FileMaster
Search
Toggle Dark Mode
Home
/
.
/
wp-content
/
plugins
/
ameliabooking
/
languages
/
ru_RU
Edit File: ameliabooking-ru_RU.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Amelia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-26 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-19 13:36+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Amelia\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;gettext;gettext_noop;_\n" "X-Poedit-SearchPath-0: view/backend/view.php\n" "X-Poedit-SearchPath-1: src/Infrastructure/WP/Translations\n" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:24 msgid "Admin" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:25 msgid "Add Date" msgstr "Добавить дату" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:26 msgid "Add Language" msgstr "Добавить язык" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:27 msgid "Add Period" msgstr "Добавить период" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:28 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81 msgid "All Services" msgstr "Все услуги" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:29 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650 msgid "Appointment" msgstr "Запись" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:30 msgid "Appointments" msgstr "Записи" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:31 msgid "Approved" msgstr "Одобрено" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:32 #, fuzzy msgid "Attendee" msgstr "Посещение отменено посетителем" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:33 #, fuzzy msgid "Booked" msgstr "Записей" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:34 msgid "Bookings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:35 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:36 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92 msgid "Canceled" msgstr "Отменено" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:37 msgid "Spots" msgstr "Мест" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:38 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95 msgid "" "Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, " "since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:39 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:40 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94 msgid "Closed" msgstr "Закрыто" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:41 msgid "Select Delimiter" msgstr "Выберите разделитель" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:42 msgid "Comma (,)" msgstr "Запятая (,)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:43 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:44 #, fuzzy msgid "Coupon code" msgstr "Купон" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645 msgid "Customer" msgstr "Клиент" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46 msgid "Minutes" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47 msgid "Hour" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "Рабочие часы и выходные" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49 msgid "Day" msgstr "День" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50 msgid "Days" msgstr "Дни" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51 msgid "Week" msgstr "Неделя" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52 msgid "Weeks" msgstr "Недели" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54 msgid "Months" msgstr "Месяцы" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Повторять каждый год" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56 msgid "Years" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:201 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:258 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315 msgid "Duration" msgstr "Продолжительность" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63 msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972 msgid "example@mail.com" msgstr "example@mail.com" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:204 msgid "Employee" msgstr "Сотрудник" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644 msgid "Employees" msgstr "Специалисты" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68 #, fuzzy msgid "Employee Badge" msgstr "Email сотрудника" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69 #, fuzzy msgid "Employee Badges" msgstr "Специалисты" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70 #, fuzzy msgid "Enable Google Login" msgstr "Включить Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71 msgid "Enable Facebook Login" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72 #, fuzzy msgid "Facebook App ID is required" msgstr "Максимальное количество записей" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73 msgid "Facebook App Secret is required" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110 msgid "Please enter email" msgstr "Пожалуйста, введите email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Пожалуйста, введите корректный email адрес" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:197 msgid "Event" msgstr "Мероприятие" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321 msgid "Events" msgstr "Мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652 msgid "Extra" msgstr "Доп. Услуга" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81 msgid "Extras" msgstr "Дополнительные услуги" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82 #, fuzzy msgid "Extras total price" msgstr "Итоговая цена" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83 msgid "Google Calendar" msgstr "Календарь Google" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84 msgid "Join With Google Meet" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85 msgid "Outlook Calendar" msgstr "Календарь Outlook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86 msgid "Join With Microsoft Teams" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87 #, fuzzy msgid "Apple Calendar" msgstr "Календарь Google" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119 msgid "h" msgstr "ч" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90 msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91 msgid "Lesson Space" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92 msgid "Interested in unlocking this feature?" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121 #, fuzzy msgid "Available from Starter license" msgstr "Доступные изображения" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122 #, fuzzy msgid "Available from Standard license" msgstr "Доступные изображения" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123 #, fuzzy msgid "Available from Pro license" msgstr "Доступные изображения" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124 #, fuzzy msgid "Available in Elite licence" msgstr "Доступно в пакете" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125 msgid "Upgrade" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98 msgid "Delete Amelia content" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99 msgid "" "Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100 msgid "" "Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and " "settings<br>when deleting the plugin from plugins page" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101 msgid "Appointment Space Name" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102 msgid "Event Space Name" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103 msgid "Join Space" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104 msgid "Create spaces for pending appointments" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105 msgid "Limit the additional number of people" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106 msgid "Set Limit" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107 msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108 msgid "Lite vs Premium" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428 msgid "Location" msgstr "Офис" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110 msgid "Locations" msgstr "Офисы" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111 msgid "Manage" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126 msgid "min" msgstr "мин" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113 #, fuzzy msgid "Measurement ID" msgstr "ID платежа" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115 msgid "Please enter name" msgstr "Пожалуйста, введите имя" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873 msgid "Name Ascending" msgstr "Имя (по возрастанию)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874 msgid "Name Descending" msgstr "Имя (по убыванию)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118 msgid "Need Help" msgstr "Нужна помощь" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:284 msgid "There are no results..." msgstr "Ничего не найдено…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121 msgid "You don't have any packages here yet..." msgstr "Пакеты пока не созданы…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122 msgid "You don't have any resources yet..." msgstr "Услуги пока не добавлены…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123 msgid "You don't have any services here yet..." msgstr "Услуги пока не добавлены…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124 msgid "No-show" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963 msgid "Note" msgstr "Заметка" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126 msgid "Note (Internal)" msgstr "Заметка (только для сотрудников)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127 msgid "Notification" msgstr "Уведомление" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129 msgid "of" msgstr "из" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127 msgid "On-site" msgstr "Наличными на месте" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131 msgid "Opened" msgstr "Открыто" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133 msgid "out of" msgstr "из" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134 msgid "Packages" msgstr "Пакеты" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135 msgid "Paid" msgstr "Оплачено" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136 msgid "Partially Paid" msgstr "Частично оплачено" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:200 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:230 msgid "Payment" msgstr "Оплата" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138 msgid "Payment Amount" msgstr "Дата платежа" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139 msgid "Payment Method" msgstr "Метод оплаты" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140 msgid "Payment Status" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141 #, fuzzy msgid "" "If all payment methods are disabled on the service/event,<br/>the default " "payment method will be used." msgstr "" "Для некоторых услуг и/или мероприятий отключены все способы оплаты. Это " "значит, всегда будет применяться способ, выбранный в основных настройках по " "умолчанию." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142 msgid "Pending" msgstr "Ожидает" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144 msgid "Rejected" msgstr "Отклонено" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Клиенты удалены" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147 #, fuzzy msgid "Select badge" msgstr "Выберите тэг" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148 msgid "Please select date" msgstr "Выберите дату" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149 msgid "Please select time" msgstr "Выберите время" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1382 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:267 msgid "Service" msgstr "Услуга" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1567 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:194 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:268 msgid "Services" msgstr "Услуги" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152 msgid "Settings has been saved" msgstr "Настройки сохранены" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153 msgid "Showing" msgstr "Показано" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154 msgid "Social Login" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157 msgid "Success" msgstr "Готово" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158 msgid "Text Mode" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159 msgid "HTML Mode" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160 #, fuzzy msgid "Tag" msgstr "Выберите, или добавьте тэг" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161 msgid "to" msgstr "до" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290 msgid "Total" msgstr "Всего" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165 msgid "Translate" msgstr "Перевести" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166 msgid "Translation" msgstr "Перевод" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:143 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177 msgid "Join Zoom Meeting" msgstr "Присоединиться к встрече в Zoom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178 msgid "Start Zoom Meeting" msgstr "Начать встречу в Zoom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179 msgid "Grid View" msgstr "Просмотр в виде сетки" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180 msgid "Table View" msgstr "Табличный просмотр" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181 msgid "List View" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182 msgid "Group View" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:183 msgid "What's new" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:184 #, fuzzy msgid "Choose layout version" msgstr "Выбрать групповую услугу" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:185 msgid "Dropdown layout" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:186 #, fuzzy msgid "List layout" msgstr "Список (по умолчанию)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:187 msgid "Choosing layout of first step in step by step form" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:188 #, fuzzy msgid "NEW" msgstr "Новые" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200 msgid "1 year" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202 msgid "Activation" msgstr "Активация" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203 msgid "Activation Settings" msgstr "Настройки активации" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204 msgid "" "Use this setting to activate the plugin code so you can have access to auto " "updates of Amelia" msgstr "" "Укажите ваш код покупки плагина, чтобы получить доступ к авто-обновлениям " "Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205 msgid "Activate the plugin by entering Purchase code or using Envato API." msgstr "" "Активируйте плагин - введите код покупки, либо воспользуйтесь активацией " "через Envato API." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206 msgid "Add New Web Hook" msgstr "Добавить новый вебхук" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207 msgid "Show Add To Calendar option to customers" msgstr "Отобразить опцию: «Добавить в календарь»" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208 msgid "" "Suggest customers to add an appointment to their calendar<br/>when booking " "is finalized." msgstr "" "Предлагать клиентам добавить событие в свой календарь<br/>после завершения " "записи." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210 msgid "After" msgstr "После" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211 msgid "After with space" msgstr "После с пробелом" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212 msgid "" "If this is disabled, your front-end customers won't be able to book " "appointment with Pending status above the maximum capacity.<br/>Once the " "maximum capacity is reached appointment will close and time slot will become " "unavailable." msgstr "" "Если эта настройка выключена, Ваши клиенты не смогут записываться на " "групповые услуги,<br/> если на них уже набрано максимальное количество " "участников (даже в статусе “Ожидание”).<br/>Если будет заполнен лимит, " "запись будет закрыта, и временной интервал станет недоступным для других." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213 msgid "" "If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a " "booking unless they fill in the minimum service capacity,<br/>but once they " "book for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable " "for booking for others.<br/>If enabled, multiple customers will be able to " "book the same time slot, without having to fill in the minimum capacity." msgstr "" "Если эта настройка выключена, Ваши клиенты не смогут записываться на " "групповые услуги, если не добавят при бронировании минимально необходимое " "количество участников;<br/> но, как только они запишутся на групповую " "услугу, добавив любое количество участников больше минимального, временной " "интервал будет занят и не доступен для других.<br/>Если эта настройка " "включена, любые пользователи смогут записываться на один и тот же интервал, " "без необходимости добавлять минимальное количество участников." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214 msgid "Allow booking below minimum capacity" msgstr "Разрешать записи при неполном заполнении" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215 msgid "Allow admin to book appointment at any time" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216 msgid "Allow admin to book over an existing appointment" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217 msgid "" "If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any " "time<br>(working hours, special days and days off for all employees will be " "ignored)." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or " "during<br>another appointment." msgstr "" " Если эта опция выключена, цена не будет меняться<br/>вне зависимости от " "того, сколько клиентов записываются на групповую услугу." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219 msgid "Configure their days off" msgstr "Настраивать свои выходные дни" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220 msgid "Configure their services" msgstr "Настраивать свои услуги" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221 msgid "Configure their schedule" msgstr "Настраивать свое расписание" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222 msgid "Configure their special days" msgstr "Настраивать свои нестандартные дни" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223 msgid "Allow booking above maximum capacity" msgstr "Разрешать записи при переполнении" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224 msgid "Allow customers to reschedule their own appointments" msgstr "Разрешать клиентам переназначать свои записи" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225 msgid "" "Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their " "own appointments." msgstr "" "Включите эту опцию, если Вы хотите позволить Вашим клиентам управлять их " "собственными записями." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226 msgid "Allow customers to delete their profile" msgstr "Разрешать клиентам удалять свои аккаунты" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227 msgid "Allow customers to cancel packages" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228 msgid "Manage their appointments" msgstr "Управлять своими записями" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229 msgid "Manage their events" msgstr "Управлять своими мероприятиями" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230 #, fuzzy msgid "Manage customers" msgstr "клиенты" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231 msgid "Amelia API Documentation" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232 #, fuzzy msgid "API keys" msgstr "Действующий API Ключ" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233 #, fuzzy msgid "Use this setting to manage API keys for Amelia endpoints" msgstr "В этой секции вы можете изменить настройки приема онлайн-записей" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234 msgid "Click 'Generate' to get your API key" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235 msgid "API base URL: " msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236 msgid "Appointments and Events" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237 msgid "Appointments and Events Settings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238 msgid "Use these settings to manage frontend bookings" msgstr "В этой секции вы можете изменить настройки приема онлайн-записей" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851 msgid "Maximum Capacity" msgstr "Максимальная вместимость" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240 msgid "Limit number of tickets per person" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241 msgid "Waiting list" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242 msgid "Waiting" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243 msgid "Handle the way of adding people from Waiting List" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244 msgid "Automatically" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245 msgid "Manually" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246 msgid "" "Once the booking has been canceled or rejected the new attendee will be " "automatically moved from waiting list to the scheduled event" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247 msgid "" "Admin or employee will need to manually change the status on the waiting " "list to move the customer/attendee to the scheduled event" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248 msgid "Show waiting list after booking is full" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249 #, fuzzy msgid "Redirect URL for Successfully Approved Booking" msgstr "URL-адрес для перенаправление после бронирования" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250 #, fuzzy msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Approved Booking" msgstr "URL-адрес для перенаправление после бронирования" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251 msgid "Automatically create Amelia Customer user" msgstr "Автоматически создавать пользователя Amelia Customer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252 msgid "" "If you enable this option every time a new customer schedules the " "appointment<br/>he will get Amelia Customer user role and automatic email " "with login details." msgstr "" "Если эта настройка включена, каждый раз, когда новый клиент<br/> производит " "бронирование, для него будет создан WP-пользователь с ролью Amelia Customer," "<br/> и отправлено автоматическое сообщение по e-mail c параметрами " "авторизации." