links" #~ msgstr "" #~ "Perioadele de date ale evenimentului cu linkuri de înscriere pentru " #~ "Spațiul lecției" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Lesson Space join links" #~ msgstr "" #~ "Perioadele de dată și oră ale evenimentului cu linkuri de înscriere " #~ "pentru Spațiul lecției" #~ msgid "Location address" #~ msgstr "Adresa locației" #~ msgid "Location description" #~ msgstr "Descrierea locației" #~ msgid "Location ID" #~ msgstr "ID locație" #~ msgid "Location name" #~ msgstr "Nume locație" #~ msgid "Location phone" #~ msgstr "Număr de telefon locație" #~ msgid "Package appointments details" #~ msgstr "Detalii programări pachet" #~ msgid "Package name" #~ msgstr "Numele pachetului" #~ msgid "Package description" #~ msgstr "Descrierea pachetului" #~ msgid "Package appointments list placeholder set up" #~ msgstr "A fost configurat substituentul listei de programări ale pachetului" #~ msgid "Package duration" #~ msgstr "Durata pachetului" #~ msgid "Package price description" #~ msgstr "Descrierea prețului pachetului" #~ msgid "Package deposit" #~ msgstr "Depozit pachet" #~ msgid "Payment price" #~ msgstr "Preț de plată" #~ msgid "" #~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their " #~ "packages." #~ msgstr "" #~ "Setați detaliile pe care doriți să le trimiteți clienților/angajaților " #~ "dvs. despre pachetele lor." #~ msgid "Recurring appointments details" #~ msgstr "Detalii privind programări recurente" #~ msgid "Recurring appointments details placeholder set up" #~ msgstr "Programările recurente detalii substituent configurat" #~ msgid "Service or Event description" #~ msgstr "Descrierea serviciului sau a evenimentului" #~ msgid "Service or Event name" #~ msgstr "Numele serviciului sau al evenimentului" #~ msgid "Zoom Start Meeting (Hosts) Link" #~ msgstr "Link Începere Întâlnire Zoom (Gazde)" #~ msgid "Date periods of the event with Zoom start links" #~ msgstr "Perioadele datei evenimentului cu link-uri de pornire Zoom" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom start links" #~ msgstr "" #~ "Date și perioade de timp ale evenimentului cu link-uri de pornire Zoom" #~ msgid "Zoom Join Meeting (Participants) Link" #~ msgstr "Link Înscriere la Întâlnire (Participanți" #~ msgid "Date periods of the event with Zoom join links" #~ msgstr "Perioadele datei evenimentului cu link-uri de participare Zoom" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links" #~ msgstr "" #~ "Date și perioade de timp ale evenimentului cu link-uri de participare Zoom" #~ msgid "Date periods of the event with Google Meet join links" #~ msgstr "Perioadele datei evenimentului cu link-uri de participare Zoom" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Google Meet join links" #~ msgstr "" #~ "Date și perioade de timp ale evenimentului cu link-uri de participare Zoom" #~ msgid "Google Meet Join Link" #~ msgstr "Link de înscriere Google Meet" #~ msgid "Microsoft Teams Join Link" #~ msgstr "Microsoft Teams Join Link" #~ msgid "Date periods of the event with Microsoft Teams join links" #~ msgstr "" #~ "Perioadele de date ale evenimentului cu linkuri de alăturare Microsoft " #~ "Teams" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Microsoft Teams join links" #~ msgstr "" #~ "Perioadele de dată și oră ale evenimentului cu linkuri Microsoft Teams" #~ msgid "Custom fields" #~ msgstr "Câmpuri customizate" #~ msgid "" #~ "Once set, this placeholder applies to all types of notifications where it " #~ "is added" #~ msgstr "" #~ "Odată setat, acest substituent se aplică tuturor tipurilor de notificări " #~ "în care este adăugat" #~ msgid "Placeholder" #~ msgstr "Substituent" #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "Substituenți" #~ msgid "Prepared" #~ msgstr "Intocmit" #~ msgid "Unable to retrieve pricing" #~ msgstr "Nu se poate afișa prețul" #~ msgid "Recharge Custom Amount" #~ msgstr "Reîncărcați sumă personalizată" #~ msgid "Recipient Phone" #~ msgstr "Telefon destinatar" #~ msgid "Recipients" #~ msgstr "Destinatari" #~ msgid "Account recovery email has been sent" #~ msgstr "A fost trimis un e-mail pentru recuperarea contului" #~ msgid "Reset Password" #~ msgstr "Resetează parola" #~ msgid "On the same day" #~ msgstr "In aceeasi zi" #~ msgid "Scheduled After Appointment" #~ msgstr "Programat după rezervare" #~ msgid "Scheduled After Event" #~ msgstr "Programat după eveniment" #~ msgid "Scheduled For Before Appointment" #~ msgstr "Programat înainte de rezervare" #~ msgid "Scheduled For" #~ msgstr "Programat pentru" #~ msgid "Segment:" #~ msgstr "Segment:" #~ msgid "" #~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-" #~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc." #~ msgstr "" #~ "Segmentele GSM (latina standard) conțin 160 de caractere, în timp ce " #~ "UCS-2 (non-GSM - chirilic, emoji, simboluri non-standard) conțin 70 de " #~ "caractere etc." #~ msgid "" #~ "Prices are showed for one segment which can contain from 70 characters " #~ "(when non-standard Latin or Cyrillic letters, emoji, etc. are used) to " #~ "160 characters." #~ msgstr "" #~ "Prețurile sunt afișate pentru un segment care poate conține de la 70 de " #~ "caractere (când sunt utilizate litere nestandard latine sau chirilice, " #~ "emoji etc.) până la 160 de caractere." #~ msgid "Please select email template" #~ msgstr "Vă rugăm să selectați șablonul de e-mail" #~ msgid "Send only this notification" #~ msgstr "Trimite doar această notificare" #~ msgid "" #~ "If this is selected the default notification will not be sent for the " #~ "selected services" #~ msgstr "" #~ "Dacă aceasta este selectată, notificarea implicită nu va fi trimisă " #~ "pentru serviciile selectate" #~ msgid "" #~ "If this is selected the default notification will not be sent for the " #~ "selected events" #~ msgstr "" #~ "Dacă aceasta este selectată, notificarea implicită nu va fi trimisă " #~ "pentru evenimentele selectate" #~ msgid "Send Test WhatsApp Message" #~ msgstr "Trimiteți un mesaj WhatsApp de testare" #~ msgid "Special characters are not allowed" #~ msgstr "Caracterele speciale nu sunt permise" #~ msgid "Sender ID supports up to 11 characters" #~ msgstr "ID-ul expeditorului acceptă până la 11 caractere" #~ msgid "Your ID must include at least one letter" #~ msgstr "ID-ul dvs. trebuie să includă cel puțin o literă" #~ msgid "Alpha Sender ID can't be empty" #~ msgstr "ID-ul expeditorului Alpha nu poate fi gol" #~ msgid "Alpha Sender ID has been saved" #~ msgstr "ID-ul expeditorului Alpha a fost salvat" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Trimise" #~ msgid "</> Show Email Placeholders" #~ msgstr "</> Afișați substituenții e-mail" #~ msgid "</> Show SMS Placeholders" #~ msgstr "</> Afișați substituenții SMS" #~ msgid "SMS Placeholders" #~ msgstr "Substituenți SMS" #~ msgid "WhatsApp message has not been sent" #~ msgstr "Mesajul WhatsApp nu a fost trimis" #~ msgid "WhatsApp message has been sent" #~ msgstr "Mesajul WhatsApp a fost trimis" #~ msgid "SMS has not been sent" #~ msgstr "SMS-ul nu a fost trimis" #~ msgid "SMS has been sent" #~ msgstr "SMS a fost trimis" #~ msgid "Token has been expired" #~ msgstr "Token-ul a expirat" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tip:" #~ msgid "Undelivered" #~ msgstr "Neexpediat" #~ msgid "Use placeholder:" #~ msgstr "Utilizați substituent:" #~ msgid "View Message" #~ msgstr "Vezi Mesaj" #~ msgid "" #~ "This is a unique hash created for security reasons.<br>Copy this token " #~ "into the WhatsApp “Verify token“ field when creating a webhook. " #~ msgstr "" #~ "Acesta este un hash unic creat din motive de securitate.<br>Copiați acest " #~ "token în câmpul WhatsApp „Verifică token” atunci când creați un webhook." #~ msgid "" #~ "This message is sent once the customer tries to answer the message via " #~ "WhatsApp<br> in order to notify that the messages sent via WhatsApp are " #~ "without a reply option. " #~ msgstr "" #~ "Acest mesaj este trimis odată ce clientul încearcă să răspundă la mesaj " #~ "prin WhatsApp<br> pentru a anunța că mesajele trimise prin WhatsApp sunt " #~ "fără opțiune de răspuns." #~ msgid "Choose template " #~ msgstr "Alegeți șablonul" #~ msgid "" #~ "Only templates that are in the default language will be displayed on the " #~ "backend. <br> If the template doesn't exist in customer's language it " #~ "will be sent in the default language." #~ msgstr "" #~ "Doar șabloanele care sunt în limba implicită vor fi afișate pe backend. " #~ "<br> Dacă șablonul nu există în limba clientului, acesta va fi trimis în " #~ "limba implicită." #~ msgid "Enter Permanent access token " #~ msgstr "Introduceți simbolul de acces permanent" #~ msgid "Enter Business ID" #~ msgstr "Introduceți ID-ul companiei" #~ msgid "Choose default language" #~ msgstr "Alegeți limba implicită" #~ msgid "Enter Phone number ID" #~ msgstr "Introduceți ID-ul numărului de telefon" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Antet" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Imagine:" #~ msgid "Location name:" #~ msgstr "Nume locație:" #~ msgid "Location address:" #~ msgstr "Adresa locatiei:" #~ msgid "Location latitude:" #~ msgstr "Latitudine locație:" #~ msgid "Location longitude:" #~ msgstr "Longitudine locație:" #~ msgid "" #~ "The message header needs to be set on the Facebook Developers Settings. " #~ "The character limit is 60 with the replaced placeholders." #~ msgstr "" #~ "Antetul mesajului trebuie setat în Setările pentru dezvoltatori Facebook. " #~ "Limita de caractere este de 60 cu substituenții înlocuiți." #~ msgid "The message body needs to be set on the Facebook Developers Settings" #~ msgstr "" #~ "Corpul mesajului trebuie setat în Setările pentru dezvoltatori Facebook" #~ msgid "" #~ "Line breaks will be replaced with semicolons since new rows are not " #~ "supported in WhatsApp parameters" #~ msgstr "" #~ "Întreruperile de linie vor fi înlocuite cu punct și virgulă, deoarece " #~ "noile rânduri nu sunt acceptate în parametrii WhatsApp" #~ msgid "Please select placeholder" #~ msgstr "Vă rugăm să selectați substituent" #~ msgid "This is the status in whatsapp." #~ msgstr "Acesta este starea pe whatsapp." #~ msgid "Template name" #~ msgstr "Nume șablon" #~ msgid "Average Bookings" #~ msgstr "Rezervări medii" #~ msgid "" #~ "Shows the average number of bookings per day<br/>for the selected date " #~ "range." #~ msgstr "" #~ "Afișează numărul mediu de rezervări pe zi <br/> pentru intervalul de timp " #~ "selectat." #~ msgid "There are no appointments for today" #~ msgstr "Nu există rezervări pentru ziua de azi" #~ msgid "Times bought" #~ msgstr "Timp cumpărat" #~ msgid "" #~ "Shows the number of pending appointments<br/>in the selected date range." #~ msgstr "" #~ "Afișează numărul de rezervări în așteptare <br/> în intervalul de timp " #~ "selectat." #~ msgid "Today's appointments" #~ msgstr "Rezervările de azi" #~ msgid "LIVE Q&A" #~ msgstr "Întrebări și răspunsuri LIVE" #~ msgid "with Amelia Support" #~ msgstr "cu Amelia Support" #~ msgid "only on our" #~ msgstr "numai pe noastre" #~ msgid "YouTube" #~ msgstr "YouTube" #~ msgid "channel" #~ msgstr "canal" #~ msgid "1. November at 4Pm cest" #~ msgstr "1. noiembrie la ora 16 cest" #~ msgid "Add Break" #~ msgstr "Adaugă pauză" #~ msgid "Enter holiday or day off name" #~ msgstr "Introduceți numele vacanței sau al zilei libere" #~ msgid "Company Days off" #~ msgstr "Zilele libere ale companiei" #~ msgid "Company Days Off Settings" #~ msgstr "Setări zile libere ale companiei" #~ msgid "Company Working Hours Settings" #~ msgstr "Setări ore de lucru ale companiei" #~ msgid "" #~ "You will change working hours setting which is also set for each employee " #~ "separately. Do you want to update it for all employees?" #~ msgstr "" #~ "Veți modifica setările de lucru, care sunt setate și pentru fiecare " #~ "membru staff separat. Doriți să actualizați pentru tot staff-ul?" #~ msgid "Edit Company Days off" #~ msgstr "Modificați zilele libere ale companiei" #~ msgid "Employee Days off" #~ msgstr "Zilele libere ale membrilor staff-ului" #~ msgid "Pick a date or range" #~ msgstr "Alegeți o dată sau un interval" #~ msgid "Pick a year" #~ msgstr "Alegeți un an" #~ msgid "Reflects on" #~ msgstr "Se reflectă pe" #~ msgid "Set Break Time" #~ msgstr "Setați timpul de pauză" #~ msgid "Set Work Time" #~ msgstr "Setați timpul de lucru" #~ msgid "Working Hours & Days Off Settings" #~ msgstr "Vizualizați Setările pentru orele de lucru și zile libere" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Vă rugăm așteptați" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Vizibil" #~ msgid "Start by clicking the Add Location button" #~ msgstr "Începeți făcând clic pe butonul Adăugare locație" #~ msgid "Are you sure you want to delete this location?" #~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți această locație?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?" #~ msgstr "Sigur vrei să creezi duplicat pentru această locație?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this location?" #~ msgstr "Sigur doriți să ascundeți această locație?" #~ msgid "Are you sure you want to show this location?" #~ msgstr "Sigur doriți să afișați această locație?" #~ msgid "Edit Location" #~ msgstr "Editează locație" #~ msgid "Please enter address" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți adresa" #~ msgid "" #~ "To enable Google maps, enter the Google Map API key in General Settings" #~ msgstr "" #~ "Pentru a activa Google Maps, introduceți cheia API Google Map în Setări " #~ "generale" #~ msgid "Latitude" #~ msgstr "Latitudine" #~ msgid "Location has been deleted" #~ msgstr "Locația a fost ștearsă" #~ msgid "Your Location is hidden" #~ msgstr "Locația dvs. este ascunsă" #~ msgid "Location has been saved" #~ msgstr "Locația a fost salvată" #~ msgid "Your Location is visible" #~ msgstr "Locația dvs. este vizibilă" #~ msgid "locations" #~ msgstr "locații" #~ msgid "Longitude" #~ msgstr "Longitudine" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Hartă" #~ msgid "New Location" #~ msgstr "Locație nouă" #~ msgid "You don't have any locations here yet..." #~ msgstr "Încă nu aveți locații aici ..." #~ msgid "This is not the right address?" #~ msgstr "Aceasta nu este adresa corectă?" #~ msgid "Pin Icon" #~ msgstr "Pin Locație" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Portocale" #~ msgid "Purple" #~ msgstr "Violet" #~ msgid "Red" #~ msgstr "roșu" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verde" #~ msgid "Add Duration" #~ msgstr "Adăugați o durată" #, fuzzy #~| msgid "Add Day Off" #~ msgid "Add Day(s)" #~ msgstr "Adaugă zile libere" #~ msgid "All Employees" #~ msgstr "Tot staff-ul" #~ msgid "Available Images" #~ msgstr "Imagini disponibile" #~ msgid "Book Package" #~ msgstr "Pachet de carte" #~ msgid "Show \"Bringing anyone with you\" option" #~ msgstr "Afișați opțiunea „Aduceți pe oricine cu voi”" #~ msgid "" #~ "Hide this option to allow only individual people to<br/>book a group " #~ "appointment without the possibility<br/>to come with somebody." #~ msgstr "" #~ "Ascundeți această opțiune pentru a permite doar persoanelor individuale " #~ "să <br/> facă o rezervare de grup fără posibilitatea <br/> de a veni cu " #~ "cineva." #~ msgid "Unable to delete category" #~ msgstr "Imposibil de șters categoria" #~ msgid "Unable to save categories positions" #~ msgstr "Imposibil de salvat pozițiile categoriilor" #~ msgid "Unable to add category" #~ msgstr "Imposibil de adăugat categorie" #~ msgid "Unable to save category" #~ msgstr "Imposibil de salvat categoria" #~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?" #~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest serviciu?" #~ msgid "Are you sure you want to delete these resources?" #~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest serviciu?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?" #~ msgstr "Ești sigur că vrei să dublezi acest serviciu?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?" #~ msgstr "Sigur doriți să ascundeți acest serviciu?" #~ msgid "Are you sure you want to show this resource?" #~ msgstr "Ești sigur că vrei să arăți acest serviciu?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this package?" #~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest pachet?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?" #~ msgstr "Sigur doriți să duplicați acest pachet?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this package?" #~ msgstr "Sigur doriți să ascundeți acest pachet?" #~ msgid "Are you sure you want to show this package?" #~ msgstr "Sigur vrei să arăți acest pachet?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this extra" #~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest extra" #~ msgid "Custom Duration & Pricing" #~ msgstr "Durată și preț personalizate" #~ msgid "Edit Package" #~ msgstr "Editați pachetul" #~ msgid "Edit Resource" #~ msgstr "Editați serviciul" #~ msgid "Please enter extra name" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți un nume suplimentar" #~ msgid "Please enter extra price" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți un preț suplimentar" #~ msgid "Price must be non-negative number" #~ msgstr "Prețul trebuie să aibă o valoare pozitivă" #~ msgid "Please enter price" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți prețul" #~ msgid "Unable to delete extra" #~ msgstr "Imposibil de șters extra" #~ msgid "Maximum Quantity" #~ msgstr "Cantitate maximă" #~ msgid "The price will multiply by the number of people" #~ msgstr "Prețul se va multiplica cu numărul de persoane" #~ msgid "" #~ "If you disable this option the price will be the same<br/>regardless of " #~ "how many customers book in the group appointment." #~ msgstr "" #~ " Dacă dezactivați această opțiune, prețul va fi același <br/> indiferent " #~ "de câți clienți rezervă în programarea grupului." #~ msgid "New Package" #~ msgstr "Pachet nou" #~ msgid "New Package Booking" #~ msgstr "Rezervări medii" #~ msgid "New Resource" #~ msgstr "Serviciu nou" #~ msgid "You don't have any categories here yet..." #~ msgstr "Încă nu aveți categorii aici ..." #~ msgid "Notify the customer" #~ msgstr "Notificați clientul (clienții)" #~ msgid "" #~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email " #~ "about the booked package." #~ msgstr "" #~ "Bifați această casetă dacă doriți ca clientul <br/>să primească un e-mail " #~ "despre rezervarea programată." #~ msgid "Appointment slots left to be booked." #~ msgstr "Slocuri de programare rămase pentru a fi rezervate." #~ msgid "Book Appointment" #~ msgstr "Rezervă" #~ msgid "Package Booking has been saved" #~ msgstr "Plata a fost salvată" #~ msgid "" #~ "This package is canceled. <br>To book an appointment, please reopen it " #~ "first." #~ msgstr "" #~ "Acest pachet este anulat. <br>Pentru a rezerva o întâlnire, vă rugăm să o " #~ "redeschideți mai întâi." #~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel" #~ msgstr "Permiteți clienților să vadă alți participanți" #~ msgid "" #~ "If the option is disabled the initial booking will determine the employee " #~ "for this service in the entire package" #~ msgstr "" #~ "Dacă opțiunea este dezactivată, rezervarea inițială va determina " #~ "angajatul pentru acest serviciu în întregul pachet" #~ msgid "Date Purchased" #~ msgstr "Data Cumpararii" #~ msgid "Package Details" #~ msgstr "Detalii pachet" #~ msgid "Package is hidden" #~ msgstr "Pachetul este ascuns" #~ msgid "Package has been saved" #~ msgstr "Pachetul a fost salvat" #~ msgid "Package is visible" #~ msgstr "Pachetul este vizibil" #~ msgid "Package has been deleted" #~ msgstr "Pachetul a fost șters" #~ msgid "Sort Packages:" #~ msgstr "Sortare pachete:" #~ msgid "Calculated price" #~ msgstr "Preț calculat" #~ msgid "Calculated price for package" #~ msgstr "Preț calculat pentru pachet" #~ msgid "Custom price" #~ msgstr "Pret personalizat" #~ msgid "Packages positions has been saved" #~ msgstr "Pozițiile pachetelor au fost salvate" #~ msgid "Unable to save packages positions" #~ msgstr "Nu se pot salva pozițiile pachetelor" #~ msgid "to be booked" #~ msgstr "să fie rezervat" #~ msgid "Manage Packages" #~ msgstr "Gestionați pachetele" #~ msgid "purchased packages" #~ msgstr "pachete achiziționate" #~ msgid "Enable Resource usage for a group booking" #~ msgstr "Activați utilizarea resurselor pentru o rezervare de grup" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each " #~ "additional person added during the booking" #~ msgstr "" #~ "Activați această opțiune dacă doriți să faceți etapa pentru intervalul de " #~ "timp <br/> la fel ca durata serviciului în procesul de rezervare" #~ msgid "Resource has been deleted" #~ msgstr "Serviciul a fost șters" #~ msgid "Resource is hidden" #~ msgstr "Serviciul este ascuns" #~ msgid "e.g. Chair" #~ msgstr "de exemplu. Scaun" #~ msgid "Please enter the name of the resource" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți testul Secret" #~ msgid "" #~ "The resource and its name is not visible during the booking, so this name " #~ "is only for you for easier management" #~ msgstr "" #~ "Resursa și numele acesteia nu sunt vizibile în timpul rezervării, așa că " #~ "acest nume este doar pentru dvs. pentru o gestionare mai ușoară" #~ msgid "Resource has not been deleted" #~ msgstr "Voucherul nu a fost șters" #~ msgid "Resources will be included in:" #~ msgstr "Resursele vor fi incluse în:" #~ msgid "" #~ "(Selecting services, employees, locations and events which are mutually " #~ "connected and can be booked in the same appointment, will lead to " #~ "multiple usages of this resource per such appointment.)" #~ msgstr "" #~ "(Selectarea serviciilor, angajaților, locațiilor și evenimentelor care " #~ "sunt conectate reciproc și care pot fi rezervate la aceeași întâlnire, va " #~ "duce la mai multe utilizări ale acestei resurse pentru o astfel de " #~ "întâlnire.)" #~ msgid "Resource has been saved" #~ msgstr "Serviciul a fost salvat" #~ msgid "Search Resources..." #~ msgstr "Căutați clienți ..." #~ msgid "Resource quantity is shared among the selected items" #~ msgstr "Cantitatea de resurse este împărțită între articolele selectate" #~ msgid "" #~ "The resource quantity will be shared among all selected services, " #~ "employees, and locations. " #~ msgstr "" #~ "Cantitatea de resurse va fi împărțită între toate serviciile, angajații " #~ "și locațiile selectate." #~ msgid "Resource quantity is unique for selected item type" #~ msgstr "Cantitatea de resurse este unică pentru tipul de articol selectat" #~ msgid "" #~ "The resource quantity will be counted for each selected service/location " #~ "separately." #~ msgstr "" #~ "Cantitatea de resurse va fi numărată separat pentru fiecare serviciu/" #~ "locație selectată." #~ msgid "Resource quantity is unique for selected services" #~ msgstr "Cantitatea de resurse este unică pentru serviciile selectate" #~ msgid "" #~ "The resource quantity will be counted for each selected service " #~ "separately." #~ msgstr "" #~ "Cantitatea de resurse va fi numărată separat pentru fiecare serviciu " #~ "selectat." #~ msgid "View less" #~ msgstr "Vezi Mesaj" #~ msgid "View more" #~ msgstr "Vezi mai mult" #~ msgid "Resource is visible" #~ msgstr "Serviciul este vizibil" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Cantitate maximă" #~ msgid "Resources have been deleted" #~ msgstr "Clienții au fost ștersi" #~ msgid "Resources have not been deleted" #~ msgstr "Voucherele nu au fost șterse" #~ msgid "A number of appointments included in the package for this service." #~ msgstr "O serie de programări incluse în pachetul pentru acest serviciu." #~ msgid "A number of appointments included in the package." #~ msgstr "O serie de programări incluse în pachet." #~ msgid "Minimum bookings required" #~ msgstr "Sunt necesare rezervări minime" #~ msgid "" #~ "A minimum number of appointments a customer needs to schedule at the " #~ "moment of booking." #~ msgstr "" #~ "Un număr minim de programări pe care un client trebuie să le programeze " #~ "în momentul rezervării." #~ msgid "Maximum bookings required" #~ msgstr "Numărul maxim de rezervări necesare" #~ msgid "" #~ "A maximum number of appointments a customer can schedule at the moment of " #~ "booking." #~ msgstr "" #~ "Un număr maxim de programări pe care un client le poate programa în " #~ "momentul rezervării." #~ msgid "Search for a Resource..." #~ msgstr "Căutați locații ..." #~ msgid "Please select at least one service" #~ msgstr "Vă rugăm să selectați cel puțin un serviciu" #~ msgid "Please select select at least one employee" #~ msgstr "Vă rugăm să selectați cel puțin un membru staff" #~ msgid "Handle unavailable recurring dates" #~ msgstr "Gestionați datele recurente indisponibile" #~ msgid "" #~ "Set how an alternate date should be suggested to the customer<br>if the " #~ "desired date has no available time-slots for booking." #~ msgstr "" #~ "Setați modul în care trebuie sugerată clientului o dată " #~ "alternativă<br>dacă data dorită nu are intervale de timp disponibile " #~ "pentru rezervare." #~ msgid "Recommend the closest date after" #~ msgstr "Recomandați data cea mai apropiată după" #~ msgid "Recommend the closest date before " #~ msgstr "Recomandă cea mai apropiată dată înainte" #~ msgid "Recommend the closest date before or after" #~ msgstr "Recomandați cea mai apropiată dată înainte sau după" #~ msgid "Handle recurring appointment payments" #~ msgstr "Gestionați plățile recurente ale programărilor" #~ msgid "" #~ "Set how you want payments to be processed.