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253 msgid "Support Amelia by enabling this option" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254 msgid "" "Allow the short description below the booking form to support<br/>Amelia " "Booking Plugin and spread the word about it." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255 msgid "Send all notifications to additional addresses" msgstr "Отправлять все уведомления на дополнительные адреса" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256 msgid "" "Here you can enter additional email addresses where all notifications will " "be sent.<br/>To add an address click Enter." msgstr "" "Здесь вы можете задать все дополнительные email-адреса, на которые будут " "дублироваться все уведомления.</br>\n" "Для добавления адреса, нажмите Enter." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257 msgid "Send all SMS messages to additional numbers" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258 msgid "" "Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be " "sent.<br/>To add a number click Enter." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259 msgid "Before" msgstr "До" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260 msgid "Before with space" msgstr "До с пробелом" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261 msgid "Logic for Counting People:" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262 msgid "Customer plus Additional People" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263 msgid "" "Select this option to count the total number of persons as the primary " "customer plus any additional people." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264 msgid "Total Number of People" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265 msgid "" "Select this option to count the total number of persons directly, including " "the primary customer." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266 msgid "Include service buffer time in time slots" msgstr "Включать резервное время услуги в интервалы" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267 msgid "" "If this option is enabled<br>time slots will be shown with included service " "buffer time" msgstr "" "Если эта опция включена, временные интервалы будут отображаться с включенным " "резервным временем" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268 msgid "Set Coupons to be case insensitive" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1288 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270 msgid "Unsuccessful Cancellation Redirect URL" msgstr "URL-адрес для перенаправления в случае неуспешной отмены" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271 msgid "" "URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled<br/" ">because of 'Minimum time required before canceling' value" msgstr "" "URL-адрес, на который будет перенаправлен пользователь, в случае попытки " "отмены бронирования<br/>после заданного в настройках минимального времени " "до отмены" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272 msgid "Successful Cancellation Redirect URL" msgstr "URL-адрес для перенаправления в случае успешной отмены" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273 msgid "Please enter URL" msgstr "Пожалуйста, введите URL" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274 msgid "Comma-Dot" msgstr "Запятая-точка" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644 msgid "Company" msgstr "Компания" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276 msgid "Company Settings" msgstr "Настройки компании" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277 msgid "" "Use these settings to set up picture, name, address, phone and website of " "your company" msgstr "" "В этой секции вы можете загрузить картинку или логотип, указать адрес, " "телефон и сайт вашей компании" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278 #, fuzzy msgid "Cart" msgstr "Корзина" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279 #, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, customers will be able to book multiple services " "in a single booking process." msgstr "" "Если отключить эту опцию, ваши клиенты не смогут разом записываться на " "многократное<br/> регулярное оказание этой услуги." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280 msgid "Coupons" msgstr "Купоны" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281 #, fuzzy msgid "Enable No-show tag" msgstr "Включить Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282 #, fuzzy msgid "Enable this option if you want to see which Customers were a No-show" msgstr "" "Включите эту опцию, если хотите, чтобы при бронировании автоматически " "создался Google Meet." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283 msgid "Description for Square" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96 msgid "Enable Google Meet" msgstr "Включить Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97 #, fuzzy msgid "Enable Microsoft Teams" msgstr "Включить Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286 msgid "Facebook Pixel" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287 msgid "Google Universal Analytics" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288 msgid "Google Analytics" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "Основное" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290 #, fuzzy msgid "Employee selection logic" msgstr "Email сотрудника" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291 msgid "Random" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293 #, fuzzy msgid "Customize Page" msgstr "Стилизовать" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294 msgid "Add Event's Attendees" msgstr "Добавить участников мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295 msgid "Customer Panel Page URL" msgstr "URL-адрес страницы с пользовательской панелью" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296 msgid "Employee Panel Page URL" msgstr "URL-адрес страницы с панелью сотрудника" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297 msgid "Enable Waiting List" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298 msgid "Show waiting list slots" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299 msgid "Notify the users in waiting lists" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300 msgid "You need to set up a Waiting List notification." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301 msgid "Set Notification" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302 msgid "Default Appointment Status" msgstr "Статус записи по умолчанию" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303 msgid "All appointments will be scheduled with the<br/>status you choose here." msgstr "" "Все записи будут бронироваться со статусом,<br/> который вы выберете здесь." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304 #, fuzzy msgid "Default items per page for Frontend" msgstr "Элементов на странице по умолчанию" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305 #, fuzzy msgid "Default items per page for Backend" msgstr "Элементов на странице по умолчанию" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306 msgid "Default page on back-end" msgstr "Главная страница в админ-панели" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307 msgid "Default Payment Method" msgstr "Метод оплаты по умолчанию" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308 msgid "Default phone country code" msgstr "Телефонный код страны (по умолчанию)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309 msgid "Default Time Slot Step" msgstr "Стандартный шаг интервалов" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310 msgid "" "The Time Slot Step you define here will be applied<br/>for all time slots in " "the plugin." msgstr "" "Стандартный шаг, который вы выберете в этой настройке,<br/>будет основой " "временной сетки и всех интервалов в плагине (длительность услуги, разметка " "календаря, и др.)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311 msgid "Dot-Comma" msgstr "Точка-запятая" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312 msgid "Enable Labels Settings" msgstr "Редактировать названия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313 msgid "" "Disable this option if you want to translate these<br/>strings using the " "third party translation plugin." msgstr "" "Отключите эту опцию, если вы хотите перевести<br/>строки и названия в Amelia " "с помощью плагина-переводчика." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314 msgid "Enable Customer Panel" msgstr "Включить пользовательскую панель" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315 msgid "Enable Employee Panel" msgstr "Включить панель сотрудника" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316 msgid "Enable usage for older IE browsers" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317 msgid "Hide locked options" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318 msgid "Envato API" msgstr "Envato API" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319 msgid "Activate with Envato" msgstr "Активировать при помощи Envato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320 msgid "Event Title and Description" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322 msgid "Mailchimp" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323 msgid "Meeting Title" msgstr "Название встречи" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324 msgid "Meeting Agenda" msgstr "Повестка встречи" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325 msgid "Facebook App ID" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326 #, fuzzy msgid "Facebook App Secret" msgstr "Rest App Secret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327 msgid "General" msgstr "Основное" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328 msgid "General Settings" msgstr "Основные настройки" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329 msgid "" "Please note that these labels are applied only to the old booking forms and " "WooCommerce payments. To set labels for the 2.0 Amelia Booking forms kindly " "visit the" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330 msgid "" "Use these settings to define plugin general settings and default settings " "for your services and appointments" msgstr "" "Используйте эту панель(?) чтобы определить общие настройки и настройки по " "умолчанию для Ваших услуг и встреч" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331 msgid "Google Map API Key" msgstr "Ключ API для доступа к сервису Google Maps" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332 msgid "" "Add Google Map API Key to show Google static map on<br/>\"Locations\" page." msgstr "" "Добавьте ключ API для доступа к сервису Google Maps,<br/> чтобы использовать " "карты Google на странице настройки офисов." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347 msgid "Client ID" msgstr "Идентификатор клиента (Client ID)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348 msgid "Client Secret" msgstr "Секретная строка клиента (Client Secret)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335 msgid "Application (client) ID" msgstr "ID приложения (client ID)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341 msgid "Redirect URI" msgstr "URI для редиректа" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339 #, fuzzy msgid "iCloud Email Address" msgstr "Пожалуйста, введите корректный email адрес" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340 msgid "iCloud App-specific Password" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342 msgid "Client Key" msgstr "Ключ клиента (Client Key)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344 msgid "" "The JWT app type is deprecated. We recommend that you create Server-to-" "Server OAuth" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345 msgid "Enable Server-to-Server OAuth" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346 msgid "Account ID" msgstr "Количество" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349 msgid "Lesson Space API Key" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350 msgid "Limit appointments per customer" msgstr "Стоимость услуги" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351 msgid "Limit package purchases per customer" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352 msgid "Limit events per customer" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355 msgid "The limit is checked by customer email" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356 msgid "Log In" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357 msgid "Log Out" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358 msgid "Integrations" msgstr "Интеграции" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359 msgid "" "Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom " "Integration and Web Hooks" msgstr "" "Управляйте интеграциями с календарями Google и Outlook, Zoom, и вебхуками" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360 msgid "IPLocate Api Key" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361 msgid "" "Please sign up for an API key at iplocate.io/signup for 1000 free API " "requests/day.<br/> The limit for access without an API key has been reduced " "to 50 requests/day." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362 msgid "1h" msgstr "1ч" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363 msgid "10h" msgstr "10ч" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364 msgid "11h" msgstr "11ч" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365 msgid "12h" msgstr "12ч" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366 msgid "1h 30min" msgstr "1ч 30мин" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367 msgid "2h" msgstr "2ч" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368 msgid "3h" msgstr "3ч" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369 msgid "4h" msgstr "4ч" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370 msgid "6h" msgstr "6ч" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371 msgid "8h" msgstr "8ч" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372 msgid "9h" msgstr "9ч" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373 msgid "Identify country code by user's IP address" msgstr "Определять код страны по IP-адресу" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374 msgid "Insert Pending Appointments" msgstr "Добавлять неподтвержденные записи" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375 msgid "Create Meetings For Pending Appointments" msgstr "Создавать встречи для неподтвержденных записей" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376 #, fuzzy msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking" msgstr "Проверять имя при записи с существующим e-mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377 msgid "" "Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone " "number maintain consistent first and last names." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382 msgid "Labels" msgstr "Обозначения" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383 msgid "Labels Settings" msgstr "Настройки обозначений" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384 msgid "Use these settings to change labels on frontend pages" msgstr "" "Переопределение названий элементов, используемых в формах Amelia " "(сотрудники, услуги)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385 msgid "Mail Service" msgstr "Почтовый сервис" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386 msgid "Mailgun" msgstr "Mailgun" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387 msgid "Manage languages" msgstr "Управление языками" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388 msgid "" "Here you can define languages that you want to have in the plugin<br>for " "translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)." msgstr "" "Здесь вы можете определить, какие языки будут доступны в плагине<br>для " "перевода динамических строк и подписей (имена, описания, уведомления)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389 msgid "Marketing Tools" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390 msgid "1min" msgstr "1мин" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391 msgid "10min" msgstr "10мин" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392 msgid "12min" msgstr "12мин" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393 msgid "15min" msgstr "15мин" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394 msgid "2min" msgstr "2мин" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395 msgid "20min" msgstr "20мин" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396 msgid "30min" msgstr "30мин" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397 msgid "45min" msgstr "45мин" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398 msgid "5min" msgstr "5мин" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399 msgid "Minimum time required before booking" msgstr "Минимальное время до бронирования" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "book the appointment." msgstr "" "Задайте минимальный временной интервал<br/> от текущего момента до " "ближайшего возможного бронирования.<br/>Запись в течение этого интервала " "будет недоступна." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401 msgid "Minimum time required before canceling" msgstr "Задайте минимальное время перед отменой" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "cancel the appointment." msgstr "" "Предварительный временной интервал когда клиенты<br/>уже не смогут отменить " "бронирование." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403 msgid "Minimum time required before rescheduling" msgstr "Минимальное время до переноса" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "reschedule the appointment." msgstr "" "Укажите минимальное время до записи,<br/> после которого клиенты не смогут " "ее переносить." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405 msgid "Notification Settings" msgstr "Настройки уведомлений" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406 msgid "" "Use these settings to set your mail settings which will be used to notify " "your customers and employees" msgstr "" "В этой секции вы можете настроить способ отправки e-mail уведомлений вашим " "клиентам и сотрудникам" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407 msgid "Notify the customer(s) by default" msgstr "Оповещать клиентов по умолчанию" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408 msgid "Maximum Number Of Events Returned" msgstr "Максимальное количество возвращаемых событий" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409 msgid "Outdated" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410 #, fuzzy msgid "Outlook Mailer" msgstr "Календарь Outlook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411 msgid "Allow payment via Payment Link" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412 msgid "" "If this option is enabled customers will be able to pay via email " "notifications or through their Customer panel." msgstr "" "Если отключить эту опцию, ваши клиенты не смогут разом записываться на " "многократное<br/> регулярное оказание этой услуги." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1075 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193 msgid "Payments" msgstr "Платежи" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414 msgid "Payments Settings" msgstr "Настройка платежей" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415 msgid "" "Use these settings to set price format, payment method and coupons that will " "be used in all bookings" msgstr "" "В этой секции вы можете настроить формат отображения цен, способы оплаты, " "доступные при бронировании, а также включить/выключить скидочные купоны" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416 msgid "Period available for booking in advance" msgstr "Горизонт времени бронирования" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417 msgid "Set how far customers can book." msgstr "Определите, насколько заранее клиенты могут начать бронирование." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418 msgid "PHP Mail" msgstr "PHP Mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419 msgid "Price Number Of Decimals" msgstr "Десятичных разрядов в цене" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420 msgid "Price Separator" msgstr "Десятичный разделитель" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421 msgid "Price Symbol Position" msgstr "Где вставлять символ валюты" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422 msgid "Purchase code" msgstr "Код покупки (purchase code)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497 #, fuzzy msgid "Provider Details" msgstr "Сведения об услуге" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424 #, fuzzy msgid "Use this setting to configure provider details" msgstr "В этой секции вы можете изменить настройки приема онлайн-записей" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425 msgid "Enable Google reCAPTCHA" msgstr "Включить Google reCAPTCHA" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426 msgid "" "Enable this option if you want to add Google reCAPTCHA on the front-end " "booking forms" msgstr "" "Включите эту опцию, если хотите добавить Google reCAPTCHA в формы " "бронирования на сайте" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427 #, fuzzy msgid "Redirect URLs" msgstr "URI для редиректа" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428 msgid "Redirect URL After Booking" msgstr "URL-адрес для перенаправление после бронирования" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429 msgid "" "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment." msgstr "" "Клиент будет перенаправлен по указанному URL после завершения онлайн-записи." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430 msgid "Remove Google Calendar Busy Slots" msgstr "Блокировать интервалы, занятые в календаре Google" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431 msgid "Remove Outlook Calendar Busy Slots" msgstr "Блокировать интервалы, занятые в календаре Outlook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432 #, fuzzy msgid "Remove Apple Calendar Busy Slots" msgstr "Блокировать интервалы, занятые в календаре Google" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433 msgid "Include Buffer time in Google events" msgstr "Включать резервное время в события Google" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434 msgid "Include Buffer time in Outlook events" msgstr "Включать резервное время в события Outlook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435 #, fuzzy msgid "Include Buffer time in Apple events" msgstr "Включать резервное время в события Google" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436 #, fuzzy msgid "Redirect URL for Successfully Rejected Booking" msgstr "URL-адрес для перенаправление после бронирования" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437 #, fuzzy msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Rejected Booking" msgstr "URL-адрес для перенаправление после бронирования" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438 #, fuzzy msgid "Reply-to Email" msgstr "Email получателя" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439 msgid "Require password for login" msgstr "Требовать пароль при входе" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440 msgid "Set email as a mandatory field" msgstr "Сделать e-mail обязательным полем" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441 msgid "Set a phone number as a mandatory field" msgstr "Сделать телефон обязательным полем" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442 msgid "" "This option does not apply to new forms,<br/> for that please check the " "customize page." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443 msgid "Roles Settings" msgstr "Настройки ролей" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444 msgid "" "Use these settings to define settings that will be applied for the specific " "Amelia roles" msgstr "В этой секции вы можете настроить права для ролей плагина Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445 msgid "Send Event Invitation Email" msgstr "Отправлять e-mail с приглашением на мероприятие" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446 msgid "Send invoice to customer by default" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447 msgid "" "Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the " "customer after booking." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448 msgid "Send ics file for Approved bookings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449 msgid "Send ics file for Pending bookings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450 msgid "" "Enable this option if you want to send ics file in email after approved " "bookings." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451 msgid "" "Enable this option if you want to send ics file in email after pending " "bookings." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452 msgid "Remind me when my SMS balance is low" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453 msgid "" "Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches " "set minimum" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454 msgid "Credit minimum to send reminder" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455 #, fuzzy msgid "Send to e-mail" msgstr "Отправить тестовый email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456 msgid "Sender Email" msgstr "Email отправителя" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457 msgid "Please enter sender email" msgstr "Введите email отправителя" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458 msgid "Sender Name" msgstr "Имя отправителя" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459 msgid "Please enter sender name" msgstr "Введите имя отправителя" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460 msgid "Use service duration for booking a time slot" msgstr "Использовать продолжительность услуги для сетки интервалов" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461 msgid "" "Enable this option if you want to make time slot step<br/>the same as " "service duration in the booking process" msgstr "" "Включите эту опцию, если хотите, чтобы при бронировании<br/>шаг предлагаемых " "интервалов совпадал с длительностью услуги<br/>(К примеру, если услуга " "длится час, будут предложены интервалы с шагом ровно в час)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462 msgid "Set Ics File Description" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463 msgid "Set MetaData and Description" msgstr "Укажите метаданные и описание" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:718 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465 msgid "Allow customers to see other attendees" msgstr "Разрешить клиентам видеть других участников" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466 msgid "Show booking slots in client time zone" msgstr "Отображать время в часовом поясе пользователя" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467 msgid "" "Enable this option if you want to show booking slots<br/>in client time zone." msgstr "" "Включите эту опцию, если хотите, чтобы при бронировании<br/>интервалы " "отображались в часовом поясе клиента<br/> (в случае разницы временных зон, " "запись будет произведена верно)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469 msgid "Space-Comma" msgstr "Пробел-запятая" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470 msgid "Space-Dot" msgstr "Пробел-точка" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471 msgid "Load Entities on page load" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472 msgid "" "Enable this option if you want to avoid AJAX calls<br>for fetching entities " "(services, employees, locations, packages, tags)" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:138 msgid "Square" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474 msgid "Square account successfully disconnected" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475 msgid "" "The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square " "location" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476 msgid "Default Square location" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477 msgid "Please log in to Square" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478 msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479 msgid "Select your Square Location" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480 msgid "Locations must be active and have card processing enabled" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481 msgid "To use Square, you must have PHP version 7.4 or higher" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482 msgid "Square Service" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483 #, fuzzy msgid "Enable Taxes" msgstr "Включено" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484 msgid "" "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar " "integration until SSL is enabled." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485 msgid "Update for all" msgstr "Обновить для всех" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486 msgid "Attachment upload path" msgstr "Папка для загрузки файлов" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487 msgid "" "If you leave this field empty, all attachments will be uploaded into the " "Wordpress uploads folder." msgstr "" "Если не заполнять это поле, все файлы-вложения будут сохраняться в папке " "загрузок WordPress (uploads)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488 msgid "View Activation Settings" msgstr "Открыть настройки активации" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489 msgid "VAT number" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490 msgid "View Appointments and Events Settings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491 msgid "View Company Settings" msgstr "Открыть настройки компании" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492 msgid "View General Settings" msgstr "Открыть основные настройки" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493 msgid "View Integrations Settings" msgstr "Открыть настройки интеграций" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494 msgid "View Labels Settings" msgstr "Открыть настройки обозначений" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495 msgid "View Notifications Settings" msgstr "Открыть настройки уведомлений" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496 msgid "View Payments Settings" msgstr "Открыть настройки оплаты" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498 msgid "View Roles Settings" msgstr "Открыть настройки ролей" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499 #, fuzzy msgid "View API keys Settings" msgstr "Открыть настройки ролей" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:500 msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:501 msgid "Web Hooks" msgstr "Вебхуки" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:502 msgid "WP Mail" msgstr "WP Mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:503 msgid "Hide Currency Symbol on the booking form" msgstr "Скрывать символ валюты в форме бронирования" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:504 msgid "Custom Currency Symbol" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:505 msgid "Your API key" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:506 msgid "Booking Time Slots will depend on the service duration" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:507 msgid "" "When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on " "the Default Time Slot Step" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519 msgid "Amelia SMS" msgstr "Amelia SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520 msgid "Balance:" msgstr "Баланс:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521 msgid "Your balance has been recharged" msgstr "Ваш баланс был пополнен" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522 msgid "Carrier:" msgstr "Провайдер:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523 msgid "Change Alpha Sender ID" msgstr "Сменить идентификатор отправителя" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524 msgid "Change Password" msgstr "Сменить пароль" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525 msgid "Cost:" msgstr "Стоимость:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526 msgid "Create New Notification" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527 msgid "Current Password:" msgstr "Текущий пароль:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528 msgid "Please enter current password" msgstr "Пожалуйста, введите текущий пароль" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656 msgid "Appointment Approved" msgstr "Бронирование подтверждено" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657 msgid "Appointment Canceled" msgstr "Бронирование отменено" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531 msgid "Appointment Follow Up" msgstr "После выполненной услуги" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658 msgid "Appointment Next Day Reminder" msgstr "Напоминание о завтрашней записи" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664 msgid "Appointment Pending" msgstr "Бронирование ожидает подтверждения" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665 msgid "Appointment Rejected" msgstr "Бронирование отклонено" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666 msgid "Appointment Rescheduled" msgstr "Бронирование переназначено" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536 msgid "Customer Panel Access" msgstr "Доступ к пользовательской панели" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659 msgid "Appointment Details Changed" msgstr "Бронирование отменено" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538 msgid "Birthday Greeting" msgstr "Поздравление с днем рождения" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667 msgid "Event Booked" msgstr "Мероприятие забронировано" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668 msgid "Event Canceled By Attendee" msgstr "Посещение отменено посетителем" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541 msgid "Event Follow Up" msgstr "После мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669 msgid "Event Next Day Reminder" msgstr "Напоминание о завтрашнем мероприятии" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670 msgid "Event Canceled By Admin" msgstr "Мероприятие отменено администратором" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671 msgid "Event Rescheduled" msgstr "Мероприятие перенесено" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672 msgid "Event Details Changed" msgstr "Подробности платежа" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548 msgid "Other" msgstr "Другое" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673 msgid "Event Waiting List" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643 #, fuzzy msgid "Cart Purchase" msgstr "Приобретен пакет услуг" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550 msgid "Booking Invoice" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660 msgid "Package Canceled" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661 msgid "Package Purchased" msgstr "Приобретен пакет услуг" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553 msgid "Customize SMS" msgstr "Тексты SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555 msgid "Don't have an account?" msgstr "Нет аккаунта?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557 msgid "Email Notifications" msgstr "Email уведомления" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558 msgid "Please enter password" msgstr "Пожалуйста, введите пароль" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559 msgid "Please enter recipient phone" msgstr "Пожалуйста, введите телефон получателя" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560 msgid "Forgot Password?" msgstr "Забыли пароль?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561 msgid "You have entered an incorrect email" msgstr "Вы ввели некорректный email адрес" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562 msgid "You have entered an incorrect password" msgstr "Вы вели некорректный пароль" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563 msgid "Insert email placeholders" msgstr "Введите плейсхолдеры для e-mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564 msgid "" "Choose one of the placeholders from the lists below, click on it to copy and " "then paste into the template." msgstr "" "Выберите один из плейсхолдеров из списков ниже, кликните на любой из них для " "быстрого копирования и вставки в шаблон уведомления." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565 msgid "Logout" msgstr "Выйти" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566 msgid "Message:" msgstr "Сообщение:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567 msgid "messages" msgstr "сообщения" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568 msgid "New Password:" msgstr "Новый пароль:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569 msgid "Please enter new password" msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570 msgid "Notification has been saved" msgstr "Уведомление сохранено" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571 msgid "Notification Template" msgstr "Шаблон уведомления" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574 msgid "Payment History" msgstr "История платежей" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575 msgid "Date of the appointment" msgstr "Дата записи" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576 msgid "Date & Time of the appointment" msgstr "Дата и время записи" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577 msgid "Duration of the appointment" msgstr "Продолжительность записи" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578 msgid "End time of the appointment" msgstr "Время окончания записи" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579 msgid "Id of the appointment" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580 msgid "Payment due amount" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581 msgid "Appointment notes" msgstr "Заметки по записи" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582 msgid "Appointment price" msgstr "Стоимость услуги" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583 msgid "Payment type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584 msgid "Status of the appointment" msgstr "Статус бронирования" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585 msgid "Start time of the appointment" msgstr "Время начала записи" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586 msgid "Attendee code" msgstr "Код участника" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587 msgid "Booked Customer (full name, email, phone)" msgstr "Забронировавший ползователь (полное имя, email, телефон)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214 #, fuzzy msgid "Number of people" msgstr "Умножать цену на количество участников" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589 msgid "Category ID" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590 msgid "Category name" msgstr "Наименование категории" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591 msgid "Company address" msgstr "Адрес компании" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592 msgid "Company name" msgstr "Название компании" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593 msgid "Company phone" msgstr "Телефон компании" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594 msgid "Company website" msgstr "Веб-сайт компании" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595 #, fuzzy msgid "Company email" msgstr "Название компании" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596 msgid "Company VAT number" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597 msgid "Customer email" msgstr "Email клиента" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598 msgid "Customer first name" msgstr "Имя клиента" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599 msgid "Customer full name" msgstr "Полное имя клиента" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600 msgid "Customer last name" msgstr "Фамилия клиента" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601 msgid "Customer note" msgstr "Заметки о клиенте" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602 msgid "Customer phone" msgstr "Телефон клиента" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603 msgid "Employee description" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604 msgid "Employee ID" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605 msgid "Employee email" msgstr "Email сотрудника" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606 msgid "Employee first name" msgstr "Имя сотрудника" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607 msgid "Employee full name" msgstr "Полное имя сотрудника" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608 msgid "Employee last name" msgstr "Фамилия сотрудника" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609 msgid "Employee name, email & phone" msgstr "Имя, email и телефон сотрудника" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610 msgid "Employee note" msgstr "Заметки о сотруднике" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611 msgid "Employee phone" msgstr "Телефон сотрудника" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612 msgid "Event description" msgstr "Описание мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:244 msgid "Event Location" msgstr "Место проведения" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614 msgid "End date of the event" msgstr "Дата завершения мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615 msgid "End date & time of the event" msgstr "Дата и время завершения мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616 msgid "End time of the event" msgstr "Время завершения мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:199 #, fuzzy msgid "Event ID" msgstr "Дата мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618 msgid "Event name" msgstr "Название мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619 msgid "Date period of the event" msgstr "Даты мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620 msgid "Date & Time period of the event" msgstr "Даты и время мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621 msgid "Event price" msgstr "Стоимость посещения мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622 msgid "Booking price" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623 msgid "Start date of the event" msgstr "Дата начала мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624 msgid "Start date & time of the event" msgstr "Дата и время начала мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625 msgid "Start time of the event" msgstr "Время начала мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626 msgid "Group event details" msgstr "Подробности" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627 msgid "" "Set what details you want to send to your customers/employees about their " "recurring appointments." msgstr "" "Укажите, какие подробности вы хотите отправлять своим сотрудникам и клиентам " "по их регулярным записям" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:628 msgid "Service description" msgstr "Описание услуги" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:629 msgid "Service duration" msgstr "Длительность услуги" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:630 msgid "Service ID" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:631 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361 msgid "Service name" msgstr "Название услуги" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:632 msgid "Service price" msgstr "Стоимость услуги" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:633 msgid "Time Zone" msgstr "Часовой пояс" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634 #, fuzzy msgid "Number of persons" msgstr "Умножать цену на количество участников" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132 msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636 msgid "" "Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed " "message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, " "please adhere to the following guidelines: <br>\n" " <ol style=" "\"margin-left: 16px\">\n" " <li>For " "countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric " "Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of " "affected countries is available <a href=\"https://wpamelia.com/sms-" "notifications/\">here</a>.</li>\n" " <li>Update " "the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to " "“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid " "failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n" " <li>Use " "HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, " "leading to potential delivery issues.</li>\n" " </ol>\n" " Amelia " "forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery " "attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can " "help minimize costs." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185 msgid "Category" msgstr "Категория" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653 msgid "Placeholder Copied" msgstr "Плейсхолдер скопирован" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:930 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1270 msgid "Price" msgstr "Цена" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207 msgid "Pricing" msgstr "Оценка" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662 msgid "Employee Panel Access" msgstr "Доступ к панели сотрудника" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663 msgid "Employee Panel Recovery" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674 msgid "Queued" msgstr "Поставлено в очередь" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675 msgid "Please enter new password again" msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль еще раз" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676 msgid "Recharge" msgstr "Пополнить" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677 msgid "Recharge Balance" msgstr "Пополнить баланс" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678 msgid "Recipient Email" msgstr "Email получателя" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680 msgid "Requires Scheduling Setup" msgstr "Требует дополнительной настройки планировщика (cron)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681 msgid "Re-type New Password:" msgstr "Введите новый пароль еще раз:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682 msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683 msgid "Segments:" msgstr "Сегментов:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685 msgid "Send Recovery Email" msgstr "Отправить email для восстановления" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686 msgid "Send Test Email" msgstr "Отправить тестовый email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687 msgid "Send Test SMS" msgstr "Отправить тестовую SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688 msgid "Alpha Sender ID:" msgstr "Alpha Sender ID:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689 msgid "Sign In" msgstr "Войти" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690 msgid "Sign Up" msgstr "Зарегистрироваться" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691 msgid "SMS History" msgstr "История SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692 msgid "SMS Notifications" msgstr "SMS уведомления" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693 msgid "" "If you are from a country where VAT or GST applies, a VAT/GST charge will be " "added to the transaction." msgstr "К транзакции также будет добавлен сбор НДС." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696 msgid "Email has not been sent" msgstr "Не удалось отправить Email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697 msgid "Email has been sent" msgstr "Email отправлен" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698 msgid "" "To be able to send test email please configure \"Sender Email\" in " "Notification Settings." msgstr "" "Для отправки тестового e-mail, задайте, пожалуйста, email отправителя в " "настройках уведомлений." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699 msgid "To be able to send test SMS please recharge your balance." msgstr "" "Чтобы иметь возможность отправки SMS, пожалуйста, пополните свой баланс." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245 msgid "Time:" msgstr "Время:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702 msgid "To Customer" msgstr "Клиенту" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703 msgid "To Employee" msgstr "Сотруднику" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704 msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705 msgid "User Profile" msgstr "Профиль пользователя" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706 msgid "View pricing for:" msgstr "Стоимость для:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707 msgid "View Profile" msgstr "Открыть профиль" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708 msgid "Permanent access token" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709 msgid "Enable Auto-reply message" msgstr "Включить пользовательскую панель" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710 msgid "" "Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise " "setting the “Auto-Reply” message" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:711 msgid "WhatsApp Webhook Verify Token" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:712 msgid "WhatsApp Auto-reply message" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:713 msgid "WhatsApp Business Account ID" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:714 msgid "Default language" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:715 #, fuzzy msgid "WhatsApp Notifications" msgstr "Email уведомления" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:716 msgid "Enable WhatsApp Notifications" msgstr "Email уведомления" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:717 msgid "Phone number ID" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:719 msgid "WhatsApp Webhook Callback URL" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731 msgid "# of appointments" msgstr "# записей" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732 msgid "Sum of payments" msgstr "Итого" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733 msgid "# of Hours in appointment" msgstr "# часов работы" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734 #, fuzzy, php-format msgid "% of load" msgstr "% загр" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735 msgid "Approved Appointments" msgstr "Подтвержденные записи" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736 msgid "" "Indicates the number of approved appointments<br/>for a chosen date range." msgstr "" "Показывает количество подтвержденных записей<br/>для выбранного интервала " "дат." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737 msgid "Interests / Conversions" msgstr "Интерес / Конверсия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738 msgid "" "Shows the number of views for the employee/service/location<br/>vs. the " "number of times they were booked during<br/>the selected date range." msgstr "" "Показать соотношение количества просмотров страниц специалистов/услуг/" "офисов<br/> к количеству записей<br/>в заданном интервале дат." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739 msgid "" "Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected " "date range." msgstr "" "Показывает соотношение числа новых и вернувшихся клиентов<br/>за выбранный " "интервал дат." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740 msgid "Dashboard" msgstr "Дашборд" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741 #, fuzzy msgid "Grab Yours" msgstr "Часы перерыва" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742 msgid "New" msgstr "Новые" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743 msgid "You don't have any upcoming appointments yet" msgstr "Пока нет предстоящих записей" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744 msgid "Don't show again" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:986 msgid "Pending Appointments" msgstr "Ожидают подтверждения" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746 msgid "Percentage of Load" msgstr "Процент загрузки" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747 msgid "" "Indicates the percentage of occupied time against available time for " "appointments<br/>in the chosen date range." msgstr "" "Показывает соотношение времени, занятого бронированиями,<br/> к свободному " "времени в выбранном интервале." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748 msgid "Returning" msgstr "Повторные" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:749 msgid "Revenue" msgstr "Оборот" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:750 msgid "" "Shows the total income for paid appointments<br/>in the chosen date range." msgstr "" "Показывает общий оборот по оплаченным записям<br/>в выбранном интервале дат." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:751 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1163 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271 msgid "Time" msgstr "Время" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:752 msgid "Views" msgstr "Просмотры" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:753 msgid "Hello" msgstr "Привет," #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:754 msgid "You have" msgstr "Сегодня у вас" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:755 msgid "and" msgstr "и" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:756 msgid "for today" msgstr ", удачной работы!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:757 msgid "Upcoming appointments" msgstr "Предстоящие записи" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773 msgid "Add Day Off" msgstr "Добавить выходной день" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770 msgid "Add Special Day" msgstr "Добавить нестандартный день" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771 msgid "Apply to All Days" msgstr "Применить ко всем дням" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772 msgid "Breaks" msgstr "Перерывы" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774 msgid "Day Off name" msgstr "Название выходных дней" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775 msgid "Repeat Yearly" msgstr "Повторять ежегодно" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776 msgid "Days Off" msgstr "Выходные дни" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:777 msgid "Once Off" msgstr "Однократно" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:778 msgid "Repeat Every Year" msgstr "Повторять каждый год" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:779 msgid "Save Special Day" msgstr "Сохранить нестандартный день" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:780 msgid "Please enter date" msgstr "Пожалуйста, введите дату" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:781 msgid "Please enter end time" msgstr "Введите время окончания" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:782 msgid "Please enter start time" msgstr "Введите время начала" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:783 msgid "Work Hours" msgstr "Рабочие часы" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:784 msgid "Break Hours" msgstr "Часы перерыва" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:796 msgid "Hide" msgstr "Спрятать" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:797 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676 msgid "Show" msgstr "Показать" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:798 msgid "Block" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:799 msgid "Unblock" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:811 msgid "Add Location" msgstr "Добавить офис" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:812 msgid "Search Locations..." msgstr "Поиск по офисам…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824 msgid "Add Category" msgstr "Добавить категорию" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303 msgid "Add Extra" msgstr "Добавить доп. услугу" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826 msgid "Add Image" msgstr "Добавить изображение" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827 msgid "Add Package" msgstr "Добавить пакет" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828 msgid "Add Service" msgstr "Добавить услугу" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829 msgid "Add Resource" msgstr "Добавить услугу" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1523 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:256 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831 msgid "Categories positions has been saved" msgstr "Последовательность отображения категорий сохранена" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832 msgid "Category has been deleted" msgstr "Категория удалена" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833 msgid "Category has been duplicated" msgstr "Категория дублирована" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834 msgid "Category has been saved" msgstr "Категория сохранена" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835 msgid "Start by clicking the Add Category button" msgstr "Нажмите “Добавить категорию” чтобы начать" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836 msgid "Start by clicking the Add Package button" msgstr "Нажмите “Добавить пакет” чтобы начать" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837 msgid "Start by clicking the Add Resource button" msgstr "Нажмите “Добавить услугу” чтобы начать" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838 msgid "Start by clicking the Add Service button" msgstr "Нажмите “Добавить услугу” чтобы начать" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839 msgid "Are you sure you want to delete this service?" msgstr "Хотите удалить услугу?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840 msgid "Are you sure you want to duplicate this service?" msgstr "Хотите дублировать услугу?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841 msgid "" "You will change a setting which is also set for each employee separately. Do " "you want to update it for all employees?" msgstr "" "Вы меняете настройку которая, также, устанавливается индивидуально для " "каждого сотрудника. Применить новое значение для всех сотрудников?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842 msgid "Are you sure you want to hide this service?" msgstr "Хотите спрятать эту услугу?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843 msgid "Are you sure you want to show this service?" msgstr "Хотите показать эту услугу?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this category?" msgstr "Хотите удалить эту категорию" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845 msgid "Are you sure you want to duplicate this category?" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846 msgid "Duration & Pricing " msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847 msgid "Edit Service" msgstr "Редактировать услугу" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848 msgid "Edit Category" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849 msgid "Gallery" msgstr "Фотогалерея" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850 msgid "Hex" msgstr "Шестнадцатеричное" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852 msgid "Here you can set the maximum number of people<br/>per one appointment." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853 msgid "Minimum Capacity" msgstr "Минимальная вместимость" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854 msgid "" "Here you can set the minimum number of people<br/>per one booking of this " "service." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855 msgid "New Category" msgstr "Новая категория" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856 msgid "New Service" msgstr "Новая услуга" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490 #, fuzzy msgid "+more" msgstr "Новый пакет" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859 msgid "Please select duration" msgstr "Пожалуйста, выберите длительность" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860 msgid "Please select category" msgstr "Пожалуйста, выберите категорию" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861 msgid "Buffer Time After" msgstr "Резервное время «после»" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862 msgid "" "Time after the appointment (rest, clean up, etc.),<br/>when another booking " "for same service and<br/>employee cannot be made." msgstr "" "Время после оказания услуги (на отдых, уборку и т.д.),<br/> когда запись на " "ту же услугу или сотрудника<br/>невозможно." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863 msgid "Buffer Time Before" msgstr "Резервное время «до»" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864 msgid "" "Time needed to prepare for the appointment, when<br/>another booking for " "same service and employee<br/>cannot be made." msgstr "" "Время, необходимое для подготовки к оказанию услуги,<br/>когда другое " "бронирование для той же услуги,<br/>или сотрудника невозможно." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865 msgid "Service has been deleted" msgstr "Услуга удалена" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866 msgid "Service is hidden" msgstr "Услуга скрыта" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867 msgid "Service has been saved" msgstr "Услуга сохранена" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868 msgid "Service is visible" msgstr "Услуга отображается" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869 msgid "Services positions has been saved" msgstr "Последовательность отображения услуг сохранена" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870 msgid "Unable to save services positions" msgstr "Не удалось сохранить последовательность отображения услуг" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871 msgid "Sort Services:" msgstr "Сортировать услуги:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872 msgid "Custom" msgstr "Вручную" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:875 msgid "Price Ascending" msgstr "По возрастанию цены" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:876 msgid "Price Descending" msgstr "По убыванию цены" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:877 msgid "Show service on site" msgstr "Отображать услугу на сайте" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:878 msgid "" "If this option is disabled, service will be available for booking from back-" "end pages only." msgstr "" "Если выключить эту опцию, запись на услугу будет возможна только " "сотрудниками из админ-панели." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:879 msgid "Set recurring appointment" msgstr "Настройка регулярных бронирований" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:880 msgid "" "If this option is disabled, your customers won't be able to book recurring " "appointments at the same time." msgstr "" "Если отключить эту опцию, ваши клиенты не смогут разом записываться на " "многократное<br/> регулярное оказание этой услуги." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:881 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:932 msgid "Provider has appointments for this service" msgstr "У сотрудника есть активные записи на эту услугу" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:882 msgid "Pricing model" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894 msgid "Create New" msgstr "Создать" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111 msgid "Please enter first name" msgstr "Пожалуйста, введите имя" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112 msgid "Please enter last name" msgstr "Пожалуйста введите фамилию" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513 msgid "First Name" msgstr "Имя" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514 msgid "Last Name" msgstr "Фамилия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:900 msgid "Female" msgstr "Жен" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:901 msgid "Male" msgstr "Муж" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:902 msgid "Notification Language" msgstr "Уведомление" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:903 msgid "Select or Create New" msgstr "Выберите или создайте" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:904 msgid "WordPress User" msgstr "Пользователь WordPress" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:905 msgid "" "Here you can map a WordPress user to the customer if<br/>you want to give " "customers access to the list of their<br/>appointments in the back-end of " "the plugin." msgstr "" "Здесь вы можете связать пользователя WordPress<br/>с профилем клиента, если " "хотите предоставить ему доступ<br/>к списку записей в админ-панели." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:906 msgid "" "Here you can map a WordPress user to the employee if<br/>you want to give " "employee access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the " "plugin." msgstr "" "Здесь вы можете связать пользователя WordPress<br/>с профилем сотрудника, " "если хотите предоставить ему доступ<br/>к списку записей в админ-панели." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:907 msgid "" "This is the language in which the customer will receive notifications for " "bookings made on the admin/employee panel. It is preselected if the customer " "has booked on a page in the language available in Amelia notifications, or " "it can be set here." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919 msgid "Assigned Services" msgstr "Оказываемые услуги" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920 msgid "Capacity" msgstr "Вместимость" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921 #, fuzzy msgid "Provider Settings" msgstr "Настройки кода покупки" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922 msgid "Employee has been saved" msgstr "Сотрудник сохранен" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923 #, fuzzy msgid "Show employee on site" msgstr "Показывать мероприятие на сайте" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:924 #, fuzzy msgid "" "If this option is disabled, employee will be available for booking from back-" "end pages only." msgstr "" "Если выключить эту опцию, запись на услугу будет возможна только " "сотрудниками из админ-панели." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:925 msgid "Employee Panel Password" msgstr "Пароль для панели сотрудника" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:926 msgid "Applied for all assigned services" msgstr "Применяется для всех назначенных услуг" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:927 msgid "" "Select only specific services for this period.<br/>If no services are " "selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available " "for booking in this period." msgstr "" "Выберите конкретные услуги для этого периода.<br/>Если услуги не выбраны, " "тогда все услуги, назначенные для сотрудника,<br/>будут доступны для " "бронирования в этом периоде." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:928 msgid "Select specific services for each period." msgstr "Выберите конкретные услуги для каждого периода." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:929 msgid "Reflect On" msgstr "Отразить на" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:931 msgid "Special Days" msgstr "Особые дни" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:933 msgid "Timezone" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955 msgid "Add Customer" msgstr "Добавить клиента" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956 msgid "Are you sure you want to delete this customer?" msgstr "Хотите удалить этого клиента?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to block this customer?" msgstr "Хотите удалить этого клиента?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to unblock this customer?" msgstr "Хотите удалить этого клиента?