<br>If you choose to request " #~ "payment only for the first appointment customers will be able to pay the " #~ "rest on-site." #~ msgstr "" #~ "Setați modul în care doriți să fie procesate plățile.<br>Dacă alegeți să " #~ "solicitați plata numai pentru prima programare, clienții vor putea plăti " #~ "restul la fața locului." #~ msgid "Customers will have to pay only for the first appointment" #~ msgstr "Clienții vor trebui să plătească doar pentru prima programare" #~ msgid "Customers will have to pay for all appointments at once" #~ msgstr "Clienții vor trebui să plătească pentru toate programările deodată" #~ msgid "Total Number of Appointments" #~ msgstr "Total rezervări" #~ msgid "" #~ "If this option is disabled, you can set the total number of appointments " #~ "per service. When it is enabled, you can set the total number of " #~ "appointments per package." #~ msgstr "" #~ "Dacă această opțiune este dezactivată, puteți seta numărul total de " #~ "programări per serviciu. Când este activat, puteți seta numărul total de " #~ "programări per pachet." #~ msgid "Set extra as a mandatory field" #~ msgstr "Setați suplimentar ca câmp obligatoriu" #~ msgid "Minimum required extras" #~ msgstr "Suplimente minime necesare" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Zi de nastere" #~ msgid "Don't import" #~ msgstr "Nu importa" #~ msgid "Add Employee" #~ msgstr "Adăugați membru staff" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Plecat" #~ msgid "Choose Apple Calendar" #~ msgstr "Alege Apple Calendar" #~ msgid "On Break" #~ msgstr "În pauză" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Ocupat" #~ msgid "Start by clicking the Add Employee button" #~ msgstr "Începeți făcând clic pe butonul Adaugă membru staff" #~ msgid "Are you sure you want to delete this employee?" #~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest membru staff?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?" #~ msgstr "Sigur vrei să creezi duplicat pentru acest membru staff?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this employee?" #~ msgstr "Ești sigur că vrei să ascunzi acest membru staff?" #~ msgid "Are you sure you want to show this employee?" #~ msgstr "Ești sigur că vrei să arătați acest membru staff?" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Conectează" #~ msgid "Day Off" #~ msgstr "Zi liberă" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Deconectează-te" #~ msgid "Edit Employee" #~ msgstr "Editează membru staff" #~ msgid "Employee has been deleted" #~ msgstr "Membrul staff a fost șters" #~ msgid "Employee is hidden" #~ msgstr "Membrul staff este ascuns" #~ msgid "Employee can not be deleted because of the future appointment" #~ msgstr "Membrul staff nu poate fi șters din cauza viitoarei rezervări" #~ msgid "Search Employees..." #~ msgstr "Căutați staff ..." #~ msgid "Employee is visible" #~ msgstr "Membrul staff este vizibil" #~ msgid "Employees have been deleted" #~ msgstr "Staff-ul au fost șters" #~ msgid "employees" #~ msgstr "staff" #~ msgid "Employees could not be deleted because of the future appointment" #~ msgstr "Staff-ul nu poate fi șters din cauza viitoarei rezervări" #~ msgid "Please select location" #~ msgstr "Vă rugăm să selectați locația" #~ msgid "Sign in with Google" #~ msgstr "Conectați-vă cu Google" #~ msgid "Sign out from Google" #~ msgstr "Deconectați-vă de la Google" #~ msgid "Sign in with Outlook" #~ msgstr "Conectați-vă cu Outlook" #~ msgid "Sign out from Outlook" #~ msgstr "Deconectați-vă de la Outlook" #~ msgid "Disconnect from Apple" #~ msgstr "Deconectați-vă de la Apple" #~ msgid "Connect to Apple Calendar" #~ msgstr "Conectați-vă la Apple Calendar" #~ msgid "Connect to your personal Apple Calendar" #~ msgstr "Conectați-vă la calendarul Apple personal" #~ msgid "Unable to connect to Google Calendar" #~ msgstr "Nu se poate conecta la Google Calendar" #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Aici puteți conecta angajatul cu Google Calendar,<br/>deci, odată " #~ "programată, programarea va fi<br/>adăugată automat în calendarul " #~ "angajatului." #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Aici puteți conecta angajatul cu Calendarul Outlook,<br/>deci, odată " #~ "programată, programarea va fi<br/>adăugată automat în calendarul " #~ "angajatului." #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the " #~ "booking is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Aici puteți conecta angajatul cu Apple Calendar,<br/>deci, odată ce " #~ "rezervarea este programată, aceasta va fi<br/>adăugată automat în " #~ "calendarul angajatului." #~ msgid "" #~ "Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the " #~ "booking is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar " #~ "of choice." #~ msgstr "" #~ "Aici vă puteți conecta Calendarul Apple personal,<br/>deci, odată " #~ "programată rezervarea,<br/>ea va fi adăugată automat la calendarul dorit." #~ msgid "Overridden by employee" #~ msgstr "Suprafilat de angajat" #~ msgid "Disconnect Employee" #~ msgstr "Deconectați angajatul" #~ msgid "Connect Account" #~ msgstr "Conectați contul" #~ msgid "New Employee" #~ msgstr "Membru staff nou" #~ msgid "This employee is the only provider on" #~ msgstr "Acest angajat este singurul furnizor" #~ msgid "This employee is the only provider for this service" #~ msgstr "Acest angajat este singurul furnizor pentru acest serviciu" #~ msgid "Applied for default employee location" #~ msgstr "Se aplică pentru locația implicită a membrului staff" #~ msgid "Select specific location for this period." #~ msgstr "Selectați locația specifică pentru această perioadă." #~ msgid "Select specific location for each period." #~ msgstr "Selectați locația specifică pentru fiecare perioadă." #~ msgid "Provider has appointments for" #~ msgstr "Furnizorul are rezervări pentru" #~ msgid "Enter to set or reset password" #~ msgstr "Introduceți pentru a seta sau a reseta parola" #~ msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id" #~ msgstr "Introduceți ID-ul Apple Calendar iCloud" #~ msgid "Enter Apple Calendar app specific password" #~ msgstr "Introduceți parola specifică aplicației Apple Calendar" #~ msgid "Send Employee Panel Access Email" #~ msgstr "Trimiteți e-mail de acces la panoul angajaților" #~ msgid "Password must be longer than 3 characters" #~ msgstr "Parola trebuie să aibă mai mult de 3 caractere" #~ msgid "" #~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled," #~ "<br/>zoom meeting will be automatically created." #~ msgstr "" #~ "Aici puteți selecta Utilizatorul Zoom, <br/> deci odată realizată " #~ "rezervarea, <br/> întâlnirea zoom va fi creată automat." #~ msgid "Stripe Connect" #~ msgstr "Stripe Connect" #~ msgid "Stripe Account" #~ msgstr "Cont Stripe" #~ msgid "Standard Account" #~ msgstr "Cont standard" #~ msgid "Express Account" #~ msgstr "Cont Express" #~ msgid "" #~ "This charge type will not be be used when booking multiple appointments " #~ "(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple " #~ "employees." #~ msgstr "" #~ "Acest tip de taxare nu va fi utilizat atunci când rezervați mai multe " #~ "întâlniri (funcție coș sau caracteristică recurentă) SAU când rezervați " #~ "un eveniment cu mai mulți angajați." #~ msgid "Direct charge" #~ msgstr "Încărcare directă" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "Transfer" #~ msgid "Card Payment" #~ msgstr "Plată cu cardul" #~ msgid "Transfer Amount (%)" #~ msgstr "Suma de transfer (%)" #~ msgid "Application Fee Amount (%)" #~ msgstr "Suma taxei de aplicare (%)" #~ msgid "Enable Stripe Connect" #~ msgstr "Activați Stripe Connect" #~ msgid "Charge type" #~ msgstr "Tip de încărcare" #~ msgid "" #~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with " #~ "\"Stripe Connected Account\"" #~ msgstr "" #~ "Aici puteți defini tipul de taxare care va fi utilizat pentru angajații " #~ "cu „Cont Stripe Connected”" #~ msgid "Express Account capabilities" #~ msgstr "Capacități ale contului Express" #~ msgid "" #~ "Here you can define which capabilities will be requested when creating a " #~ "\"Stripe Connected Express Account\"" #~ msgstr "" #~ "Aici puteți defini ce capabilități vor fi solicitate la crearea unui " #~ "„Cont Stripe Connected Express”." #~ msgid "All customer appointments" #~ msgstr "Toate programările clienților" #~ msgid "Start by clicking the Add Customer button or" #~ msgstr "Începeți prin a face clic pe butonul Adăugați client sau" #~ msgid "Customer can not be deleted because of the future booking" #~ msgstr "Clientul nu poate fi șters din cauza viitoarei rezervări" #~ msgid "" #~ "customers were not imported for missing First Name, Last Name, having " #~ "invalid Email and Phone number or combination of these reasons." #~ msgstr "" #~ "clienții nu au fost importați pentru că lipsesc Numele, Numele, E-mailul " #~ "și Numărul de telefon nevalid sau o combinație a acestor motive." #~ msgid "" #~ "customers with the same email address are already in your customer list. " #~ "If you choose to overwrite with new records some data will be saved." #~ msgstr "" #~ "clienții cu aceeași adresă de e-mail sunt deja în lista dvs. de clienți. " #~ "Dacă alegeți să suprascrieți cu înregistrări noi, unele date vor fi " #~ "salvate." #~ msgid "Customers could not be deleted because of the future bookings" #~ msgstr "Clienții nu au putut fi ștersi din cauza viitoarei rezervări" #~ msgid "Import customers" #~ msgstr "Clienți de import" #~ msgid "" #~ "We are importing customers,<br>this will be completed in a few moments" #~ msgstr "Importăm clienți,<br>acest lucru se va finaliza în câteva momente" #~ msgid "Last appointment date" #~ msgstr "Data ultimei programări " #~ msgid "Please check your .csv file and try again" #~ msgstr "Verificați fișierul .csv și încercați din nou" #~ msgid "Download .csv" #~ msgstr "Descărcați .csv" #~ msgid "Import failed" #~ msgstr "Importul nu a reușit" #~ msgid "Import partially successful" #~ msgstr "Import parțial reușit" #~ msgid "None of" #~ msgstr "Nici unul dintre" #~ msgid "Missing required value:" #~ msgstr "Lipsește valoarea necesară:" #~ msgid "" #~ "More than one field of the same type has been selected for different " #~ "values" #~ msgstr "" #~ "A fost selectat mai mult de un câmp de același tip pentru valori diferite" #~ msgid "Overwrite records" #~ msgstr "Suprascrie înregistrările" #~ msgid "" #~ "We've prepared a .csv document for you, with customers that were not " #~ "imported. After fixing issues, you can try again." #~ msgstr "" #~ "Am pregătit un document .csv pentru dvs., cu clienți care nu au fost " #~ "importați. După rezolvarea problemelor, puteți încerca din nou." #~ msgid "Skip import" #~ msgstr "Omite importul" #~ msgid "Values that will be overwritten" #~ msgstr "Valori care vor fi suprascrise" #~ msgid "Values that will be saved" #~ msgstr "Valori care vor fi salvate" #~ msgid "Need Help?" #~ msgstr "Nevoie de ajutor?" #~ msgid "Amelia Changelog" #~ msgstr "Amelia Changelog" #~ msgid "Included in Your Plan" #~ msgstr "Inclus în planul dvs" #~ msgid "Included in Higher Plans" #~ msgstr "Inclus în planurile superioare" #~ msgid "You are currently using Version " #~ msgstr "În prezent utilizați versiunea" #~ msgid "Version " #~ msgstr "Versiune" #~ msgid "Update with a couple of improvements and bug fixes:" #~ msgstr "Actualizați cu câteva îmbunătățiri și remedieri de erori:" #~ msgid "See Previous Versions" #~ msgstr "Consultați versiunile anterioare" #~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?" #~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți această taxă?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this tax?" #~ msgstr "Sigur doriți să duplicați această taxă?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?" #~ msgstr "Sigur doriți să ascundeți această taxă?" #~ msgid "Are you sure you want to show this tax?" #~ msgstr "Sigur doriți să afișați această taxă?" #~ msgid "Invoice details" #~ msgstr "Detalii facturi" #~ msgid "Tax has been deleted" #~ msgstr "Taxa a fost ștearsă" #~ msgid "Your Tax is hidden" #~ msgstr "Taxa dvs. este ascunsă" #~ msgid "Tax has not been deleted" #~ msgstr "Taxa nu a fost ștearsă" #~ msgid "Tax has been saved" #~ msgstr "Taxa a fost salvată" #~ msgid "Your Tax is active" #~ msgstr "Taxa dvs. este activă" #~ msgid "Taxes have been deleted" #~ msgstr "Taxele au fost șterse" #~ msgid "taxes" #~ msgstr "taxe" #~ msgid "Taxes have not been deleted" #~ msgstr "Taxele nu au fost șterse" #~ msgid "Edit Tax" #~ msgstr "Editați taxa" #~ msgid "Search Taxes" #~ msgstr "Caută Taxe" #~ msgid "Tax amount needs to have value" #~ msgstr "Suma taxei trebuie să aibă valoare" #~ msgid "Taxes" #~ msgstr "Taxe" #~ msgid "New Tax" #~ msgstr "Taxa nouă" #~ msgid "You don't have any taxes here yet" #~ msgstr "Încă nu aveți taxe aici" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Cod" #~ msgid "" #~ "Here you need to define a coupon code which customers will<br/>enter in " #~ "their booking so they can get a discount." #~ msgstr "" #~ "Aici trebuie să definiți un cod voucher pe care clienții îl vor introduce " #~ "<br/> în rezervare, astfel încât să poată beneficia de o reducere." #~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?" #~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest voucher?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?" #~ msgstr "Sigur vrei să dublezi acest voucher?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?" #~ msgstr "Sigur vrei să ascunzi acest voucher?" #~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?" #~ msgstr "Sigur doriți să afișați acest voucher?" #~ msgid "Coupon has been deleted" #~ msgstr "Voucherul a fost șters" #~ msgid "Your Coupon is hidden" #~ msgstr "Voucherul tău este ascuns" #~ msgid "Coupon has not been deleted" #~ msgstr "Voucherul nu a fost șters" #~ msgid "Coupon has been saved" #~ msgstr "Voucherul a fost salvat" #~ msgid "Coupon usage limit must be at least 1" #~ msgstr "Limita de utilizare a voucherului trebuie să fie de cel puțin 1" #~ msgid "Your Coupon is active" #~ msgstr "Voucherul dvs. este activ" #~ msgid "Coupons have been deleted" #~ msgstr "Voucherele au fost șterse" #~ msgid "coupons" #~ msgstr "vouchere" #~ msgid "Coupons have not been deleted" #~ msgstr "Voucherele nu au fost șterse" #~ msgid "Deduction" #~ msgstr "Deducere" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Descărcați" #~ msgid "Edit Coupon" #~ msgstr "Editează voucher" #~ msgid "Please enter code" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți codul" #~ msgid "You can use this option to export coupons in CSV file." #~ msgstr "" #~ "Puteți utiliza această opțiune pentru a exporta vouchere în fișierul CSV." #~ msgid "Search Coupons" #~ msgstr "Căutați vouchere" #~ msgid "Invoice Number" #~ msgstr "Numărul facturii" #~ msgid "Invoice" #~ msgstr "Factura" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Articol" #~ msgid " (Incl. Tax)" #~ msgstr " (inclusiv taxe)" #~ msgid "Left to pay" #~ msgstr "Rămas de plătit" #~ msgid "PAYMENT METHOD" #~ msgstr "MODALITATE DE PLATĂ" #~ msgid "Tax amount" #~ msgstr "Suma taxe" #~ msgid "Tax rate" #~ msgstr "Cota de taxare" #~ msgid "Invoice total" #~ msgstr "Total factura" #~ msgid "Total price" #~ msgstr "Preț total" #~ msgid "Unit price" #~ msgstr "Preț unitar" #~ msgid "Qty" #~ msgstr "Cant" #~ msgid "Invoices" #~ msgstr "Facturi" #~ msgid "Issue date" #~ msgstr "Data emiterii" #~ msgid "Issued" #~ msgstr "Emis" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Limită" #~ msgid "New Coupon" #~ msgstr "Voucher nou" #~ msgid "You don't have any coupons here yet" #~ msgstr "Încă nu aveți vouchere aici" #~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction" #~ msgstr "Voucherul trebuie să aibă reducere sau deducere" #~ msgid "Select at least one service or event" #~ msgstr "Selectați cel puțin un serviciu sau eveniment" #~ msgid "Select the packages for which the coupon can be used." #~ msgstr "Selectați serviciile pentru care se poate utiliza voucherul." #~ msgid "Send Invoice" #~ msgstr "Trimite factura" #~ msgid "" #~ "The customer didn’t provide their email address so the invoice couldn’t " #~ "be sent." #~ msgstr "" #~ "Clientul nu și-a furnizat adresa de e-mail, astfel încât factura nu a " #~ "putut fi trimisă." #~ msgid "Notification interval" #~ msgstr "Interval de notificare" #~ msgid "" #~ "Here you can set the number of approved bookings after which the customer " #~ "will automatically receive the coupon in notification.<br/>Please note " #~ "that the coupon placeholder needs to be set in the notification template " #~ "in order for this to work." #~ msgstr "" #~ "Aici puteți seta numărul de rezervări aprobate după care clientul va " #~ "primi automat voucherul în notificare. <br/> Vă rugăm să rețineți că " #~ "înlocuitorul de voucher trebuie să fie setat în șablonul de notificare " #~ "pentru ca acesta să funcționeze." #~ msgid "Recurring notification" #~ msgstr "Notificare recurentă" #~ msgid "Here you can define if notification interval will repeat." #~ msgstr "Aici puteți defini dacă intervalul de notificare se va repeta." #~ msgid "Select All Extras" #~ msgstr "Selectați Toate suplimentele extra" #~ msgid "Select All Service" #~ msgstr "Selectați toate serviciile" #~ msgid "Select All Packages" #~ msgstr "Selectați toate evenimentele" #~ msgid "Select the services for which the coupon can be used." #~ msgstr "Selectați serviciile pentru care se poate utiliza voucherul." #~ msgid "Select All Events" #~ msgstr "Selectați toate evenimentele" #~ msgid "Select the events for which the coupon can be used." #~ msgstr "Selectați evenimentele pentru care se poate utiliza voucherul." #~ msgid "Times Used" #~ msgstr "Număr de utilizări" #~ msgid "Usage Limit" #~ msgstr "Limită folosire" #~ msgid "" #~ "Here you need to define the number of coupons for use. After the<br/" #~ ">limit is reached your coupon will become unavailable." #~ msgstr "" #~ "Aici trebuie să definiți numărul de vouchere pentru utilizare. După ce s-" #~ "a atins limita <br/> voucherul dvs. va deveni indisponibil." #~ msgid "Maximum Usage Per Customer" #~ msgstr "Utilizare maximă per client" #~ msgid "" #~ "Here you can define the maximum number of coupons for use for single " #~ "customer. After the<br/>limit is reached for single customer, your coupon " #~ "will become unavailable for that customer." #~ msgstr "" #~ "Aici puteți defini numărul maxim de vouchere pentru utilizarea per " #~ "client. După ce <br/> limita este atinsă pentru un singur client, " #~ "voucherul dvs. va deveni indisponibil pentru acel client." #~ msgid "Used" #~ msgstr "Folosit" #~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?" #~ msgstr "Sigur doriți să rambursați această plată?" #~ msgid "The refund amount is" #~ msgstr "Suma rambursării este" #~ msgid "Deposit" #~ msgstr "Depozit" #~ msgid "Invoice successfully sent" #~ msgstr "Factura trimisă cu succes" #~ msgid "Invoice sending failed" #~ msgstr "Trimiterea facturii nu a reușit" #~ msgid "Online" #~ msgstr "Pe net" #~ msgid "This booking is part of a package deal" #~ msgstr "Această rezervare face parte dintr-un pachet" #~ msgid "Payment has not been deleted" #~ msgstr "Plata nu a fost ștearsă" #~ msgid "Payment refund failed" #~ msgstr "Rambursarea plății a eșuat" #~ msgid "Payment refunded successfully" #~ msgstr "Plata rambursată cu succes" #~ msgid "Payments have not been deleted" #~ msgstr "Plățile nu au fost șterse" #~ msgid "(+tax)" #~ msgstr "(+taxă)" #~ msgid "Appointment has not been deleted" #~ msgstr "Programarea nu a fost ștearsă" #~ msgid "Appointment have not been deleted" #~ msgstr "Programarea nu a fost ștearsă" #~ msgid "Assigned" #~ msgstr "Atribuit" #~ msgid "Choose a group service" #~ msgstr "Alegeți un serviciu de grup" #~ msgid "Start by clicking the New Appointment button" #~ msgstr "Începeți făcând clic pe butonul Rezervare nouă" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete this package purchase and it's " #~ "appointments?" #~ msgstr "" #~ "Sigur doriți să ștergeți acest pachet achiziționat și programările sale?" #~ msgid "Customer Name" #~ msgstr "Numele clientului" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Legat" #~ msgid "Minimum number of people for bookings to approve appointment is" #~ msgstr "" #~ "Numărul minim de persoane pentru rezervări pentru a aproba numirea este" #~ msgid "Multiple Emails" #~ msgstr "E-mailuri multiple" #~ msgid "You don't have any appointments here yet..." #~ msgstr "Încă nu aveți rezervări aici ..." #~ msgid "There are no selected customers" #~ msgstr "Nu există clienți selectați" #~ msgid "Select customer, employee and service" #~ msgstr "Selectați clientul, membrul staff și serviciul" #~ msgid "Select date and time" #~ msgstr "Selectați data și ora" #~ msgid "Select customer and service" #~ msgstr "Selectați clientul și serviciul" #~ msgid "customers booked this appointment out of package deal" #~ msgstr "clienții au rezervat această întâlnire din pachet" #~ msgid "customers booked this appointment as a part of package:" #~ msgstr "clienții au rezervat această întâlnire ca parte a pachetului:" #~ msgid "Payments for the package deal are not included in this paid amount" #~ msgstr "" #~ "Plățile pentru pachetul de oferte nu sunt incluse în această sumă plătită" #~ msgid "" #~ "By booking this time slot you will book appointment on top of existing " #~ "group appointment!" #~ msgstr "" #~ "Rezervând acest interval orar, veți rezerva o programare peste " #~ "programarea de grup existentă!" #~ msgid "" #~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by " #~ "clicking the Save button." #~ msgstr "" #~ "Lista programărilor dvs. s-a schimbat. Mai aruncați o privire și " #~ "continuați făcând clic pe butonul Salvați." #~ msgid "Package purchase has been deleted" #~ msgstr "Pachetul achiziționat a fost șters" #~ msgid "Package purchase has not been deleted" #~ msgstr "Pachetul achiziționat nu a fost șters" #~ msgid "Package purchases have been deleted" #~ msgstr "Achizițiile de pachete au fost șterse" #~ msgid "Package purchases have not been deleted" #~ msgstr "Achizițiile de pachete nu au fost șterse" #~ msgid "Package deal" #~ msgstr "Oferta pachet" #~ msgid "" #~ "This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you " #~ "want payment links to be created?" #~ msgstr "" #~ "Această modificare va duce la o creștere a prețului pentru anumite " #~ "rezervări. Doriți să fie create linkuri de plată?" #~ msgid "Please select customer" #~ msgstr "Vă rugăm să selectați client" #~ msgid "Please select employee" #~ msgstr "Vă rugăm să selectați un membru staff" #~ msgid "Select Coupon" #~ msgstr "Selectați Cupon" #~ msgid "Choose how to export group appointments" #~ msgstr "Alegeți cum să exportați programările de grup" #~ msgid "Choose how to export event attendees" #~ msgstr "Alegeți cum să exportați participanții la eveniment" #~ msgid "Select Payment Method for link" #~ msgstr "Metoda de plată implicită" #~ msgid "Booking info from group appointment exported in the same row" #~ msgstr "" #~ "Informații despre rezervare de la întâlnirea de grup exportate pe același " #~ "rând" #~ msgid "Booking info from group appointment exported in separate rows" #~ msgstr "" #~ "Informațiile de rezervare de la întâlnirea de grup au fost exportate pe " #~ "rânduri separate" #~ msgid "Booking info from attendees exported in the same row" #~ msgstr "" #~ "Informații despre rezervare de la participanți exportate pe același rând" #~ msgid "Booking info from attendees exported in separate rows" #~ msgstr "" #~ "Informațiile privind rezervarea de la participanți au fost exportate pe " #~ "rânduri separate" #~ msgid "Booking is unavailable" #~ msgstr "Rezervarea este indisponibilă" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to " #~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If " #~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option." #~ msgstr "" #~ "Bifați această opțiune dacă doriți ca<br> clienții dvs. să aibă opțiunea " #~ "de a alege<br> dacă vor plăti o sumă integrală<br> sau doar o depunere. " #~ "Dacă debifați,<br> clienții vor avea doar depunere<br> ca opțiune de " #~ "plată." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by " #~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone " #~ "with you\" section." #~ msgstr "" #~ "Bifați această opțiune dacă doriți ca suma depozitului<br> să fie " #~ "înmulțită cu numărul<br> de persoane pe care clienții le adaugă în " #~ "secțiunea<br> „Aduceți pe oricine cu dvs.”