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959 msgid "Customer Activity" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960 msgid "Customer has been deleted" msgstr "Клиент удален" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961 #, fuzzy msgid "Customer has been blocked" msgstr "Клиент удален" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962 #, fuzzy msgid "Customer has been unblocked" msgstr "Клиент удален" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964 msgid "Customer has been saved" msgstr "Клиент сохранен" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965 msgid "Customers" msgstr "Клиенты" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966 msgid "Customers have been deleted" msgstr "Клиенты удалены" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967 msgid "customers" msgstr "клиенты" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968 msgid "Search Customers..." msgstr "Поиск по клиентам…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969 #, fuzzy msgid "Created On" msgstr "" "Интерфейс отображения мероприятий позволит вашим клиентам посмотреть список " "созданных вами мероприятий, записаться и оплатить участие в любом из них." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970 msgid "Date of Birth" msgstr "Дата рождения" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971 msgid "Edit Customer" msgstr "Редактировать клиента" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973 msgid "Events Booked" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974 msgid "You can use this option to export customers in CSV file." msgstr "Используйте эту опцию для экспорта списка клиентов в формате CSV." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976 msgid "" "<ul><li>No first row with column names</li><li><b>First</b> and <b>Last " "name</b> are two separate fields</li><li><b>Date of birth</b> in the same " "format as chosen in your WP settings (if date format with a comma is used " "the dates should be in quotes)</li><li><b>Phone</b> has a country code</" "li><li><b>Gender</b> in Male or Female form</li></ul>" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977 msgid "" "Valid <b>First</b> and <b>Last name</b> are required fields. <br>If invalid, " "other values will be skipped and not imported.<br>If multiple customers have " "the same email address, only the first one will be imported." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978 msgid "customers have been imported successfully to your customer list" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979 msgid "You can use this option to import customers from a CSV file." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980 msgid "Imported customers from file:" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981 msgid "Last Appointment" msgstr "Последняя запись" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982 msgid "Last Appointment Ascending" msgstr "Последняя запись (по возрастанию)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:983 msgid "Last Appointment Descending" msgstr "Последняя запись (по убыванию)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:984 msgid "New Customer" msgstr "Новый клиент" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:985 msgid "You don't have any customers here yet..." msgstr "Клиенты пока не добавлены…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:987 msgid "Required fields are: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:988 msgid "Select Date of Birth" msgstr "Выбрать дату рождения" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:989 msgid "Total Appointments" msgstr "Всего записей" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:990 msgid "Upload Customers .csv file" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:991 msgid "View Appointments" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:992 msgid "View Events" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1004 msgid "Drag and drop or choose from <em>files</em>" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1005 msgid "Import customer data" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1006 msgid "Import rules" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1007 msgid "Import successful" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1008 msgid "Please map corresponding data to columns." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1009 msgid "Some records have a wrong format" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021 msgid "Welcome to wpAmelia" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022 msgid "" "Congratulations! You are about to use the most powerful WordPress booking " "plugin - Amelia is designed to make the process of bookings representation " "and interaction quick, easy and effective." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023 msgid "Discover Amelia" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024 msgid "News Blog" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025 msgid "Keep up to date!" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026 msgid "" "Never miss notifications about new cool features, promotions, giveaways or " "freebies!" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027 msgid "Enter your email" msgstr "Введите ваш email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028 msgid "Subscribe" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029 msgid "Take a look at how our clients use Amelia" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1030 #, fuzzy msgid "Read Success Stories" msgstr "Готово" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1031 msgid "Have questions?" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1032 msgid "Our Support team will answer any of your questions" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1033 msgid "Contact our support" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1034 msgid "Most used Premium features" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1035 #, fuzzy msgid "Online Payments" msgstr "Платежи" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1036 #, fuzzy msgid "Packages of services" msgstr "Цена пакета услуг" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1037 #, fuzzy msgid "Google Calendar Sync" msgstr "Календарь Google" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1038 #, fuzzy msgid "Zoom/Google Meet" msgstr "Включить Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1039 #, fuzzy msgid "Custom Service Duration" msgstr "Длительность услуги" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1051 msgid "Amelia Plans Comparison" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1052 msgid "" "Upgrade to any of our three premium versions and unlock a world of exclusive " "features and benefits, tailored to enhance your experience and maximize the " "value you get from our product." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1053 msgid "Upgrade now" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1054 msgid "Support is only available through forum" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80 msgid "Amount" msgstr "Количество" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067 msgid "Booking Start" msgstr "Дата бронирования" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1068 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137 msgid "Customer Email" msgstr "Email клиента" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1069 msgid "Employee Email" msgstr "Email сотрудника" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1070 msgid "" "You can use this option to export payments in CSV file<br/>for the selected " "date range." msgstr "" "Экспорта списка платежей<br/>в формате CSV, для выбранного интервала дат." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1071 msgid "Method" msgstr "Метод" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1072 msgid "You don't have any payments here yet" msgstr "Пока платежей нет" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1073 msgid "Payment date" msgstr "Дата платежа" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1074 #, fuzzy msgid "Payment created" msgstr "Дата платежа" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1076 msgid "payments" msgstr "платежи" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1077 msgid "Rate" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089 msgid "Appointment Date" msgstr "Дата записи" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090 msgid "Appointment Info" msgstr "Информация о записи" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091 msgid "Event Date" msgstr "Дата мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092 msgid "Are you sure you want to delete this payment?" msgstr "Вы действительно хотите удалить этот платеж?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093 msgid "Discount" msgstr "Скидка" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094 msgid "Due" msgstr "Использовать до" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095 msgid "Enter new payment amount" msgstr "Введите сумму нового платежа" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096 msgid "Finance" msgstr "Финансы" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1097 msgid "Payment has been deleted" msgstr "Платеж удален" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1098 msgid "Payment Details" msgstr "Подробности платежа" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1099 msgid "Payment has been saved" msgstr "Платеж сохранен" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1100 msgid "Payments have been deleted" msgstr "Платежи удалены" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1101 msgid "Payment Type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1102 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373 msgid "Service Price" msgstr "Стоимость услуги" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1103 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:287 msgid "Subtotal" msgstr "Промежуточный итог" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1104 msgid "Total Price" msgstr "Итоговая цена" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1105 msgid "Bookings Price" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1106 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371 msgid "Event Price" msgstr "Стоимость мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1107 msgid "Paid deposit" msgstr "Аванс" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108 msgid "Paid remaining amount" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120 msgid "Appointment has been deleted" msgstr "Запись удалена" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121 msgid "Appointment has been saved" msgstr "Запись сохранена" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122 msgid "Cancel Appointment" msgstr "Отменить запись" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1286 msgid "Appointment has been rescheduled" msgstr "Запись переназначена" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124 msgid "Appointment status has been changed to " msgstr "Статус записи был изменен на " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125 msgid "Appointments have been deleted" msgstr "Записи удалены" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126 msgid "Search for Customers, Employees, Services..." msgstr "Поиск по клиентам, сотрудникам, услугам…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127 msgid "Assigned to" msgstr "Сотрудник" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129 msgid "Change group status" msgstr "Изменить статус группы" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131 msgid "Are you sure you want to delete these appointments?" msgstr "Удалить эти записи?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132 msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?" msgstr "Вы действительно хотите дублировать эту запись?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133 msgid "Create Customer" msgstr "Создать нового клиента" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:282 msgid "Generate payment links" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:283 msgid "" "Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the " "notification, add the payment link placeholder." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319 msgid "Custom Fields" msgstr "Настраиваемые поля" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138 msgid "Customer Phone" msgstr "Телефон клиента" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139 msgid "Customer(s)" msgstr "Клиент(ы)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140 msgid "" "Here you can define the number of people that are coming<br/>with this " "customer. The number you can choose depends<br/>on the service and employee " "capacity." msgstr "" "Задайте количество посетителей, которые придут вместе с этим клиентом.<br/" ">Число, которое вы можете ввести, зависит от вместимости,<br/> настроенной " "для выбранной услуги и для сотрудника." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141 #, fuzzy msgid "Edit Payment Details" msgstr "Подробности платежа" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142 msgid "Edit Appointment" msgstr "Изменить запись" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143 msgid "End Time" msgstr "Время окончания" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144 msgid "" "You can use this option to export appointments in CSV file<br/>for the " "selected date range." msgstr "" "Экспорта списка записей в формате CSV<br/>для выбранного интервала дат." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145 msgid "" "You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected " "event." msgstr "" "Экспорта списка посетителей в формате CSV<br/>для выбранного интервала дат." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146 msgid "New Appointment" msgstr "Новая запись" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147 msgid "Notify the attendee(s)" msgstr "Уведомить клиента(ов)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148 msgid "" "Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email " "about the event’s updated information." msgstr "" "Отметьте данный чекбокс, если хотите, чтобы клиент получил уведомление о " "бронировании." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149 msgid "Notify the customer(s)" msgstr "Уведомить клиента(ов)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150 msgid "" "Check this checkbox if you want your customer(s) to<br/>receive an email " "about the scheduled appointment." msgstr "" "Отметьте данный чекбокс, если хотите, чтобы клиент получил уведомление о " "бронировании." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151 msgid "" "By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has " "an existing appointment!" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152 msgid "Schedule" msgstr "Расписание" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153 msgid "Select Customer(s)" msgstr "Выберите клиента(ов)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154 msgid "Please select at least one customer" msgstr "Выберите хотя бы одного клиента" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155 msgid "Maximum number of places is" msgstr "Максимальное количество мест" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156 #, fuzzy msgid "Select Extra" msgstr "Выбранные доп. услуги" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1157 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:286 msgid "Select Service" msgstr "Выберите услугу" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1158 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184 msgid "Please select service" msgstr "Выберите услугу" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1159 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648 msgid "Select Service Category" msgstr "Выберите категорию услуг" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1160 msgid "Selected Customers" msgstr "Выбранные клиенты" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1161 msgid "This service does not have any extras" msgstr "Эта услуга не имеет доп. Услуг" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1162 msgid "Start Time" msgstr "Время начала" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1164 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:140 msgid "Time slot is unavailable" msgstr "Временной интервал не доступен" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1165 msgid "Appointment can't be canceled" msgstr "Невозможно отменить запись" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1166 msgid "Appointment can't be rescheduled" msgstr "Невозможно переназначить запись" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1167 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1267 msgid "Booking status has been changed to " msgstr "Статус бронирования был изменен на " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168 #, fuzzy msgid "WooCommerce" msgstr "Описание для WooCommerce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1180 msgid "Default Pricing" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1181 #, fuzzy msgid "Deposit Payment" msgstr "Включить авансовые платежи" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1182 msgid "Custom Pricing" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1183 msgid "Custom Duration and Pricing" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1184 msgid "Pricing by the number of people" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185 msgid "Pricing by Day & Time" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1186 msgid "Conditional Pricing" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1198 msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?" msgstr "Удалить выбранного посетителя?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199 msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?" msgstr "Удалить выбранных посетителей?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200 msgid "Are you sure you want to delete this event?" msgstr "Удалить это мероприятие?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1201 msgid "Are you sure you want to duplicate this event?" msgstr "Клонировать это мероприятие?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1202 msgid "Are you sure you want to cancel this event?" msgstr "Отменить это мероприятие?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203 msgid "Are you sure you want to open this event?" msgstr "Открыть это мероприятие?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204 msgid "Please cancel the event first before deleting it." msgstr "Пожалуйста, отмените мероприятие, прежде чем его удалить." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1205 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320 msgid "Customize" msgstr "Стилизовать" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1206 #, fuzzy msgid "Customer is already added to this event" msgstr "Вы уже записались на эту услугу на это время" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1209 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "Забронировавший ползователь (полное имя, email, телефон)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1210 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99 #, fuzzy msgid "Upcoming" msgstr "В этом периоде нет предстоящих мероприятий" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211 msgid "Edit Event" msgstr "Редактировать мероприятие" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212 msgid "Attendees" msgstr "Участники" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1213 msgid "Add Attendee" msgstr "Добавить участника" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216 msgid "Number of tickets" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217 msgid "Edit Attendee" msgstr "Редактировать участника" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218 msgid "The price will multiply by the number of people/spots" msgstr "Умножать цену на количество участников" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219 msgid "Attendee has been saved" msgstr "Участник сохранен" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220 msgid "Remove Attendee" msgstr "Удалить участника" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221 msgid "Find Attendees" msgstr "Найти участников" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222 msgid "Attendee have been deleted" msgstr "Участник удален" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223 msgid "Attendees have been deleted" msgstr "Участники удалены" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224 msgid "Allow the same customer to book more than once" msgstr "Разрешать одному клиенту бронировать несколько раз" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225 msgid "Allow bringing more people" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226 msgid "Cancel Event" msgstr "Отменить мероприятие" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227 msgid "Close Event after certain minimum is reached" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228 msgid "Minimum of attendees" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229 msgid "Minimum of bookings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230 msgid "One spot is equal to one attendee." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231 msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232 msgid "Set Minimum" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233 msgid "Custom Address" msgstr "Другой адрес" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234 msgid "Delete Event" msgstr "Удалить мероприятие" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235 msgid "Event has been deleted" msgstr "Мероприятие удалено" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236 msgid "Duplicate Event" msgstr "Клонировать мероприятие" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238 msgid "Booking closes:" msgstr "Конец продаж:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239 msgid "Booking opens:" msgstr "Начало продаж:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240 msgid "Closes on:" msgstr "Закрывается:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241 msgid "Opens on:" msgstr "Открывается:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242 msgid "Booking closes when event starts" msgstr "Закрыть бронирование с началом мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243 msgid "Booking opens immediately" msgstr "Открыть бронирование прямо сейчас" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246 msgid "Open Event" msgstr "Открыть" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247 msgid "Recurring:" msgstr "Регулярно:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248 #, fuzzy msgid "This is a recurring event" msgstr "Это регулярное мероприятие" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249 msgid "Event has been opened" msgstr "Мероприятие открыто для бронирования" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250 msgid "Event has been canceled" msgstr "Мероприятие отменено" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251 msgid "Event has been saved" msgstr "Мероприятие сохранено" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252 msgid "Search Events..." msgstr "Поиск по мероприятиям…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253 msgid "Maximum allowed spots" msgstr "Максимальное число мест" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254 msgid "Select Address" msgstr "Выберите адрес" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255 msgid "Staff" msgstr "Сотрудники" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256 msgid "Organizer" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257 msgid "" "Here you can choose the employee that will be added as Organizer of the " "Google/Outlook Event. <br>Other employees chosen under the Staff option will " "be added as guests." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258 msgid "Dates:" msgstr "Даты:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259 msgid "Tags" msgstr "Тэги" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1260 msgid "Select or Create Tag" msgstr "Выберите, или добавьте тэг" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1261 msgid "Enter Event Name" msgstr "Добавьте имя мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1262 msgid "Event Gallery:" msgstr "Фотогалерея мероприятия:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1263 msgid "Event Colors:" msgstr "Цвета мероприятия:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1264 msgid "Preset Colors" msgstr "Готовые цвета" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1265 msgid "Custom Color" msgstr "Свой цвет" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1266 msgid "Show event on site" msgstr "Показывать мероприятие на сайте" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1268 msgid "There are no attendees yet..." msgstr "Участников пока нет…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1269 msgid "New Event" msgstr "Новое мероприятие" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272 msgid "Maximum capacity is reached" msgstr "Достигнута максимальная вместимость" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1284 msgid "This will change the time of the appointment. Continue?" msgstr "Это изменит время записи. Продолжить?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1285 msgid "Appointment can't be moved in past time period" msgstr "Запись не может быть передвинута в прошлое" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1287 msgid "Appointment can't be moved out of employee working hours" msgstr "Запись не может быть передвинута за пределы рабочих часов специалиста" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302 msgid "Add Custom Field" msgstr "Добавить поле" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305 msgid "Are you sure you want to reset your form settings?" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306 msgid "Your current changes will be lost." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307 msgid "Yes, Reset" msgstr "Сбросить" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308 msgid "No, Cancel" msgstr "Отмена" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309 msgid "Reset Form" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310 msgid "Available in package" msgstr "Доступно в пакете" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311 msgid "Bringing Anyone with You?" msgstr "Придете с кем-то еще?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312 msgid "Buttons" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314 msgid "Default Label" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316 msgid "Checkbox" msgstr "Чекбокс" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317 msgid "Start by clicking the Add Custom Field button" msgstr "Нажмите кнопку “Добавить поле”, чтобы начать" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318 msgid "Text Content" msgstr "Текстовый инфоблок" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322 msgid "You don't have any custom fields here yet..." msgstr "Настраиваемые поля пока не добавлены…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323 msgid "Options" msgstr "Опции" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324 msgid "Pick date & time" msgstr "Выберите дату и время" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326 msgid "Primary Color" msgstr "Основной цвет" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327 msgid "Success Color" msgstr "Готово" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328 msgid "Warning Color" msgstr "Основной цвет" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329 msgid "Error Color" msgstr "Основной цвет" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330 msgid "Radio Buttons" msgstr "Радио-кнопки" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332 msgid "Selectbox" msgstr "Выпадающий список" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333 msgid "Steps" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504 msgid "Text" msgstr "Однострочное текстовое поле" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336 msgid "Text Area" msgstr "Многострочное текстовое поле" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337 msgid "Text Color" msgstr "Цвет текста" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338 msgid "Placeholder Color" msgstr "Плейсхолдер скопирован" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339 msgid "Text Color on Background" msgstr "Цвет текста на контрастном фоне" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340 msgid "Attachment" msgstr "Вложение" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341 msgid "Date Picker" msgstr "Календарь" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342 msgid "Preview" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344 msgid "Background Gradient Color 1" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345 msgid "Background Gradient Color 2" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346 msgid "Background Gradient Angle" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347 msgid "Input Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348 msgid "Input Text Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349 msgid "Dropdown Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350 msgid "Dropdown Text Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351 msgid "Image Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352 msgid "Repeat this appointment" msgstr "Сделать эту запись регулярной" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355 msgid "Last Name Input Field" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357 msgid "Email Input Field" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359 msgid "Phone Input Field" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:266 msgid "Go Back" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362 msgid "Display Field:" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363 msgid "Filterable Field:" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364 #, fuzzy msgid "Mandatory Field:" msgstr "Сделать телефон обязательным полем" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365 msgid "Event Type" msgstr "Тип мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:145 msgid "Free" msgstr "Бесплатно" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372 msgid "Service Badge" msgstr "Название услуги" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374 #, fuzzy msgid "Package Name" msgstr "Имя пакета" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375 #, fuzzy msgid "Congratulations!" msgstr "Ура" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79 msgid "Add to Calendar" msgstr "Добавить в календарь" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117 msgid "Finish" msgstr "Конец" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1378 msgid "Step By Step Booking Form" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379 msgid "Event Status" msgstr "Статус" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221 msgid "Book event" msgstr "Бронировать участие" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Загрузить форму бронирования вручную" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384 msgid "Form Flow" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385 msgid "Use Global Colors" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180 msgid "Service Selection" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181 #, fuzzy msgid "Employee Selection" msgstr "Email сотрудника" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182 #, fuzzy msgid "Location Selection" msgstr "Описание офиса" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392 msgid "No matching data" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1394 #, fuzzy msgid "Bringing Anyone With You" msgstr "Придете с кем-то еще?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:205 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:243 msgid "Show more" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:206 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:242 msgid "Show less" msgstr "Показать меньше" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187 #, fuzzy msgid "Date & Time" msgstr "Дата и время завершения мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399 msgid "All slots are selected" msgstr "Периоды для всех записей выбраны" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:231 msgid "Your Information" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189 #, fuzzy msgid "Enter first name" msgstr "Пожалуйста, введите имя" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190 #, fuzzy msgid "Enter last name" msgstr "Пожалуйста введите фамилию" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191 #, fuzzy msgid "Enter email" msgstr "Пожалуйста, введите email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406 msgid "Please enter valid email" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192 msgid "Enter phone" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408 #, fuzzy msgid "Please enter phone" msgstr "Пожалуйста, введите номер телефона" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176 msgid "Summary" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413 msgid "Service Subtotal" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:196 #, fuzzy msgid "people" msgstr "Умножать цену на количество участников" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419 msgid "Total Amount" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172 msgid "The payment will be done on-site." msgstr "Остаток общей стоимости будет оплачен наличными на месте," #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:198 msgid "Appointment ID" msgstr "ID записи" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:178 msgid "Your Name" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "Пожалуйста, введите корректный email адрес" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173 #, fuzzy msgid "Phone Number" msgstr "Сделать телефон обязательным полем" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:202 #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "Местное время:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429 msgid "Choose a Form" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430 msgid "" "Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new " "and improved version which provides you with better design and user " "experience, as well as better speed." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431 msgid "Step-by-Step Booking Form 2.0" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432 msgid "Booking Forms 1.0" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433 msgid "" "Use the upgraded Step-by-Step Booking Form 2.0 for a simplified, direct " "booking process on your page. Customize its design and labels to enhance " "user experience and meet your business needs." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434 msgid "" "The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event " "Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the " "foundation for our newer versions." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435 msgid "Primary and state colors" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493 msgid "Sidebar" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Цвет текста" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439 msgid "Heading Text Color" msgstr "Цвет текста" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440 msgid "Content Text Color" msgstr "Цвет текста" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441 msgid "Input Fields" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442 msgid "Border Color" msgstr "Готовые цвета" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443 msgid "Dropdowns" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444 msgid "Init Cell" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445 msgid "Init Cell Text" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446 #, fuzzy msgid "(Lower Price)" msgstr "Стоимость посещения мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447 #, fuzzy msgid "(Higher Price)" msgstr "Стоимость посещения мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448 msgid "Cell Selected Background" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449 msgid "Cell Selected Text" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450 msgid "Cell Disabled Background" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451 msgid "Cell Disabled Text" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452 msgid "Primary Button Background Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453 msgid "Primary Button Text Color" msgstr "Основной цвет" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454 msgid "Secondary Button Background Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1455 msgid "Secondary Button Text Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1456 msgid "Danger Button Background Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457 #, fuzzy msgid "Danger Button Text Color" msgstr "Основной цвет" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458 msgid "Layout & Inputs" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Цвета и шрифты" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460 msgid "Fonts" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461 msgid "Order" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462 msgid "Step Title" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463 msgid "Footer Buttons" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464 msgid "Step Content" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517 msgid "Finish Button Type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1518 msgid "Panel Button Type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467 msgid "Summary Segment" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468 msgid "Payment Segment" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1469 msgid "Heading Title" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470 msgid "Sub Steps" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471 msgid "Step Popups" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474 msgid "Fonts and colors" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1475 msgid "Set up Sidebar visibility and its content" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477 msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478 #, fuzzy msgid "Set up Services selection options" msgstr "Сведения об услуге" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1479 #, fuzzy msgid "Employees Selection" msgstr "Email сотрудника" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480 #, fuzzy msgid "Set up Employees selection options" msgstr "Email сотрудника" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481 #, fuzzy msgid "Locations Selection" msgstr "Описание офиса" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482 #, fuzzy msgid "Set up Locations selection options" msgstr "Описание офиса" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1483 msgid "Date & Time Selection" msgstr "Даты и время мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484 msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485 msgid "Customer Information" msgstr "Заметки о клиенте" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587 msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487 msgid "Payment Summary" msgstr "История платежей" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589 msgid "Set up labels and buttons" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1591 msgid "Set up button types and labels" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492 msgid "Global Settings" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494 msgid "Section" msgstr "Действие" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495 msgid "Field Order" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1496 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:229 msgid "Congratulations" msgstr "Ура" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498 msgid "Footer" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170 msgid "Get in Touch" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500 msgid "Collapse Menu" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502 msgid "Filled" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503 msgid "Plain" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506 msgid "Continue Button Type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507 msgid "Calendar Slot End Time" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1508 msgid "Show Busy Time Slots" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509 msgid "Show Estimated Price" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510 #, fuzzy msgid "Show Time Slot Price" msgstr "Отображать услугу на сайте" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1511 #, fuzzy msgid "Show Price Indicators" msgstr "Отображать услугу на сайте" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1512 msgid "Calendar Time Zone" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1519 msgid "Sidebar Visibility" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520 msgid "Publish Form" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:261 msgid "View All" msgstr "Просмотр" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1524 msgid "Set up categories cards" msgstr "Показывать все категории" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1525 msgid "Cards" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526 msgid "Card Button Type" msgstr "Радио-кнопки" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527 msgid "Services Overview" msgstr "Стоимость услуги" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528 msgid "Set up Services view" msgstr "Сортировать услуги:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529 msgid "Service Details" msgstr "Сведения об услуге" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530 msgid "Set up Service detailed view" msgstr "Сведения об услуге" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531 msgid "Booking Form" msgstr "Бронирование" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532 msgid "Set options, colors and labels for booking form" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534 msgid "Catalog Booking Form 2.0" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535 msgid "" " Discover the modernized Catalog Booking Form 2.0 that showcases services in " "stylish card layouts. Easily add categories and adjust the appearance to " "reflect your brand." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1538 msgid "Total Number of Services" msgstr "Общее количество участников:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539 msgid "Back Button" msgstr "Радио-кнопки" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540 msgid "“Back” Button Type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542 msgid "“Book Now” Button Type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545 msgid "Main Category Button" msgstr "Наименование категории" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546 msgid "Category Card Side Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547 msgid "Category Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551 msgid "Filter Menu Button Type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1552 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554 msgid "Categories Sidebar" msgstr "Категории" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1553 msgid "Filters Block" msgstr "Фильтры" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555 msgid "Page Header" msgstr "Имя пакета" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1556 msgid "Main Content" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557 msgid "Service Category" msgstr "Категория услуг" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558 msgid "Service Duration" msgstr "Длительность услуги" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:264 msgid "About Service" msgstr "Добавить услугу" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560 msgid "“Search” option" msgstr "Искать по купонам" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561 msgid "Card Color" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562 msgid "Page Scroll Visibility" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:280 msgid "Available" msgstr "На месте" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568 msgid "No results" msgstr "результаты" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:263 msgid "Book Now" msgstr "Бронировать сейчас" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:265 msgid "View all photos" msgstr "Показывать все офисы" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574 msgid "Support Heading:" msgstr "Ожидает" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575 msgid "Company Phone:" msgstr "Телефон компании" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576 msgid "Company Email:" msgstr "Название компании" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579 #, fuzzy msgid "Event List Booking Form 2.0" msgstr "Бронирование" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580 msgid "" "The Event List Booking Form 2.0 offers an intuitive and fast booking " "experience, with a design that stands out. Customers can effortlessly browse " "and book from a list of events." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582 msgid "Events List" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583 msgid "" "Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility " "options" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116 msgid "Event Info" msgstr "Информация о мероприятии" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585 msgid "Set up Staff, Location, Gallery and other Event information visibility" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586 #, fuzzy msgid "Customer Info" msgstr "Заметки о клиенте" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:233 #, fuzzy msgid "Events Available" msgstr "На месте" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:234 #, fuzzy msgid "Event Available" msgstr "На месте" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "URL-адрес страницы с пользовательской панелью" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:235 #, fuzzy msgid "Search for Events" msgstr "Поиск по мероприятиям…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597 msgid "Begins" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:236 #, fuzzy msgid "slot left" msgstr "место осталось" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:237 #, fuzzy msgid "slots left" msgstr "мест осталось" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238 #, fuzzy msgid "Learn more" msgstr "Еще" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:239 #, fuzzy msgid "Read more" msgstr "Еще" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606 msgid "About" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1608 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:240 #, fuzzy msgid "Timetable" msgstr "График" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1611 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:232 #, fuzzy msgid "About Event" msgstr "О мероприятии" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1612 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225 #, fuzzy msgid "Event Starts" msgstr "Статус" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1613 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226 #, fuzzy msgid "Event Ends" msgstr "Мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1614 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227 msgid "at" msgstr "В" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1615 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:241 msgid "How many attendees do you want to book event for?" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1618 #, fuzzy msgid "Step Filters" msgstr "Поисковые фильтры" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1619 #, fuzzy msgid "Event Card" msgstr "Дата мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620 msgid "Step Pagination" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621 #, fuzzy msgid "Event Slots Capacity" msgstr "Вместимость" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622 #, fuzzy msgid "Filters Button Type" msgstr "Радио-кнопки" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623 #, fuzzy msgid "Read More Button Type" msgstr "Радио-кнопки" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624 #, fuzzy msgid "Learn More Button Type" msgstr "Радио-кнопки" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625 #, fuzzy msgid "Event Tab Image" msgstr "Название мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626 #, fuzzy msgid "Step Header" msgstr "Имя пакета" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627 msgid "Step Info Tab" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628 #, fuzzy msgid "Booking Event Button" msgstr "Дата бронирования" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629 #, fuzzy msgid "Finish Button" msgstr "Конец" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630 msgid "Close Event Button" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631 #, fuzzy msgid "Event Gallery" msgstr "Фотогалерея мероприятия:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632 msgid "Event Description" msgstr "Описание мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:195 #, fuzzy msgid "person" msgstr "Человек" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635 #, fuzzy msgid "Event Employees" msgstr "Сотрудник" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:207 msgid "Learn More" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:209 #, fuzzy msgid "Service information" msgstr "Длительность услуги" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639 #, fuzzy msgid "Learn more button" msgstr "Радио-кнопки" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640 msgid "Location Address" msgstr "Адрес офиса" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641 msgid "No results found..." msgstr "Нет результатов…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642 msgid "Card Field" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643 msgid "Popup Content" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645 msgid "Layout" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646 #, fuzzy msgid "Search Input Field" msgstr "Заметки о сотруднике" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647 #, fuzzy msgid "Category Input Field" msgstr "Название офиса" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658 msgid "Catalog" msgstr "Каталог" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659 msgid "Choose Category" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660 msgid "Choose Service" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661 msgid "Choose Package" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662 msgid "Preselect Booking Parameters" msgstr "Автоматически заполнить параметры бронирования" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663 #, fuzzy msgid "Skip Categories step" msgstr "Категории" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664 msgid "Insert Amelia Booking Shortcode" msgstr "Вставьте шорткод бронирования Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665 msgid "Select Catalog View" msgstr "Отображение каталога" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666 msgid "Select Category" msgstr "Выберите категорию" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667 msgid "Select Employee" msgstr "Выберите сотрудника" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668 msgid "Select Location" msgstr "Выберите офис" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669 msgid "Select Package" msgstr "Выберите пакет услуг" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1671 msgid "Select Event" msgstr "Выберите мероприятие" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672 #, fuzzy msgid "Select Events" msgstr "Выберите мероприятие" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673 msgid "Select Tag" msgstr "Выберите тэг" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674 #, fuzzy msgid "Select Tags" msgstr "Выберите тэг" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675 msgid "Select View" msgstr "Выберите вид" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677 msgid "Show All" msgstr "Показать все" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678 msgid "Load booking form manually" msgstr "Загрузить форму бронирования вручную" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1679 msgid "" "Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode " "content" msgstr "" "Добавьте ID элемента (кнопки, ссылки), который будет вручную загружать форму " "Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680 msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681 msgid "Show all categories" msgstr "Показывать все категории" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1682 msgid "Show all employees" msgstr "Показывать всех специалистов" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1683 msgid "Show all locations" msgstr "Показывать все офисы" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684 msgid "Show all services" msgstr "Показывать все услуги" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685 msgid "Show all events" msgstr "Показывать все мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1686 msgid "Show all packages" msgstr "Показывать все тэги" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1687 msgid "Show all tags" msgstr "Показывать все тэги" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688 msgid "Show catalog of all categories" msgstr "Показать каталог со всеми категориями" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689 msgid "Show specific category" msgstr "Показать конкретную категорию" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1690 #, fuzzy msgid "Show specific categories" msgstr "Показать конкретную категорию" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1691 msgid "Show specific package" msgstr "Показать конкретный пакет услуг" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692 #, fuzzy msgid "Show specific packages" msgstr "Показать конкретный пакет услуг" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693 msgid "Show event" msgstr "Показать мероприятие" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1694 msgid "Show Type" msgstr "Показать тип" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1695 msgid "List (default)" msgstr "Список (по умолчанию)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697 msgid "Show tag" msgstr "Показать тэг" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1698 msgid "Show specific service" msgstr "Показать отдельную услугу" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1699 #, fuzzy msgid "Show specific services" msgstr "Показать отдельную услугу" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700 msgid "Trigger type" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701 #, fuzzy msgid "Id" msgstr "ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1702 msgid "Class" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1703 msgid "Trigger by attribute" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704 msgid "Step Booking" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705 msgid "Catalog Booking" msgstr "Новый пакет" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1706 #, fuzzy msgid "Events List Booking" msgstr "Мероприятие забронировано" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707 msgid "Show recurring events" msgstr "Показывать регулярные мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1708 msgid "Show in Amelia Popup" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1710 msgid "AM - Booking view" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1711 msgid "AM - Step Booking" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1712 msgid "AM - Catalog Booking" msgstr "Amelia - Каталог" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1713 msgid "AM - Catalog view" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1714 msgid "AM - Events view" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1715 #, fuzzy msgid "AM - Events List Booking" msgstr "Amelia - Каталог" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1716 msgid "AM - Events Calendar Booking" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1718 msgid "Amelia - Booking view" msgstr "Amelia - форма пошаговой записи" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1719 msgid "" "Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose " "everything about the booking in a few steps" msgstr "" "Форма пошаговой записи позволит вашим клиентам записаться на любую услугу за " "несколько кликов" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1722 msgid "Amelia - Step-By-Step Booking" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1723 msgid "" "Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in " "order to make their bookings." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726 msgid "Amelia - Catalog Booking" msgstr "Amelia - Каталог" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1727 msgid "" "Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in " "a form of a catalog" msgstr "" "Каталог Amelia - это интерфейс, где вы можете показать все, или некоторые " "категории услуг и услуги, чтобы ваши клиенты могли узнать о них больше, и " "выбрать подходящую для себя" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1730 msgid "Amelia - Catalog view" msgstr "Amelia - Каталог" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1731 msgid "" "Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in " "a form of a cataloge" msgstr "" "Каталог Amelia - это интерфейс, где вы можете показать все, или некоторые " "категории услуг и услуги, чтобы ваши клиенты могли узнать о них больше, и " "выбрать подходящую для себя" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1734 msgid "Amelia - Events" msgstr "Amelia - Мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1735 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1739 msgid "" "Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one " "of the events that you've created on the back-end in a simple event list " "view." msgstr "" "Интерфейс отображения мероприятий позволит вашим клиентам посмотреть список " "созданных вами мероприятий, записаться и оплатить участие в любом из них." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1738 #, fuzzy msgid "Amelia - Events List" msgstr "Amelia - Мероприятия" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1742 msgid "Amelia - Events Calendar" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1743 msgid "" "Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one " "of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar " "view." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1745 msgid "You are using a form that will be outdated soon!" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1764 msgid "Recurring Appointments" msgstr "Регулярные записи" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82 msgid "All Locations" msgstr "Все офисы" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83 msgid "" "It seems like there are no employees or services created, or no employees " "are assigned to the service, at this moment." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84 msgid "If you are the admin of this page, see how to" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85 msgid "Add services" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86 #, fuzzy msgid "employees." msgstr "Специалисты" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88 msgid "Base Price:" msgstr "Базовая цена:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89 msgid "Thank you! Your booking is completed." msgstr "Спасибо! Ваше бронирование завершено." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90 msgid "Maximum bookings reached" msgstr "Максимальное количество записей" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223 msgid "Capacity:" msgstr "Вместимость:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102 msgid "You have already booked this appointment" msgstr "Вы уже записались на эту услугу на это время" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103 msgid "You have already booked this event" msgstr "Вы уже записались на участие в этом мероприятии" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105 msgid "Duration:" msgstr "Продолжительность:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107 msgid "Email already exists with different name. Please check your name." msgstr "" "Email уже есть в базе под другим именем. Пожалуйста, проверьте указанное имя." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108 msgid "Email field is required" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109 msgid "" "Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another " "date or employee." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113 msgid "Please enter phone number" msgstr "Пожалуйста, введите номер телефона" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115 msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "Пожалуйста, введите корректный номер телефона" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118 msgid "First Name:" msgstr "Имя:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120 msgid "Last Name:" msgstr "Фамилия:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128 #, fuzzy msgid "On-Site" msgstr "Наличными на месте" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129 msgid "Oops..." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133 #, fuzzy msgid "Phone already exists with different name. Please check your name." msgstr "" "Email уже есть в базе под другим именем. Пожалуйста, проверьте указанное имя." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:134 msgid "Price:" msgstr "Стоимость:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:135 msgid "service" msgstr "услуга" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:136 msgid "Select Calendar" msgstr "Выберите календарь" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:137 msgid "services" msgstr "услуги" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:139 msgid "Local Time:" msgstr "Местное время:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:141 msgid "Total Cost:" msgstr "Итого:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:142 msgid "Total Number of People:" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:144 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171 msgid "Collapse menu" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174 msgid "Pick date & time:" msgstr "Выберите дату и время:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175 msgid "Please select" msgstr "Пожалуйста, выберите" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177 msgid "Total Amount:" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:208 #, fuzzy msgid "View in Package" msgstr "Новый пакет" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222 msgid "Book this event" msgstr "Бронировать участие" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:257 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:259 msgid "Info" msgstr "Информация" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:260 msgid "View More" msgstr "Еще" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:281 msgid "Booking can't be canceled" msgstr "Невозможно отменить" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:285 msgid "Select Customer" msgstr "Выберите клиента(ов)" #~ msgid "All" #~ msgstr "Все" #, fuzzy #~| msgid "Extras" #~ msgid "All Extras" #~ msgstr "Дополнительные услуги" #~ msgid "All Packages" #~ msgstr "Все пакеты" #, fuzzy #~| msgid "All events" #~ msgid "All Events" #~ msgstr "Все мероприятия" #~ msgid "Fixed amount" #~ msgstr "Фиксированная сумма" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Процент от общей стоимости" #, fuzzy #~| msgid "Amount" #~ msgid "Amount type" #~ msgstr "Количество" #, fuzzy #~| msgid "Border Color" #~ msgid "Badge Color" #~ msgstr "Готовые цвета" #, fuzzy #~| msgid "Label" #~ msgid "Badge Label" #~ msgstr "Подпись" #~ msgid "Booking" #~ msgstr "Бронирование" #, fuzzy #~ msgid "Canceled By Admin" #~ msgstr "Мероприятие отменено администратором" #, fuzzy #~ msgid "Canceled By Attendee" #~ msgstr "Посещение отменено посетителем" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Создать" #, fuzzy #~| msgid "Specific Date" #~ msgid "Specific Date & Time" #~ msgstr "Конкретная дата" #~ msgid "Semicolon (;)" #~ msgstr "Точка с запятой (;)" #~ msgid "Coupon" #~ msgstr "Купон" #~ msgid "The coupon you entered is not valid" #~ msgstr "Купон, которой Вы ввели, недействителен" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgid "Create New Badge" #~ msgstr "Создать" #, fuzzy #~| msgid "You have already booked this appointment" #~ msgid "Customer has already booked this appointment" #~ msgstr "Вы уже записались на эту услугу на это время" #~ msgid "Specific Date" #~ msgstr "Конкретная дата" #, fuzzy #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Код покупки неверен или истек" #~ msgid "Discount (%)" #~ msgstr "Скидка (%)" #~ msgid "From" #~ msgstr "От" #~ msgid "New Space" #~ msgstr "Новая услуга" #~ msgid "Manage Badges" #~ msgstr "Управление значками" #~ msgid "Manage Employee Badges" #~ msgstr "Управление бейджами сотрудников" #~ msgid "You don't have any employees here yet..." #~ msgstr "Сотрудники пока не добавлены…" #~ msgid "Here you can enable/disable On-Site payments for this service" #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете включить или выключить возможность оплачивать эту услугу " #~ "наличными на месте" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Пакет" #~ msgid "Package Price" #~ msgstr "Цена пакета услуг" #~ msgid "" #~ "You have disabled all available payment methods. This means that default " #~ "payment method from general settings will be used." #~ msgstr "" #~ "Вы отключили все способы оплаты. Это значит, всегда будет применяться " #~ "способ, выбранный в основных настройках по умолчанию." #~ msgid "" #~ "Some services/events have all payment methods disabled. This means that " #~ "default payment method will be used for those services/events." #~ msgstr "" #~ "Для некоторых услуг и/или мероприятий отключены все способы оплаты. Это " #~ "значит, всегда будет применяться способ, выбранный в основных настройках " #~ "по умолчанию." #~ msgid "Period" #~ msgstr "Период" #~ msgid "" #~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater." #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Для плагина <strong>Amelia</strong> необходимо установить PHP версии " #~ "5.5 или выше.