." #~ msgid "Deposit amount" #~ msgstr "Suma depusă" #~ msgid "Deposit type" #~ msgstr "Tipul depozitului" #~ msgid "" #~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and " #~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on " #~ "the total booking price." #~ msgstr "" #~ "Depozitul procentual va fi calculat pe prețul total al rezervării<br>iar " #~ "suma fixă poate fi înmulțită cu numărul de persoane sau rămâne fix pe " #~ "prețul total al rezervării." #~ msgid "" #~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link." #~ msgstr "Restul sumei totale va fi plătită pe site sau prin linkul de plată." #~ msgid "" #~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. " #~ "Extras are not included in deposit amount." #~ msgstr "" #~ "Restul sumei totale va fi plătită pe site sau prin linkul de plată. " #~ "Suplimentele nu sunt incluse în suma depozitului." #~ msgid "" #~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. " #~ "Extras are included in deposit amount." #~ msgstr "" #~ "Restul sumei totale va fi plătită pe site sau prin linkul de plată. " #~ "Suplimentele sunt incluse în suma depozitului." #~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking" #~ msgstr "" #~ "Înmulțiți suma depozitului cu numărul de persoane dintr-o singură " #~ "rezervare" #~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount" #~ msgstr "Permiteți clienților să plătească suma totală pentru programare" #~ msgid "Allow customers to pay total event amount" #~ msgstr "Permiteți clienților să plătească suma totală a evenimentului" #~ msgid "Amount must be positive number" #~ msgstr "Suma trebuie să fie un număr pozitiv" #~ msgid "Pricing by Date range" #~ msgstr "Prețuri în funcție de intervalul de date" #~ msgid "Apply this to all recurring events" #~ msgstr "Aplicați acest lucru la toate evenimentele recurente" #~ msgid "Start by clicking the New Event button" #~ msgstr "Începeți făcând clic pe butonul Eveniment Nou" #~ msgid "Do you want to delete following canceled events?" #~ msgstr "Doriți să ștergeți următoarele evenimente anulate?" #~ msgid "Do you want to cancel following events?" #~ msgstr "Doriți să anulați următoarele evenimente?" #~ msgid "Do you want to open following events?" #~ msgstr "Doriți să deschideți următoarele evenimente?" #~ msgid "Do you want to update following events?" #~ msgstr "Doriți să actualizați următoarele evenimente?" #~ msgid "Tickets for events with attendees will not be updated" #~ msgstr "Biletele pentru evenimentele cu participanți nu vor fi actualizate" #~ msgid "" #~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a " #~ "specific employee, are you sure you want to create another one?" #~ msgstr "" #~ "Există un eveniment în Google/Outlook Calendar care se suprapune pe " #~ "acesta pentru un anumit angajat, sunteți sigur că doriți să creați altul?" #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "Ștergeți selectat" #~ msgid "Attendee have not been deleted" #~ msgstr "Participanții nu au fost ștersi" #~ msgid "Attendees have not been deleted" #~ msgstr "Participanții nu au fost ștersi" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Locuri:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Locație:" #~ msgid "" #~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for " #~ "closing the booking based on the selected time for the first event" #~ msgstr "" #~ "Dacă această opțiune nu este bifată, pluginul va calcula timpul <br> " #~ "pentru închiderea rezervării pe baza orei selectate pentru primul " #~ "eveniment" #~ msgid "" #~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for " #~ "opening the booking based on the selected time for the first event" #~ msgstr "" #~ "Dacă această opțiune nu este bifată, pluginul va calcula timpul <br> " #~ "pentru deschiderea rezervării pe baza orei selectate pentru primul " #~ "eveniment" #~ msgid "Repeat Event" #~ msgstr "Repetați evenimentul" #~ msgid "How many times?" #~ msgstr "De câte ori?" #~ msgid "Until when?" #~ msgstr "Până când?" #~ msgid "Event booking has been deleted" #~ msgstr "Rezervarea evenimentului a fost ștearsă" #~ msgid "Event booking has not been deleted" #~ msgstr "Rezervarea evenimentului nu a fost ștearsă" #~ msgid "No Tags. Create a new one." #~ msgstr "Fără etichete. Creați unul nou." #~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value." #~ msgstr "" #~ "Punctele de preț personalizate vor înlocui valoarea maximă permisă a " #~ "spoturilor." #~ msgid "" #~ "Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with " #~ "confirmed attendees." #~ msgstr "" #~ "Ajustările de preț personalizate/regulate nu sunt permise pentru " #~ "evenimentele cu participanți confirmați." #~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range." #~ msgstr "" #~ "Setați mai întâi perioada evenimentului pentru a activa prețurile în " #~ "funcție de intervalul de date." #~ msgid "Add Pricing Category" #~ msgstr "Adăugați o categorie de preț" #~ msgid "Date Range" #~ msgstr "Interval de date" #~ msgid "" #~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket " #~ "category." #~ msgstr "" #~ "Intervalele de date care nu sunt definite vor folosi prețul implicit din " #~ "categoria biletului." #~ msgid "Add Date Range" #~ msgstr "Adăugați intervalul de date" #~ msgid "Ticket name" #~ msgstr "Numele biletului" #~ msgid "Select Repeat Period" #~ msgstr "Selectați Perioada de repetare" #~ msgid "Select Repeat Interval" #~ msgstr "Selectați Interval de repetare" #~ msgid "You don't have any events here yet..." #~ msgstr "Încă nu aveți evenimente aici ..." #~ msgid "Enter Address" #~ msgstr "Introduceți Adresa" #~ msgid "No, just this one" #~ msgstr "Nu, doar acesta" #~ msgid "Update following" #~ msgstr "Actualizați următorul" #~ msgid "Delete following" #~ msgstr "Ștergeți următorul" #~ msgid "Cancel following" #~ msgstr "Anulați următoarele" #~ msgid "Open following" #~ msgstr "Deschideți următorul" #~ msgid "" #~ "This change will lead to a price increase in this bookings. Do you want " #~ "payment links to be created?" #~ msgstr "" #~ "Această modificare va duce la o creștere a prețului acestor rezervări. " #~ "Doriți să fie create linkuri de plată?" #~ msgid "All employees" #~ msgstr "Tot staff-ul" #~ msgid "" #~ "Appointment can't be moved because of employee break in the selected " #~ "period" #~ msgstr "" #~ "Rezervarea nu poate fi mutată din cauza pauzei staff-ului din perioada " #~ "selectată" #~ msgid "" #~ "There is already an appointment for this employee in selected time period" #~ msgstr "" #~ "Există deja o rezervare pentru acest membru staff în perioada de timp " #~ "selectată" #~ msgid "" #~ "Appointment can't be moved because the employee doesn't provide this " #~ "service at the selected time" #~ msgstr "" #~ "Rezervarea nu poate fi mutată, deoarece membrul staff nu oferă acest " #~ "serviciu la ora selectată" #~ msgid "Group appointment" #~ msgstr "Rezervare grup" #~ msgid "List" #~ msgstr "Listă" #~ msgid "No appointments to display" #~ msgstr "Nu există rezervări de afișat" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Cronologie" #~ msgid "Add appointment" #~ msgstr "Adăugați o întâlnire" #~ msgid "Add Option" #~ msgstr "Adăugați opțiune" #, fuzzy #~| msgid "Bookings" #~ msgid "All bookings" #~ msgstr "Programări" #~ msgid "Google/Outlook Location" #~ msgstr "Locație Google/Outlook" #~ msgid "" #~ "Enable this option to set this custom field as the location in Google/" #~ "Outlook calendar events, ICS files and \"Add to calendar\" events" #~ msgstr "" #~ "Activați această opțiune pentru a seta acest câmp personalizat ca locație " #~ "în evenimentele din calendar Google/Outlook, fișierele ICS și " #~ "evenimentele „Adăugați în calendar”" #~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings" #~ msgstr "Setați-vă cheia API Google Map în Setări generale" #~ msgid "" #~ "In order for this field to work correctly please add the Google Map API " #~ "Key on the General Settings of our Settings page. Otherwise, the field " #~ "will work just as a simple text field." #~ msgstr "" #~ "Pentru ca acest câmp să funcționeze corect, vă rugăm să adăugați cheia " #~ "API Google Map în setările generale din pagina noastră de setări. În caz " #~ "contrar, câmpul va funcționa ca un simplu câmp de text." #~ msgid "All services" #~ msgstr "Toate serviciile" #~ msgid "All events" #~ msgstr "Toate evenimentele" #~ msgid "Any Employee" #~ msgstr "Orice membru staff" #~ msgid "Any Location" #~ msgstr "Orice locație" #~ msgid "Auto-fill your details using:" #~ msgstr "Completați automat datele folosind:" #~ msgid "filled" #~ msgstr "umplut" #~ msgid "plain" #~ msgstr "simplu" #~ msgid "text" #~ msgstr "text" #~ msgid "Number of Additional People" #~ msgstr "Numărul de persoane suplimentare" #~ msgid "Person" #~ msgstr "Persoană" #~ msgid "People" #~ msgstr "oameni" #~ msgid "John Doe" #~ msgstr "John Doe" #~ msgid "Jane Doe" #~ msgstr "femeie necunoscută" #~ msgid "Colors & Fonts" #~ msgstr "Culori și fonturi" #~ msgid "Coupon Input Field" #~ msgstr "Câmp de introducere a cuponului" #~ msgid "Custom Field" #~ msgstr "Câmp personalizat" #~ msgid "Custom field has been added" #~ msgstr "A fost adăugat câmpul personalizat" #~ msgid "Custom field has been deleted" #~ msgstr "Câmpul personalizat a fost șters" #~ msgid "Unable to save custom fields positions" #~ msgstr "Imposibil de salvat pozițiile câmpurilor personalizate" #~ msgid "Custom field has been saved" #~ msgstr "Câmpul personalizat a fost salvat" #, fuzzy #~| msgid "Visible" #~ msgid "Visible at" #~ msgstr "Vizibil" #~ msgid "Label name" #~ msgstr "Numele etichetei" #~ msgid "Notification Placeholder" #~ msgstr "Notificare Înlocuitor" #~ msgid "Or enter details below" #~ msgstr "Sau introduceți detaliile mai jos" #~ msgid "Primary Gradient" #~ msgstr "Gradient primar" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Necesar" #~ msgid "Parts" #~ msgstr "Părți" #~ msgid "Send custom fields info for each customer separately" #~ msgstr "" #~ "Trimiteți informații despre câmpuri personalizate pentru fiecare client " #~ "separat" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the " #~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking" #~ msgstr "" #~ "Activați această opțiune dacă doriți ca angajatul dvs. să primească date " #~ "din câmpurile personalizate numai pentru ultimul client atunci când " #~ "există o rezervare de grup" #~ msgid "" #~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking " #~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right." #~ msgstr "" #~ "Setările globale se aplică numai pentru Calendarul evenimentelor și " #~ "formularele de rezervare de căutare, pentru a personaliza alte formulare " #~ "de rezervare, utilizați setările din dreapta." #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Repeta:" #~ msgid "On:" #~ msgstr "Pe:" #~ msgid "Until:" #~ msgstr "Pana cand:" #~ msgid "Time(s):" #~ msgstr "Timp(e):" #~ msgid "You can edit or delete each appointment" #~ msgstr "Puteți edita sau șterge fiecare întâlnire" #~ msgid "Location 1" #~ msgstr "Locația 1" #~ msgid "Every Day until" #~ msgstr "În fiecare zi până când" #~ msgid "Birthday Input Field" #~ msgstr "Câmp de introducere a zilei de naștere" #~ msgid "Payment Method:" #~ msgstr "Metoda de plată:" #~ msgid "Payment Type:" #~ msgstr "Tipul de plată:" #~ msgid "Credit Card" #~ msgstr "Card de credit" #~ msgid "Credit or debit card:" #~ msgstr "Card de credit sau debit:" #~ msgid "Card number" #~ msgstr "Numărul de card" #~ msgid "Please select package:" #~ msgstr "Vă rugăm să selectați pachetul:" #~ msgid "Package:" #~ msgstr "Pachet:" #~ msgid "All services are booked separately." #~ msgstr "Toate serviciile sunt rezervate separat." #~ msgid "appointment is required to be booked now." #~ msgstr "programare este necesară pentru a fi rezervată acum." #~ msgid "appointments are required to be booked now." #~ msgstr "programarile trebuie rezervate acum." #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Prezentare generală" #~ msgid "End Time Visibility:" #~ msgstr "Vizibilitatea orei de încheiere:" #~ msgid "Any Employee Option Visibility:" #~ msgstr "Vizibilitatea oricărei opțiuni pentru angajat:" #~ msgid "Event Date and Time" #~ msgstr "Data și ora evenimentului" #~ msgid "About this Event" #~ msgstr "Despre acest eveniment" #~ msgid "Image Thumbs" #~ msgstr "Image Thumbs" #~ msgid "Service employees list" #~ msgstr "Lista angajaților serviciului" #~ msgid "Package Badge" #~ msgstr "Rezervări medii" #~ msgid "Package Services List" #~ msgstr "Serviciul PayPal" #~ msgid "Service Info" #~ msgstr "Informații de service" #~ msgid "Maximum Quantity:" #~ msgstr "Cantitate maximă:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descriere:" #~ msgid "weeks" #~ msgstr "săptămâni" #~ msgid "The package is time-limited to" #~ msgstr "Pachetul este limitat în timp la" #~ msgid "Package rules and description" #~ msgstr "Regulile și descrierea pachetului" #~ msgid "Selected services" #~ msgstr "Servicii selectate" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Vizibilitate" #~ msgid "" #~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation." #~ msgstr "Mulțumim! Rezervarea dvs. este finalizată și așteaptă confirmarea." #~ msgid "Form colors" #~ msgstr "Culori de formă" #~ msgid "Event List Booking Form" #~ msgstr "Formular de rezervare pentru lista evenimentelor" #~ msgid "Event Calendar Booking Form" #~ msgstr "Formular de rezervare pentru calendarul evenimentelor" #~ msgid "Event Employee" #~ msgstr "Angajat eveniment" #~ msgid "Upcoming events" #~ msgstr "Evenimente viitoare" #~ msgid "Spot" #~ msgstr "Locuri:" #~ msgid "No spots left" #~ msgstr "Nu au mai rămas locuri" #~ msgid "Spots capacity" #~ msgstr "Capacitate" #~ msgid "Book now" #~ msgstr "Rezerva acum" #~ msgid "There are no upcoming events for this period" #~ msgstr "Nu există evenimente viitoare pentru această perioadă" #~ msgid "Upcoming events block" #~ msgstr "Blocarea evenimentelor viitoare" #~ msgid "Event Day" #~ msgstr "Data evenimentului" #~ msgid "Date range" #~ msgstr "Interval de date" #~ msgid "Schedule:" #~ msgstr "Programa:" #~ msgid "Hosted by:" #~ msgstr "Găzduit de:" #~ msgid "How many people are coming?" #~ msgstr "Câți oameni vin?" #~ msgid "Catalog Booking Form" #~ msgstr "Formular de rezervare pe catalog" #~ msgid "Catalog Service" #~ msgstr "Serviciul de catalog" #~ msgid "Catalog Package" #~ msgstr "Pachetul de catalog" #~ msgid "Show single Event details on the page" #~ msgstr "Afișați detaliile unui singur eveniment pe pagină" #~ msgid "Deposit only" #~ msgstr "Doar depozit" #~ msgid "Whole amount" #~ msgstr "Suma intreaga" #~ msgid "Font URL" #~ msgstr "Adresa URL a fontului" #~ msgid "Font Family" #~ msgstr "Familie de fonturi" #~ msgid "\"Payment Method\" View" #~ msgstr "Vizualizare „Metodă de plată”." #~ msgid "Bringing anyone with you?" #~ msgstr "Vine cineva cu tine?" #~ msgid "Additional people" #~ msgstr "Oameni suplimentari" #~ msgid "Total people" #~ msgstr "Total oameni" #~ msgid "Number of people that are coming with you." #~ msgstr "Numărul de oameni care vin cu tine." #~ msgid "The total number of people for the booking." #~ msgstr "Numărul total de persoane pentru rezervare." #~ msgid "Package Selection" #~ msgstr "Selectarea pachetului" #~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!" #~ msgstr "Hei, există pachete speciale cu acest serviciu, verificați-le!" #~ msgid "Or" #~ msgstr "Sau" #~ msgid "Skip packages and continue with the selected service" #~ msgstr "Omiteți pachetele și continuați cu serviciul selectat" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "Info pachet" #~ msgid "Expires at" #~ msgstr "Expiră la" #~ msgid "Expires after" #~ msgstr "Expiră după" #~ msgid "day" #~ msgstr "zi" #~ msgid "days" #~ msgstr "zile" #~ msgid "week" #~ msgstr "săptămână" #~ msgid "month" #~ msgstr "lună" #~ msgid "months" #~ msgstr "luni" #~ msgid "Without expiration" #~ msgstr "Fără expirare" #~ msgid "Multiple Locations" #~ msgstr "Locații multiple" #~ msgid "includes" #~ msgstr "include" #~ msgid "Number of appointments required for booking" #~ msgstr "Numărul de programări necesare pentru rezervare" #~ msgid "" #~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel." #~ msgstr "Restul programărilor pot fi rezervate ulterior pe panoul Clienți." #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Data si ora" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Selectat" #~ msgid "Add more Appointments" #~ msgstr "Adăugați mai multe programări" #~ msgid "Booking Overview" #~ msgstr "Prezentare generală a rezervării" #~ msgid "All appointments are selected" #~ msgstr "Toate programările sunt selectate" #~ msgid "All appointments will be selected later" #~ msgstr "Toate programările vor fi selectate ulterior" #~ msgid "Appointment information" #~ msgstr "Informații despre intalnire" #~ msgid "Extras available" #~ msgstr "Suplimente disponibile" #~ msgid "Repeat Appointment" #~ msgstr "Repetați programarea" #~ msgid "Do you want to repeat this appointment?" #~ msgstr "Doriți să repetați această întâlnire?" #~ msgid "Recurring Appointment" #~ msgstr "Numire recurentă" #~ msgid "Recurrence" #~ msgstr "Recidiva" #~ msgid "Choose time you want to repeat appointment" #~ msgstr "Alegeți ora la care doriți să repetați programarea" #~ msgid "Repeat every" #~ msgstr "Repetați fiecare" #~ msgid "Repeat on" #~ msgstr "Repetați mai departe" #~ msgid "Specific date" #~ msgstr "Data specifica" #~ msgid "First" #~ msgstr "Primul" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Al doilea" #~ msgid "Third" #~ msgstr "Al treilea" #~ msgid "Fourth" #~ msgstr "Al patrulea" #~ msgid "Fifth" #~ msgstr "a cincea" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Ultimul" #~ msgid "Ends" #~ msgstr "Se termină" #~ msgid "Choose when the repeating ends" #~ msgstr "Alegeți când se termină repetarea" #~ msgid "Number of Recurrences:" #~ msgstr "Număr de recurențe:" #~ msgid "On" #~ msgstr "Pe" #~ msgid "Each" #~ msgstr "Fiecare" #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Selectați Data" #~ msgid "Occurrences" #~ msgstr "Apariții" #~ msgid "Appointment Repeats" #~ msgstr "Numirea se repetă" #~ msgid "Every" #~ msgstr "Fiecare" #~ msgid "on" #~ msgstr "pe" #~ msgid "from" #~ msgstr "din" #~ msgid "Ends after" #~ msgstr "Se termină după" #~ msgid "Ends on" #~ msgstr "Se termină pe" #~ msgid "Recurring Summary" #~ msgstr "Rezumat recurent" #~ msgid "Unavailable Time Slots" #~ msgstr "Intervaluri de timp indisponibile" #~ msgid "" #~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "sloturile pe care le-ați selectat sunt ocupate. În schimb, ți-am oferit " #~ "cele mai apropiate intervale de timp." #~ msgid "Choose Date and Time" #~ msgstr "Alegeți Data și Ora" #~ msgid "Recurrences" #~ msgstr "Recidive" #~ msgid "Extras Subtotal" #~ msgstr "Suplimente Subtotal" #~ msgid "Paying now" #~ msgstr "Platesc acum" #~ msgid "Paying later" #~ msgstr "Plata mai tarziu" #~ msgid "I want to pay full amount" #~ msgstr "Vreau sa platesc suma intreaga" #~ msgid "Payment protected by policy and powered by" #~ msgstr "Plată protejată de politică și alimentată de" #~ msgid "You will be redirected to the payment checkout." #~ msgstr "Veți fi redirecționat către casa de plată." #~ msgid "Customer Panel" #~ msgstr "Panoul pentru clienți" #~ msgid "BETA" #~ msgstr "BETA" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primar" #~ msgid "Employee Description Popup" #~ msgstr "Popup Descriere angajat" #~ msgid "Employee Information" #~ msgstr "Informații despre angajați" #~ msgid "Select this employee" #~ msgstr "Selectați acest angajat" #, fuzzy #~| msgid "Your Information" #~ msgid "Location Information" #~ msgstr "Informatia ta" #~ msgid "Change Colors" #~ msgstr "Schimbați culorile" #~ msgid "Sub Step Title" #~ msgstr "Titlul subpasului" #~ msgid "Heading Content" #~ msgstr "Conținutul titlurilor" #~ msgid "Step Heading" #~ msgstr "Titlul pasului" #~ msgid "Input Field" #~ msgstr "Câmp de intrare" #~ msgid "Cards and Buttons" #~ msgstr "Cărți și butoane" #~ msgid "Page Content" #~ msgstr "Conținutul paginii" #~ msgid "Card Content" #~ msgstr "Conținutul cardului" #~ msgid "Alert Content" #~ msgstr "Conținut de alertă" #~ msgid "Popup Title" #~ msgstr "Titlul pop-up" #~ msgid "Popup Buttons" #~ msgstr "Butoane pop-up" #~ msgid "Primary Button Type" #~ msgstr "Tip de buton primar" #~ msgid "Secondary Button Type" #~ msgstr "Tip de buton secundar" #~ msgid "Recurring popup" #~ msgstr "Popup recurent" #~ msgid "Button Type" #~ msgstr "Tip buton" #~ msgid "Book another" #~ msgstr "Rezervați altul" #~ msgid "View Cart" #~ msgstr "Vizualizare coș" #~ msgid "" #~ "You can find below the appointments you selected for booking. If you want " #~ "to book more, click on the button below." #~ msgstr "" #~ "Puteți găsi mai jos programările pe care le-ați selectat pentru " #~ "rezervare. Dacă doriți să rezervați mai multe, faceți clic pe butonul de " #~ "mai jos." #~ msgid "Cancel Cart Button Type" #~ msgstr "Anulare tip buton coș" #~ msgid "Book Another Button Type" #~ msgstr "Rezervați un alt tip de buton" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "TVA" #~ msgid "Incl. VAT" #~ msgstr "Incl. TVA" #~ msgid "VAT Visibility" #~ msgstr "Vizibilitate TVA" #~ msgid "Extras Selection" #~ msgstr "Selectează acțiune" #~ msgid "Set up visibility and labels" #~ msgstr "Configurați vizibilitatea și etichetele" #~ msgid "Cart Selection" #~ msgstr "Selecția coșului" #~ msgid "Cart description" #~ msgstr "Descrierea coșului" #~ msgid "Set up visibility, button type and labels" #~ msgstr "Configurați vizibilitatea, tipul de buton și etichetele" #~ msgid "Layout and labels options" #~ msgstr "Opțiuni de aspect și etichete" #~ msgid "placeholder" #~ msgstr "Substituenți SMS" #~ msgid "mandatory notice" #~ msgstr "notificare obligatorie" #~ msgid "Reschedule Appointment" #~ msgstr "Reprogrameaza intalnirea" #~ msgid "Cancel Package" #~ msgstr "Anulată" #~ msgid "Set up Labels and Buttons" #~ msgstr "Configurați etichete și butoane" #~ msgid "Services list, Appointments" #~ msgstr "Lista de servicii, Programări" #~ msgid "Booked Appointments Preview" #~ msgstr "Rezervă" #~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels" #~ msgstr "Configurați conținut, butoane și etichete" #~ msgid "Registration, Telephone Number, Email" #~ msgstr "Înregistrare, număr de telefon, e-mail" #~ msgid "Payment type, deposit payment..." #~ msgstr "Tipul de plată, plata depozitului..." #~ msgid "Service Input Field" #~ msgstr "Câmp de introducere a serviciului" #~ msgid "Location Input Field" #~ msgstr "Nume locație" #~ msgid "Employee Input Field" #~ msgstr "Mențiune membru staff" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "În așteptare" #~ msgid "Popup Heading" #~ msgstr "În așteptare" #~ msgid "Extras Heading" #~ msgstr "Extras Titlu" #~ msgid "Extras Description" #~ msgstr "Extra Descriere" #~ msgid "Extras Duration" #~ msgstr "Suplimente Durata" #~ msgid "Services and Packages Overview" #~ msgstr "Prezentare generală a serviciilor și pachetelor" #~ msgid "Set up Services and Packages view" #~ msgstr "Configurați vizualizarea Servicii și pachete" #~ msgid "Set up Package detailed view" #~ msgstr "Configurați vizualizarea detaliată a pachetului" #~ msgid "Card" #~ msgstr "Card" #~ msgid "Total Number of Packages" #~ msgstr "Număr de persoane" #~ msgid "“All/Packages/Services” filter option" #~ msgstr "Opțiunea de filtrare „Toate/Pachete/Servicii”." #~ msgid "\"View Employee\" Button Type" #~ msgstr "Tip de buton „Vizualizare angajat”." #~ msgid "Book Option on Employee Dialog" #~ msgstr "Opțiune de rezervare în dialogul pentru angajat" #~ msgid "Employee Dialog" #~ msgstr "Adresa de e-mail a membrilor staff-ului" #~ msgid "Employee information" #~ msgstr "Informații despre angajați" #~ msgid "Book This Service" #~ msgstr "Rezervă acest eveniment" #~ msgid "Book This Package" #~ msgstr "Rezervă acest eveniment" #~ msgid "Package Category" #~ msgstr "Categorie nouă" #~ msgid "Package Duration" #~ msgstr "Durată" #~ msgid "Package Capacity" #~ msgstr "Capacitate" #~ msgid "Package Location" #~ msgstr "Locație nouă" #~ msgid "Service Capacity" #~ msgstr "Categoria de servicii" #~ msgid "Service Location" #~ msgstr "Durata serviciului" #~ msgid "About Package" #~ msgstr "Despre pachet" #~ msgid "Packages Block" #~ msgstr "Rezervări medii" #~ msgid "“Filter by Employee” option" #~ msgstr "Opțiunea „Filtrați după angajat”." #~ msgid "“Filter by Location” option" #~ msgstr "Opțiunea „Filtrați după locație”." #~ msgid "Filter by Employee" #~ msgstr "Editează membru staff" #~ msgid "Filter by Location" #~ msgstr "Editează locație" #~ msgid "View Employees" #~ msgstr "Membru staff nou" #~ msgid "In Package" #~ msgstr "În pachet" #~ msgid "This Service is available in a Package" #~ msgstr "Acest serviciu este disponibil într-un pachet" #~ msgid "View More Packages" #~ msgstr "Vezi mai mult" #~ msgid "View Less Packages" #~ msgstr "Vezi Mesaj" #~ msgid "Package includes" #~ msgstr "Pachetul include" #~ msgid "Employee Price" #~ msgstr "Mențiune membru staff" #~ msgid "Extras Cost:" #~ msgstr "Cost suplimentar:" #~ msgid "Subtotal:" #~ msgstr "Subtotal:" #~ msgid "Recurring Appointments:" #~ msgstr "Numiri recurente:" #~ msgid "Event Tickets" #~ msgstr "Bilete pentru evenimente" #~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection" #~ msgstr "Configurați vizibilitatea și etichetele selecției biletelor" #~ msgid "Select Tickets" #~ msgstr "Selectați Bilete" #~ msgid "" #~ "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type" #~ msgstr "" #~ "Selectați numărul de bilete pe care doriți să le rezervați pentru fiecare " #~ "tip de bilet" #~ msgid "Ticket Types" #~ msgstr "Tipuri de bilete" #~ msgid "tickets left" #~ msgstr "bilete rămase" #~ msgid "ticket left" #~ msgstr "bilet rămas" #~ msgid "Coupon Limit Reached" #~ msgstr "Limita cuponului a fost atinsă" #~ msgid "Number of appointments with applied coupon is" #~ msgstr "Numărul de programări cu cupon aplicat este" #~ msgid "Total Services Booked" #~ msgstr "Total Servicii rezervate" #~ msgid "Toggle Sidebar" #~ msgstr "Comutați bara laterală" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Deconectați-vă" #~ msgid "Reschedule" #~ msgstr "Reprogramare" #~ msgid "Zoom Link" #~ msgstr "Zoom Link" #~ msgid "My Profile" #~ msgstr "Profilul meu" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Informații personale" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meniu" #~ msgid "Profile data updated successfully" #~ msgstr "Datele profilului au fost actualizate cu succes" #~ msgid "Password changed successfully" #~ msgstr "parola a fost schimbată cu succes" #~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?" #~ msgstr "Sunteți sigur că doriți să anulați aceasta rezervare?" #~ msgid "Ticket" #~ msgstr "Bilet" #~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?" #~ msgstr "Sigur doriți să vă anulați prezența?" #~ msgid "Appointments booked" #~ msgstr "Programări rezervate" #~ msgid "Appointment booked" #~ msgstr "Programare rezervată" #~ msgid "Valid Until:" #~ msgstr "Valabil până la:" #~ msgid "This package deal will expire in" #~ msgstr "Această ofertă de pachet va expira în" #~ msgid "book appointments before the deal expires!" #~ msgstr "rezervați întâlniri înainte de expirarea ofertei!" #~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?" #~ msgstr "Sigur doriți să anulați acest pachet?" #~ msgid "Pay now" #~ msgstr "Plătește acum" #~ msgid "Profile deleted" #~ msgstr "Profil șters" #~ msgid "Welcome Back" #~ msgstr "Bine ai revenit" #~ msgid "Enter your credentials to access your account." #~ msgstr "Introduceți acreditările pentru a vă accesa contul." #~ msgid "Email or Username" #~ msgstr "E-mail sau nume de utilizator" #~ msgid "Please enter email or username" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți adresa de e-mail sau numele de utilizator" #~ msgid "Forgot your password?" #~ msgstr "Ați uitat parola?" #~ msgid "Send Access Link" #~ msgstr "Trimite link de acces" #~ msgid "" #~ "Enter your account email address and we will send you an access link to " #~ "your inbox." #~ msgstr "" #~ "Introdu adresa de e-mail a contului tău și îți vom trimite un link de " #~ "acces în căsuța de e-mail." #~ msgid "Check your email" #~ msgstr "Verifica-ti email-ul" #~ msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to" #~ msgstr "" #~ "Faceți clic pe linkul de activare din e-mailul către care l-am trimis" #~ msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or" #~ msgstr "Nu ai primit emailul? Verificați filtrul de spam sau" #~ msgid "try different email" #~ msgstr "încercați un e-mail diferit" #~ msgid "Employee Profile" #~ msgstr "Profilul angajatului" #~ msgid "Appointment Price" #~ msgstr "Pret programare" #~ msgid "Successfully added booking" #~ msgstr "Rezervare adăugată cu succes" #~ msgid "Purchase is canceled" #~ msgstr "Achiziția este anulată" #~ msgid "Customer Panel 2.0" #~ msgstr "Panoul pentru clienți 2.0" #~ msgid "" #~ "The Customer Panel 2.0 allows for efficient management of appointments " #~ "and events, with customizable options for colors and labels to better " #~ "serve user needs." #~ msgstr "" #~ "Panoul de Client 2.0 permite gestionarea eficientă a întâlnirilor și " #~ "evenimentelor, cu opțiuni personalizabile pentru culori și etichete " #~ "pentru a satisface mai bine nevoile utilizatorilor." #~ msgid "Tab Title" #~ msgstr "Titlul filei" #~ msgid "Mobile menu" #~ msgstr "Meniul mobil" #~ msgid "Delete Button Type" #~ msgstr "Ștergeți tipul de buton" #~ msgid "Save Changes Button Type" #~ msgstr "Salvați modificările tip de buton" #~ msgid "Change Password Button Type" #~ msgstr "Schimbați tipul butonului de parolă" #~ msgid "Close Button Type" #~ msgstr "Tip buton de \"închidere\"" #~ msgid "Confirm Button Type" #~ msgstr "Tipul buton \"Confirmați\"" #~ msgid "Cancel Button Type" #~ msgstr "Tip de buton \"Anulare\"" #~ msgid "Step Message" #~ msgstr "Pas mesaj" #~ msgid "Item Status" #~ msgstr "Stare articol" #~ msgid "Page Card" #~ msgstr "Cardul paginii" #~ msgid "Page Messages" #~ msgstr "Mesajele din pagină" #~ msgid "\"Go Back\" Button Type" #~ msgstr "Tip de buton „Înapoi”." #~ msgid "\"Paying now\" Button Type" #~ msgstr "Tip de buton „Plătește acum”." #~ msgid "\"Book Now\" Button Type" #~ msgstr "Tip de buton „Rezervați acum”." #~ msgid "Alert Message" #~ msgstr "Mesaj de alertă" #~ msgid "Footer Content" #~ msgstr "Conținut de subsol" #~ msgid "Sign In Button Type" #~ msgstr "Tip de buton de conectare" #~ msgid "Send Button Type" #~ msgstr "Tip buton de trimitere" #~ msgid "Set Password Button Type" #~ msgstr "Setați tipul butonului pentru parolă" #~ msgid "Employee Panel 2.0" #~ msgstr "Panelul pentru angajați 2.0" #~ msgid "" #~ "The Employee Panel 2.0 allows for efficient management of appointments " #~ "and events, with customizable options for colors." #~ msgstr "" #~ "Employee Panel 2.0 permite gestionarea eficientă a întâlnirilor și " #~ "evenimentelor, cu opțiuni personalizabile pentru culori." #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "Packages Appointments" #~ msgstr "Pachete Programări" #~ msgid "Set up display options and labels" #~ msgstr "Configurați opțiunile de afișare și etichete" #~ msgid "Service Filter" #~ msgstr "Filtru de service" #~ msgid "Employee Filter" #~ msgstr "Filtru angajați" #~ msgid "Customer Filter" #~ msgstr "Filtru clienți " #~ msgid "Location Filter" #~ msgstr "Filtru de locație" #~ msgid "Package Filter" #~ msgstr "Filtru pachet" #~ msgid "Event Filter" #~ msgstr "Filtru de evenimente" #~ msgid "Appointment Employee" #~ msgstr "Angajatul programării" #~ msgid "Appointment Customer" #~ msgstr "Client programare" #~ msgid "Appointment Customer Phone" #~ msgstr "Telefonul clientului programat" #~ msgid "Appointment Customer Email" #~ msgstr "E-mail client programat" #~ msgid "Event Customer" #~ msgstr "Client eveniment" #~ msgid "Event Customer Phone" #~ msgstr "Telefon client eveniment" #~ msgid "Event Customer Email" #~ msgstr "E-mail client pentru eveniment" #~ msgid "Set up button type and labels" #~ msgstr "Configurați tipul de buton și etichetele" #~ msgid "Access Link" #~ msgstr "Link de acces" #~ msgid "Access Link Success" #~ msgstr "Link de acces succes" #~ msgid "Set up labels" #~ msgstr "Configurați etichete" #~ msgid "Set New Password" #~ msgstr "Setați o parolă nouă" #~ msgid "Enter date of birth" #~ msgstr "Introduceți data nașterii" #~ msgid "Please enter date of birth" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți data nașterii" #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Setare parolă" #~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue" #~ msgstr "Introduceți și reintroduceți noua parolă pentru a continua" #~ msgid "Password Updated!" #~ msgstr "Parolă actualizată!" #~ msgid "" #~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log " #~ "in." #~ msgstr "" #~ "Parola dvs. a fost schimbată cu succes. Utilizați noua parolă pentru a vă " #~ "conecta." #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "Ștergere profil" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all " #~ "your bookings and access to the customer panel." #~ msgstr "" #~ "Sigur doriți să vă ștergeți profilul? Veți pierde accesul la toate " #~ "rezervările și accesul la panoul clienților." #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Salvează modificările" #~ msgid "No appointments found" #~ msgstr "Nu s-au găsit programări" #~ msgid "You don't have any appointments" #~ msgstr "Nu ai nicio programare" #~ msgid "No packages found" #~ msgstr "Nu s-au găsit pachete" #~ msgid "You don't have any packages" #~ msgstr "Nu ai niciun pachet" #~ msgid "No events found" #~ msgstr "Nu au fost găsite evenimente" #~ msgid "You don't have any events" #~ msgstr "Nu ai niciun eveniment" #~ msgid "Empty State" #~ msgstr "Stare goală" #~ msgid "Step Tickets Tab" #~ msgstr "Fila Tichete pas" #~ msgid "Customer Panel Button" #~ msgstr "Butonul panoului client" #~ msgid "Coupon Segment" #~ msgstr "Segment de cupon" #~ msgid "Waiting Button Background Color" #~ msgstr "Culoarea de fundal a butonului de așteptare" #~ msgid "Waiting Button Text Color" #~ msgstr "Culoarea textului butonului de așteptare" #~ msgid "Event Calendar Booking Form 2.0" #~ msgstr "Formular de rezervare pentru calendarul evenimentelor 2.0" #~ msgid "" #~ "Use the Event Calendar Booking Form 2.0 to display your events in a " #~ "calendar, allowing customers to book directly, search for specific " #~ "events, or view upcoming events." #~ msgstr "" #~ "Utilizați Formularul de rezervare pentru calendarul evenimentelor 2.0 " #~ "pentru a vă afișa evenimentele într-un calendar, permițând clienților să " #~ "rezerve direct, să caute anumite evenimente sau să vadă evenimentele " #~ "viitoare." #~ msgid "Events Calendar" #~ msgstr "Calendarul evenimentelor" #~ msgid "Step Search" #~ msgstr "Căutare în pas" #~ msgid "Join waiting list" #~ msgstr "Alăturați-vă listei de așteptare" #~ msgid "people waiting" #~ msgstr "oameni care asteapta" #~ msgid "person waiting" #~ msgstr "persoana care asteapta" #~ msgid "Join Waiting List Button" #~ msgstr "Butonul Alăturați-vă listei de așteptare" #~ msgid "You are on the waiting list with position" #~ msgstr "Ești pe lista de așteptare cu poziția " #~ msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved." #~ msgstr "" #~ "Vă vom anunța dacă se deschide un loc și rezervarea dvs. este aprobată." #~ msgid "New Appointment Button Type" #~ msgstr "Tip de buton Programare Nouă" #~ msgid "New Event Button Type" #~ msgstr "Tip de buton Eveniment Nou" #, fuzzy #~| msgid "View More Packages" #~ msgid "View in Package button" #~ msgstr "Vezi mai mult" #~ msgid "Notice: Please select at least one panel." #~ msgstr "Notă: Vă rugăm să selectați cel puțin un panou." #~ msgid "Preselect Current Date" #~ msgstr "Preselectați data curentă" #~ msgid "AM - Search view" #~ msgstr "AM - Vizualizare căutare" #~ msgid "AM - Customer Panel" #~ msgstr "AM - Panou pentru clienți" #~ msgid "AM - Employee Panel" #~ msgstr "AM - Panelul de angajați" #~ msgid "Amelia - Search view" #~ msgstr "Amelia - Vizualizare căutare" #~ msgid "" #~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the " #~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so " #~ "that they could find the best time slots and services for their needs." #~ msgstr "" #~ "Căutarea de rezervare front-end este un cod scurt care oferă " #~ "posibilitatea clienților dvs. de a căuta o rezervare prin selectarea mai " #~ "multor filtre, astfel încât să poată găsi cele mai bune intervale orare " #~ "și servicii pentru nevoile lor." #~ msgid "Amelia - Customer Panel" #~ msgstr "Amelia - Panoul clienților" #~ msgid "" #~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the " #~ "possibility to manage their bookings and profile information." #~ msgstr "" #~ "Panoul client front-end este un cod scurt care oferă clienților dvs. " #~ "posibilitatea de a gestiona rezervările și informațiile de profil." #~ msgid "Amelia - Employee Panel" #~ msgstr "Amelia - Panelul de angajați" #~ msgid "" #~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the " #~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned " #~ "services and profile information." #~ msgstr "" #~ "Front-end Employee Panel este un shortcode care le oferă angajaților " #~ "posibilitatea de a-și gestiona rezervările, programul de lucru, zilele " #~ "libere, serviciile alocate și informațiile de profil." #~ msgid "Choose panel version" #~ msgstr "Alegeți versiunea panoului" #~ msgid "Old version" #~ msgstr "Versiune veche" #~ msgid "New version" #~ msgstr "Versiune noua" #~ msgid "Amelia Profile Settings" #~ msgstr "Setări profil Amelia" #~ msgid "Amelia Users Settings" #~ msgstr "Setările utilizatorilor Amelia" #~ msgid "Enable Amelia" #~ msgstr "Activează Amelia" #~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles" #~ msgstr "Activați Amelia Tabs pe Profiluri" #~ msgid "Booking form on customer profile enabled" #~ msgstr "Formularul de rezervare pe profilul clientului este activat" #~ msgid "Booking form tab enabled" #~ msgstr "Fila formular de rezervare este activată" #~ msgid "Booking form on employee profile enabled" #~ msgstr "Formularul de rezervare pe profilul angajatului este activat" #~ msgid "Booking form type" #~ msgstr "Tip formular de rezervare" #~ msgid "Booking form type on employee profile page" #~ msgstr "Tipul formularului de rezervare pe pagina de profil a angajatului" #~ msgid "Booking tab name" #~ msgstr "Numele filei de rezervare" #~ msgid "Book subtab name" #~ msgstr "Numele subfilei cărții" #~ msgid "Panel subtab name" #~ msgstr "Numele subfilei panoului" #~ msgid "Booking on employee page tab name" #~ msgstr "Rezervare pe numele filei paginii angajat" #~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users " #~ msgstr "Creați automat utilizator client Amelia" #~ msgid "" #~ "After account activation, subscribers will be created as customers in " #~ "Amelia " #~ msgstr "" #~ "După activarea contului, abonații vor fi creați ca clienți în Amelia" #~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role" #~ msgstr "Creați angajați din utilizatorii WP cu rol de angajat Amelia" #~ msgid "Create Amelia Employees" #~ msgstr "Creați angajați Amelia" #~ msgid "Create Amelia Customers" #~ msgstr "Creare client" #~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role" #~ msgstr "Creați clienți din utilizatorii WP cu rol de client Amelia" #~ msgid "Enable guest booking" #~ msgstr "Activați rezervarea oaspeților" #~ msgid "Allow booking without a prior login" #~ msgstr "Permiteți rezervarea fără autentificare prealabilă" #~ msgid "" #~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Unele dintre sloturile dorite sunt ocupate. În schimb, ți-am oferit cele " #~ "mai apropiate intervale de timp." #~ msgid "Number of adjusted time slots: " #~ msgstr "Număr de intervale de timp ajustate:" #~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments" #~ msgstr "Bifați această opțiune dacă doriți să creați programări recurente" #~ msgid "(select Employee first)" #~ msgstr "(selectați mai întâi un angajat)" #~ msgid "until" #~ msgstr "pana cand" #~ msgid "Each:" #~ msgstr "Fiecare:" #~ msgid "(Paying now)" #~ msgstr "(Plătește acum)" #~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site." #~ msgstr "Restul sumei totale va fi plătită la fața locului." #~ msgid "Add Coupon" #~ msgstr "Adaugă card de reducere" #~ msgid "Apple Calendar (Personal)" #~ msgstr "Calendar Apple (personal)" #~ msgid "Select Apple Calendar" #~ msgstr "Selectați Calendarul Apple" #~ msgid "Connect to Apple" #~ msgstr "Conectați-vă la Apple" #~ msgid "" #~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the " #~ "packages, at this moment." #~ msgstr "" #~ "Se pare că nu există servicii disponibile sau vizibile alocate " #~ "pachetelor, în acest moment." #~ msgid "Book" #~ msgstr "Rezervă" #~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you." #~ msgstr "Ți-a fost trimis un e-mail cu detalii despre rezervare." #~ msgid "Client Time:" #~ msgstr "Ora clientului:" #~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Rezervarea este momentan indisponibilă. Vă rugăm să încercați din nou mai " #~ "târziu." #~ msgid "This coupon is not valid anymore" #~ msgstr "Acest voucher nu mai este valabil" #~ msgid "This coupon has expired" #~ msgstr "Acest cupon a expirat" #~ msgid "Please enter coupon" #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți voucher" #~ msgid "You can use this coupon for next booking: " #~ msgstr "Puteți folosi acest cupon la următoarea programare: " #~ msgid "Used coupon" #~ msgstr "Voucher folosit" #~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent." #~ msgstr "" #~ "Din păcate, a apărut o eroare pe server și e-mailul dvs. nu a fost trimis." #~ msgid "employee" #~ msgstr "membru staff" #~ msgid "Event booking is unavailable" #~ msgstr "Slotul orar nu este disponibil" #~ msgid "Drop file here or click to upload" #~ msgstr "Plasați fișierul aici sau faceți clic pentru încărcare" #~ msgid "Please upload the file" #~ msgstr "Vă rugăm să încărcați fișierul" #~ msgid "This file is forbidden for upload" #~ msgstr "Acest fișier este interzis pentru încărcare" #~ msgid "Your card's security code is incomplete" #~ msgstr "Codul de securitate al cardului dvs. este incomplet" #~ msgid "Your card's expiration date is incomplete" #~ msgstr "Data de expirare a cardului dvs. este incompletă" #~ msgid "Your card number is incomplete" #~ msgstr "Numărul cardului dvs. este incomplet" #~ msgid "Your postal code is incomplete" #~ msgstr "Codul dvs. poștal este incomplet" #~ msgid "Your card's expiration year is in the past" #~ msgstr "Anul de expirare al cardului dvs. este în trecut" #~ msgid "Your card number is invalid" #~ msgstr "Numărul cardului dvs. este nevalid" #~ msgid "Number of Additional People:" #~ msgstr "Număr de persoane suplimentare:" #~ msgid "Please fill in your address." #~ msgstr "Vă rugăm să completați adresa dvs." #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Ne pare rău, a apărut o eroare la procesarea plății. Vă rugăm să " #~ "încercați din nou mai târziu." #~ msgid "Payment error" #~ msgstr "eroare de plata" #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Ne pare rău, a apărut o eroare la procesarea plății. Vă rugăm să " #~ "încercați din nou mai târziu." #~ msgid "Please confirm you are not a robot" #~ msgstr "Vă rugăm să confirmați că nu sunteți un robot" #~ msgid "Verification expired. Please try again." #~ msgstr "Verificarea a expirat. Vă rugăm să încercați din nou." #~ msgid "Time slots are unavailable" #~ msgstr "Intervalele orare nu sunt disponibile" #~ msgid "Waiting for payment" #~ msgstr "Se așteaptă plata" #~ msgid "On-line" #~ msgstr "Online" #~ msgid "Appointment is removed from the cart." #~ msgstr "Rezervarea este scoasă din coș." #~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart." #~ msgstr "" #~ "Ne pare rău, a existat o eroare la adăugarea rezervării în coșul " #~ "WooCommerce." #~ msgid "Join Google Meeting" #~ msgstr "Alăturați-vă la Google Meeting" #~ msgid "Appointment Date:" #~ msgstr "Dată Rezervare:" #~ msgid "Please enter appointment date..." #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți data pentru rezervare..." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Următorul" #~ msgid "Please refine your search criteria" #~ msgstr "Rafinați criteriile de căutare" #~ msgid "results" #~ msgstr "rezultate" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Caută..." #~ msgid "Search Filters" #~ msgstr "Filtre Căutare" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Rezultatele căutării" #~ msgid "Select the Appointment Time" #~ msgstr "Selectează ora programării" #~ msgid "Select the Extras you'd like" #~ msgstr "Selectează opțiunile extra dorite" #~ msgid "Time Range:" #~ msgstr "Interval orar:" #~ msgid "Add extra" #~ msgstr "Adaugă Extra" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Orice" #~ msgid "" #~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, " #~ "please allow popups and add this site to your exception list." #~ msgstr "" #~ "Popup Blocker este activat! Pentru a adăuga programarea dvs. în calendar, " #~ "vă rugăm să permiteți ferestrele pop-up și să adăugați acest site la " #~ "lista dvs. de excepții." #~ msgid "Extra:" #~ msgstr "Extra:" #~ msgid "Please select the extra:" #~ msgstr "Vă rugăm să selectați suplimentar:" #~ msgid "includes:" #~ msgstr "include:" #~ msgid "Minimum required extras:" #~ msgstr "Suplimente minime necesare:" #~ msgid "Save " #~ msgstr "Salvați" #~ msgid "This package has" #~ msgstr "Acest pachet are" #~ msgid "Multiple packages purchased." #~ msgstr "Mai multe pachete achiziționate." #~ msgid "Appointments from the first package expire on:" #~ msgstr "Note pentru rezervare" #~ msgid "Next Service" #~ msgstr "Următorul serviciu" #~ msgid "Or pay with card" #~ msgstr "Sau plătiți cu cardul" #~ msgid "Qty:" #~ msgstr "Cantitate:" #~ msgid "Do you want to delete this appointment?" #~ msgstr "Doriți să ștergeți această întâlnire?" #~ msgid "Remaining Amount:" #~ msgstr "Suma ramasa:" #~ msgid "Select this Employee" #~ msgstr "Selectați acest angajat" #~ msgid "Upload file here" #~ msgstr "Încărcați fișierul aici" #~ msgid "The coupon field is mandatory" #~ msgstr "Câmpul cuponului este obligatoriu" #~ msgid "Event Subtotal" #~ msgstr "Subtotal eveniment" #~ msgid "" #~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp" #~ msgstr "" #~ "Introducând numărul de telefon sunteți de acord să primiți mesaje prin " #~ "WhatsApp" #, fuzzy #~| msgid "Location description" #~ msgid "Location information" #~ msgstr "Descrierea locației" #~ msgid "Show from date" #~ msgstr "Arată din data" #~ msgid "spot left" #~ msgstr "loc rămas" #~ msgid "spots left" #~ msgstr "pete rămase" #~ msgid "" #~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook " #~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest " #~ "in the event" #~ msgstr "" #~ "Aici vă puteți desemna să fiți organizatorul evenimentului Google/Outlook." #~ "<br> În caz contrar, veți fi desemnat ca personal și adăugat ca invitat " #~ "la eveniment." #~ msgid "Booking Appointment" #~ msgstr "Programare rezervare" #~ msgid "Buffer Time" #~ msgstr "Timp tampon" #~ msgid "This service is available in a Package" #~ msgstr "Acest serviciu este disponibil într-un pachet" #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "Parola actuală" #~ msgid "Not match to your current password" #~ msgstr "Nu se potrivește cu parola dvs. actuală" #~ msgid "Or Enter details below" #~ msgstr "Sau introduceți detaliile mai jos" #~ msgid "" #~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the " #~ "calendar, then click Confirm." #~ msgstr "" #~ "Pentru a reprograma rezervarea, selectați o dată disponibilă din " #~ "calendar, apoi faceți clic pe Confirmare." #~ msgid "Appointments to book" #~ msgstr "Programări de rezervat" #~ msgid "Booking Closes" #~ msgstr "Rezervarea se închide" #~ msgid "Booking Opens" #~ msgstr "Rezervarea se deschide" #~ msgid "Please choose appointment date" #~ msgstr "Vă rugăm să alegeți data programării" #~ msgid "Please choose appointment time" #~ msgstr "Vă rugăm să alegeți ora programării" #~ msgid "Do you want to cancel this purchase?" #~ msgstr "Doriți să anulați această achiziție?" #~ msgid "Customer Profile " #~ msgstr "Profilul cumpărătorului" #~ msgid "Edit Attendees" #~ msgstr "Editați participanții" #~ msgid "This is recurring event" #~ msgstr "Acesta este un eveniment recurent" #~ msgid "Enable recurring event" #~ msgstr "Activați evenimentul recurent" #~ msgid "" #~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is " #~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically." #~ msgstr "" #~ "Conectați-vă Google Calendar aici, astfel încât, odată ce<br/>întâlnirea " #~ "este programată, să poată fi adăugată<br/>la Google Calendar automat." #~ msgid "Incorrect email or password" #~ msgstr "Adresă de e-mail sau parolă incorecte" #~ msgid "Lesson Space Links" #~ msgstr "Legături cu spațiul de lecție" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Autentificare" #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Introduceti parola" #~ msgid "You are the only provider on" #~ msgstr "Sunteți singurul furnizor disponibil" #~ msgid "You are the only provider for this service" #~ msgstr "Ești singurul furnizor pentru acest serviciu" #~ msgid "Max. Capacity" #~ msgstr "Max. Capacitate" #~ msgid "Min. Capacity" #~ msgstr "Min. Capacitate" #~ msgid "There are no special days yet..." #~ msgstr "Nu există încă zile speciale..." #~ msgid "There are no days off yet..." #~ msgstr "Încă nu sunt zile libere..." #~ msgid "" #~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email " #~ "about the scheduled appointment." #~ msgstr "" #~ "Bifați această casetă dacă doriți ca clientul <br/>să primească un e-mail " #~ "despre rezervarea programată." #~ msgid "Back to appointments" #~ msgstr "Înapoi la programări" #~ msgid "Back to packages" #~ msgstr "Înapoi la pachete" #~ msgid "Appointments in this service" #~ msgstr "Programări în acest serviciu" #~ msgid "Appointments in this package" #~ msgstr "Note pentru rezervare" #~ msgid "appointment slots left to be booked" #~ msgstr "programări rămase pentru a fi rezervate" #~ msgid "Book next appointment" #~ msgstr "Rezervă următoarea întâlnire" #~ msgid "Continue Booking" #~ msgstr "Continuați rezervarea" #~ msgid "Booked Appointments" #~ msgstr "Programări rezervate" #~ msgid "Service info" #~ msgstr "Informații despre serviciu" #~ msgid "Package price" #~ msgstr "Pretul pachetului" #~ msgid "Partially Refunded" #~ msgstr "Rambursat parțial" #~ msgid "Password is set" #~ msgstr "Parola este setată" #~ msgid "Pay" #~ msgstr "Zi" #~ msgid "Enable Payment from Link" #~ msgstr "Activați plata de pe link" #~ msgid "Periods" #~ msgstr "Perioadele" #~ msgid "Price per Spot" #~ msgstr "Preț pe loc" #~ msgid "Profile has been updated" #~ msgstr "Profilul a fost actualizat" #~ msgid "Purchased" #~ msgstr "Cumparat" #~ msgid "Email with access link has been sent" #~ msgstr "A fost trimis un e-mail cu link-ul de acces" #~ msgid "Create Appointments list" #~ msgstr "Creați o listă de programări" #~ msgid "Back to recurring settings" #~ msgstr "Înapoi la setările recurente" #~ msgid "You have appointments for this service" #~ msgstr "Aveți programări pentru acest serviciu" #~ msgid "You have appointments for" #~ msgstr "Ai programari pt" #~ msgid "OnBoard" #~ msgstr "La bord" #~ msgid "Working Hours" #~ msgstr "Ore de lucru" #~ msgid "Zoom Links" #~ msgstr "Zoom Link-uri" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Data de începere" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Data de încheiere" #~ msgid "Delete Period" #~ msgstr "Șterge perioada"
Save
Back