</p>" #~ msgid "Plugin Activation Error" #~ msgstr "Ошибка активации плагина" #~ msgid "Pick a date range" #~ msgstr "Выберите интервал дат" #~ msgid "Recurring" #~ msgstr "Повтор" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Ежедневно" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Ежемесячно" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Еженедельно" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Ежегодно" #, fuzzy #~ msgid "Rescheduled" #~ msgstr "Невозможно переназначить запись" #, fuzzy #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Услуга удалена" #~ msgid "This field is required" #~ msgstr "Обязательно к заполнению" #~ msgid "Package Appointments" #~ msgstr "Записи в рамках пакета" #~ msgid "Every:" #~ msgstr "Каждый:" #~ msgid "Select Time" #~ msgstr "Выберите время" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Сортировать" #~ msgid "To" #~ msgstr "До" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Zoom Join Link (Participants)" #~ msgstr "Ссылка для подключения к Zoom (Участники)" #~ msgid "Zoom Start Link (Host)" #~ msgstr "Ссылка для начала встречи Zoom (Ведущий)" #~ msgid "Zoom User" #~ msgstr "Пользователь Zoom" #~ msgid "Select Zoom User" #~ msgstr "Выберите пользователя Zoom" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Неограничено" #, fuzzy #~| msgid "New Catalog 2.0 Booking Form" #~ msgid "New Event List 2.0 Booking Form" #~ msgstr "Новый пакет" #~ msgid "Close forever" #~ msgstr "Закрывается:" #~ msgid "Yes, Sure!" #~ msgstr "Сбросить" #, fuzzy #~| msgid "Date period of the event" #~ msgid "Day of the Week" #~ msgstr "Даты мероприятия" #~ msgid "Plugin has been activated" #~ msgstr "Плагин активирован" #~ msgid "Plugin has been deactivated" #~ msgstr "Плагин деактивирован" #~ msgid "" #~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you " #~ "don't have a valid purchase of Amelia" #~ msgstr "" #~ "Похоже, либо Envato API в данный момент не отвечает (попробуйте еще раз), " #~ "либо не удалось верифицировать вашу лицензию Amelia" #~ msgid "You have reached maximum number of registered domains" #~ msgstr "" #~ "Вы активировали Amelia на максимально разрешенном по вашему тарифу " #~ "количестве доменов" #~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired" #~ msgstr "Код покупки неверен или истек" #~ msgid "" #~ "Your purchase code has been hidden for security reasons. You can find it " #~ "on your store page" #~ msgstr "" #~ "Код покупки скрыт из соображений безопасности. Вы можете всегда найти его " #~ "в вашем аккаунте TMS Store" #~ msgid "Add New MetaData" #~ msgstr "Добавить новые метаданные" #~ msgid "Add New Role" #~ msgstr "Добавить новую роль" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their " #~ "profile data (bookings won't be deleted)." #~ msgstr "" #~ "Включите эту опцию, если хотите позволить Вашим клиентам удалять все " #~ "данные их аккаунтов (данные о записях будут сохранены анонимно)" #~ msgid "Amelia Role" #~ msgstr "Роль в плагине Amelia" #~ msgid "Please enter email address" #~ msgstr "Пожалуйста, введите адрес e-mail" #~ msgid "CodeCanyon Purchase Code" #~ msgstr "Код покупки на CodeCanyon" #, fuzzy #~| msgid "Event price" #~ msgid "Highest price" #~ msgstr "Стоимость посещения мероприятия" #, fuzzy #~| msgid "Event price" #~ msgid "Lowest price" #~ msgstr "Стоимость посещения мероприятия" #~ msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event." #~ msgstr "" #~ "Включите эту опцию, если хотите, чтобы при бронировании автоматически " #~ "создался Google Meet." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Enable this option if you want to include Google Meet in your event." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event." #~ msgstr "" #~ "Включите эту опцию, если хотите, чтобы при бронировании автоматически " #~ "создался Google Meet." #~ msgid "Add/edit custom fields" #~ msgstr "Добавить/изменить настраиваемые поля" #~ msgid "Custom fields settings" #~ msgstr "Параметры настраиваемых полей" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>in the event " #~ "customers that attend the appointment." #~ msgstr "" #~ "Включите эту опцию, если хотите чтобы ваши сотрудники видели<br/> список " #~ "клиентов в записи." #~ msgid "" #~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you " #~ "want to send it to your customers in notifications.<br/>Make sure to also " #~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent." #~ msgstr "" #~ "Введите сюда URL-адрес страницы, на которую добавлена пользовательская " #~ "панель (шорткод [ameliacustomer]),<br/> если хотите, чтобы ссылка на эту " #~ "страницу была включена в email-уведомления.<br/>Не забудьте добавить " #~ "соответствующий плейсхолдер в текст уведомления, чтобы ссылка появилась в " #~ "письмах." #~ msgid "" #~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you " #~ "want to send it to your employees in notifications.<br/>Make sure to also " #~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent." #~ msgstr "" #~ "Введите сюда URL-адрес страницы, на которую добавлена панель сотрудника " #~ "(шорткод [ameliaemployeepanel]),<br/> если хотите, чтобы ссылка на эту " #~ "страницу была включена в email-уведомления.<br/>Не забудьте добавить " #~ "соответствующий плейсхолдер в текст уведомления, чтобы ссылка появилась в " #~ "письмах." #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 день" #~ msgid "2 days" #~ msgstr "2 дня" #~ msgid "3 days" #~ msgstr "3 дня" #~ msgid "4 days" #~ msgstr "4 дня" #~ msgid "5 days" #~ msgstr "5 дней" #~ msgid "6 days" #~ msgstr "6 дней" #~ msgid "Days Off Settings" #~ msgstr "Настройка выходных дней" #~ msgid "" #~ "Use these settings to set company working hours and days off which will " #~ "be applied for every employee" #~ msgstr "" #~ "В этой секции вы можете настроить рабочее расписание и выходные для вашей " #~ "компании - эти настройки будут применены ко всем сотрудникам" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Деактивировать" #~ msgid "Description for Mollie" #~ msgstr "Описание для Mollie" #~ msgid "Description for PayPal" #~ msgstr "Описание для PayPal" #~ msgid "Description for Stripe" #~ msgstr "Описание для Stripe" #~ msgid "Description for WooCommerce" #~ msgstr "Описание для WooCommerce" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Включено" #~ msgid "Endpoint" #~ msgstr "Эндпоинт" #~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries" #~ msgstr "" #~ "Введите адрес эндпоинта здесь, если используете Mailgun из страны в ЕС" #~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)" #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, введите корректный URL, используя префикс (http:// или " #~ "https://)" #~ msgid "Activated with Envato" #~ msgstr "Активировано через Envato" #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar." #~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Описание мероприятия для календаря Google.<br/>Вы можете найти доступные " #~ "плейсхолдеры на странице “Уведомления”." #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Outlook Calendar." #~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Описание мероприятия для календаря Outlook. <br/>Вы можете найти " #~ "доступные плейсхолдеры на странице “Уведомления”." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar." #~| "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Описание мероприятия для календаря Google.<br/>Вы можете найти доступные " #~ "плейсхолдеры на странице “Уведомления”." #~ msgid "Event Title" #~ msgstr "Название мероприятия" #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Название мероприятия в календаре Google.<br/>Вы можете найти доступные " #~ "плейсхолдеры на странице “уведомления”." #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Название мероприятия в календаре Outlook.<br/>Вы можете найти доступные " #~ "плейсхолдеры на странице “уведомления”." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/" #~| ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Название мероприятия в календаре Google.<br/>Вы можете найти доступные " #~ "плейсхолдеры на странице “уведомления”." #~ msgid "" #~ "Title of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find " #~ "available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Название встречи для отображения в Zoom.<br/>Вы можете найти доступные " #~ "плейсхолдеры на странице “уведомления”." #~ msgid "" #~ "Agenda of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can " #~ "find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Повестка встречи для отображения в Zoom.<br/>Вы можете найти доступные " #~ "плейсхолдеры на странице “уведомления”." #, fuzzy #~| msgid "Live API Key" #~ msgid "API key" #~ msgstr "Пожалуйста, введите ключ доступа к Mailgun API" #, fuzzy #~| msgid "Live API Key" #~ msgid "New API key" #~ msgstr "Действующий API Ключ" #, fuzzy #~| msgid "Test API Key" #~ msgid "Generate API key" #~ msgstr "Тестовый API ключ" #~ msgid "Google Calendar Settings" #~ msgstr "Настройки Google календаря" #~ msgid "" #~ "Allow synchronizing employee's calendar with Google Calendar for smoother " #~ "personal scheduling" #~ msgstr "" #~ "Разрешить синхронизацию календаря сотрудника в Amelia с его календарем в " #~ "Google для более комфортной работы" #~ msgid "Zoom Settings" #~ msgstr "Настройки Zoom" #~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret" #~ msgstr "" #~ "Кликните сюда, чтобы узнать, как получить<br/> идентификатор клиента " #~ "Google и секретную строку" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>Outlook Application (client) ID and " #~ "Secret" #~ msgstr "" #~ "Кликните сюда, чтобы узнать, как получить<br/> идентификатор клиента " #~ "Outlook и секретную строку" #, fuzzy #~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>iCloud Email Address and iCloud App-" #~ "specific Password" #~ msgstr "" #~ "Кликните сюда, чтобы узнать, как получить<br/> ключ API и секретную " #~ "строку Zoom" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Действие" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Подпись" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Значение" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to delete this Event" #~ msgstr "Удалить это мероприятие?" #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your " #~ "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "URI-адрес, на который будут перенаправляться пользователи,<br/>после " #~ "аутентификации в Google. Задайте этот URI в настройках проекта Google<br/" #~ "> в разделе «Authorized redirect URIs»." #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Outlook. Add this URI in your " #~ "Outlook<br/>application under \"Redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "URL-адрес, на который будут перенаправляться пользователи,<br/>после " #~ "аутентификации в Outlook. Задайте этот URI в настройках Outlook<br/> в " #~ "разделе «Redirect URIs»." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is the path in your application that users are redirected to " #~| "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your " #~| "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"." #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Apple. Add this URI in your " #~ "Apple<br/>project credentials under \"Redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "URI-адрес, на который будут перенаправляться пользователи,<br/>после " #~ "аутентификации в Google. Задайте этот URI в настройках проекта Google<br/" #~ "> в разделе «Authorized redirect URIs»." #~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret" #~ msgstr "" #~ "Кликните сюда, чтобы узнать, как получить<br/> ключ API и секретную " #~ "строку Zoom" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>Zoom Application ID, Client ID and " #~ "Client Secret" #~ msgstr "" #~ "Кликните сюда, чтобы узнать, как получить<br/> идентификатор клиента " #~ "Outlook и секретную строку" #, fuzzy #~| msgid "Limit appointments per customer" #~ msgid "Limit appointments per employee" #~ msgstr "Стоимость услуги" #~ msgid "Appointment date and time" #~ msgstr "Дата записи" #~ msgid "Booking date and time" #~ msgstr "Выбрать дату и время" #~ msgid "Event start date and time" #~ msgstr "Выбрать дату и время" #~ msgid "Number of events" #~ msgstr "Количество участников" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>appointments " #~ "with pending status in their calendar." #~ msgstr "" #~ "Включите эту опцию, если хотите чтобы в календарях ваших сотрудников<br/> " #~ "отображались записи, ожидающие подтверждения." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to create zoom meetings for appointments " #~ "with pending status." #~ msgstr "" #~ "Включите эту опцию, если хотите создавать встречи в Zoom для записей, " #~ "ожидающих подтверждения." #~ msgid "Instructions" #~ msgstr "Инструкции" #~ msgid "" #~ "Use these settings to register URLs to which booking information will be " #~ "sent when booking action occurs." #~ msgstr "" #~ "В этой секции вы можете указать URL-адреса, на которые будет<br/> " #~ "отправляться информация о бронировании в момент совершения событий, " #~ "связанных с записью." #~ msgid "Limit Number of Fetched Events" #~ msgstr "Ограничение числа запрашиваемых событий" #~ msgid "Live API Key" #~ msgstr "Действующий API Ключ" #~ msgid "Live Client ID" #~ msgstr "Действующий Client ID" #~ msgid "Live Publishable Key" #~ msgstr "Действующий публичный ключ" #~ msgid "Live Secret" #~ msgstr "Действующая секретная строка" #~ msgid "Live Secret Key" #~ msgstr "Действующий секретный ключ" #, fuzzy #~ msgid "Sign In to Mailchimp" #~ msgstr "Радио-кнопки" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again " #~| "later." #~ msgid "There has been an error logging in to Mailchimp. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Извините, во время обработки Вашего платежа произошла ошибка. Пожалуйста, " #~ "попробуйте позже." #, fuzzy #~| msgid "Redirect URL After Booking" #~ msgid "Successfully signed out of Mailchimp" #~ msgstr "URL-адрес для перенаправление после бронирования" #~ msgid "Mailgun API Key" #~ msgstr "Ключ доступа к Mailgun API" #~ msgid "Please enter Mailgun API key" #~ msgstr "Пожалуйста, введите ключ доступа к Mailgun API" #~ msgid "Mailgun Domain" #~ msgstr "Домен Mailgun" #~ msgid "Please enter Mailgun Domain" #~ msgstr "Пожалуйста, введите домен Mailgun" #~ msgid "You can find available placeholders on the Notifications page" #~ msgstr "" #~ "Вы можете изучить список доступных плейсхолдеров на странице “Уведомления”" #~ msgid "Mollie" #~ msgstr "Mollie" #~ msgid "Mollie Service" #~ msgstr "Сервис Mollie" #~ msgid "Please enter test API Key" #~ msgstr "Пожалуйста, введите тестовый ключ API" #~ msgid "Please enter live API Key" #~ msgstr "Пожалуйста, введите действующий ключ API" #~ msgid "3 months" #~ msgstr "3 месяца" #~ msgid "6 months" #~ msgstr "6 месяцев" #~ msgid "Number of appointments" #~ msgstr "Количество записей" #~ msgid "" #~ "Maximum number of events returned on one result page.<br/>It is " #~ "recommended to use smaller number of returned<br/>events if your server " #~ "performance is not so good." #~ msgstr "" #~ "Максимальное количество возвращенных событий, отображаемых на странице." #~ "<br/>Рекомендуется использовать небольшое число,<br/>если " #~ "производительность сервера невелика." #~ msgid "Number of packages" #~ msgstr "Количество участников" #~ msgid "Allow customer to pay via Customers Panel" #~ msgstr "Разрешить клиентам видеть других участников" #~ msgid "Redirect URL after Payment" #~ msgstr "URL переадресации после назначения" #~ msgid "" #~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is " #~ "processed." #~ msgstr "" #~ "Клиент будет перенаправлен по указанному URL после завершения онлайн-" #~ "записи." #~ msgid "PayPal" #~ msgstr "PayPal" #~ msgid "Please enter live ClientId" #~ msgstr "Введите действующий ClientId" #~ msgid "Please enter live Secret" #~ msgstr "Введите действующую секретную строку" #~ msgid "PayPal Service" #~ msgstr "Сервис PayPal" #~ msgid "Please enter test ClientId" #~ msgstr "Введите тестовый ClientId" #~ msgid "Please enter test Secret" #~ msgstr "Введите тестовую секретную строку" #, php-format #~ msgid "" #~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit " #~ "%s to activate Amelia." #~ msgstr "" #~ "Для получения авто-обновлений необходимо активировать вашу лицензию. Для " #~ "активации пройдите по %s ссылке." #~ msgid "Add \"Invisible Google reCaptcha\"" #~ msgstr "Добавить “Невидимую Google reCAPTCHA”" #~ msgid "" #~ "If you enable this option Google reCAPTCHA will stay visible in the " #~ "bottom right corner<br>but the plugin will check the user automatically, " #~ "without the need to mark the checkbox." #~ msgstr "" #~ "Если вы включите эту опцию, Google reCAPTCHA будет отображаться в правом " #~ "нижнем углу<br/>, но при этом будет проверять реальность пользователя " #~ "автоматически, без дополнительных чекбоксов." #~ msgid "Google reCAPTCHA Site Key" #~ msgstr "Ключ сайта для Google reCAPTCHA" #~ msgid "" #~ "Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the " #~ "API key pair on Google reCAPTCHA." #~ msgstr "" #~ "Вставьте сюда ключ сайта (Site Key), сгенерированный для вас в Google " #~ "reCAPTCHA при создании пары ключей API." #~ msgid "Google reCAPTCHA Secret Key" #~ msgstr "Секретный ключ Google reCAPTCHA" #~ msgid "" #~ "Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for " #~ "the API key pair on Google reCAPTCHA." #~ msgstr "" #~ "Вставьте сюда секретный ключ (Secret Key), сгенерированный для вас в " #~ "Google reCAPTCHA при создании пары ключей API." #~ msgid "Please enter site key" #~ msgstr "Вставьте ключ сайта, пожалуйста" #~ msgid "Please enter secret" #~ msgstr "Вставьте секретный ключ, пожалуйста" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Customer will be redirected to this URL once he schedules the " #~| "appointment." #~ msgid "" #~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment " #~ "or package." #~ msgstr "" #~ "Клиент будет перенаправлен по указанному URL после завершения онлайн-" #~ "записи." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google " #~ "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Включите эту опцию, если хотите чтобы интервалы, занятые<br/>в календарях " #~ "Google ваших сотрудников, были недоступны для бронирования." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Outlook " #~ "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Включите эту опцию, если хотите чтобы интервалы, занятые<br/>в календарях " #~ "Outlook ваших сотрудников, были недоступны для бронирования." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google " #~| "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Apple Calendar " #~ "from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Включите эту опцию, если хотите чтобы интервалы, занятые<br/>в календарях " #~ "Google ваших сотрудников, были недоступны для бронирования." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Google Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Если эта опция выключена, резервное время для подтвержденных записей<br/" #~ ">не будет добавляться к событиям в календаре Google." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Outlook Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Если эта опция выключена, резервное время для подтвержденных записей<br/" #~ ">не будет добавляться к событиям в календаре Outlook." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~| ">will not be added to the Google Calendar events." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Apple Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Если эта опция выключена, резервное время для подтвержденных записей<br/" #~ ">не будет добавляться к событиям в календаре Google." #~ msgid "Package placeholders" #~ msgstr "Плейсхолдеры для пакетов" #~ msgid "" #~ "Placeholders for package appointments that will be sent in email.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Плейсхолдеры для записей в рамках пакетов услуг, отправляемые в email.<br/" #~ ">Вы можете изучить список доступных плейсхолдеров на странице " #~ "“Уведомления”." #~ msgid "Recurring placeholders" #~ msgstr "Плейсхолдеры для повторяющихся записей" #~ msgid "" #~ "Placeholders for recurring appointments that will be sent in email.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Плейсхолдеры для повторяющихся записей, отправляемые в email.<br/>Вы " #~ "можете изучить список доступных плейсхолдеров на странице “Уведомления”." #~ msgid "" #~ "If you disable this option, your customers will be able to access " #~ "customer panel with link that is sent to their email account." #~ msgstr "" #~ "Если вы выключите эту опцию, ваши клиенты смогут пользоваться " #~ "пользовательской панелью, переходя по ссылке из e-mail." #~ msgid "Rest App Client ID" #~ msgstr "Rest App Client ID" #~ msgid "Rest App Secret" #~ msgstr "Rest App Secret" #~ msgid "Sandbox Mode" #~ msgstr "Режим “песочницы” (тестовый)" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email " #~ "about the event." #~ msgstr "" #~ "Включите эту опцию, если хотите, чтобы ваши клиенты<br/> получили email о " #~ "предстоящем мероприятии." #~ msgid "settings" #~ msgstr "настройки" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your customers to see<br/>all attendees in " #~ "the appointment in their google calendar." #~ msgstr "" #~ "Включите эту опцию если хотите чтобы Ваши клиенты<br/>видели всех " #~ "участников события в своем календаре Google." #~ msgid "SMTP Host" #~ msgstr "Хост SMTP" #~ msgid "Please enter SMTP host" #~ msgstr "Введите хост SMTP" #~ msgid "SMTP Password" #~ msgstr "Пароль SMTP" #~ msgid "Please enter SMTP password" #~ msgstr "Пожалуйста, введите пароль SMTP" #~ msgid "SMTP Port" #~ msgstr "Порт SMTP" #~ msgid "Please enter SMTP port" #~ msgstr "Задайте порт SMTP" #~ msgid "SMTP Secure" #~ msgstr "Безопасный SMTP" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SMTP Username" #~ msgstr "Пользователь SMTP" #~ msgid "Please enter SMTP username" #~ msgstr "Введите пользователя SMTP" #, fuzzy #~| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret" #~ msgid "Click here to see how to configure Google social login." #~ msgstr "" #~ "Кликните сюда, чтобы узнать, как получить<br/> идентификатор клиента " #~ "Google и секретную строку" #~ msgid "Stripe" #~ msgstr "Stripe" #~ msgid "Please enter live publishable key" #~ msgstr "Пожалуйста, введите действующий публичный ключ" #~ msgid "Please enter live secret key" #~ msgstr "Пожалуйста, введите действующий секретный ключ" #~ msgid "Stripe Service" #~ msgstr "Сервис Stripe" #~ msgid "" #~ "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe " #~ "transactions until SSL is enabled." #~ msgstr "" #~ "SSL/TLS (HTTPS) не включен на вашем сайте. Вы не сможете работать с " #~ "online транзакциями Stripe до тех пор пока не настроите работу сайта " #~ "через SSL/TLS." #~ msgid "Please enter test publishable key" #~ msgstr "Пожалуйста, введите тестовый публичный ключ" #~ msgid "Please enter test secret key" #~ msgstr "Пожалуйста, введите тестовый секретный ключ" #~ msgid "Template for Event Title" #~ msgstr "Шаблон для заголовка события" #~ msgid "Test API Key" #~ msgstr "Тестовый API ключ" #~ msgid "Test Client ID" #~ msgstr "Тестовый Client ID" #~ msgid "Test Mode" #~ msgstr "Тестовый режим" #~ msgid "Test Publishable Key" #~ msgstr "Тестовый публичный ключ" #~ msgid "Test Secret" #~ msgstr "Тестовая секретная строка" #~ msgid "Test Secret Key" #~ msgstr "Тестовый секретный ключ" #~ msgid "Time frame" #~ msgstr "Интервал:" #, fuzzy #~| msgid "Event name" #~ msgid "Event Parameter" #~ msgstr "Название мероприятия" #~ msgid "2 Way Sync" #~ msgstr "Двусторонняя синхронизация" #~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Не удалось деактивировать плагин. Пожалуйста, попробуйте еще раз позже." #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL-адрес" #~ msgid "View Working Hours & Days Off Settings" #~ msgstr "Открыть настройки рабочих и выходных дней" #~ msgid "View Google Calendar Settings" #~ msgstr "Открыть настройки Google-календаря" #~ msgid "View Web Hooks Settings" #~ msgstr "Открыть настройки вебхуков" #~ msgid "Enable integration with WooCommerce" #~ msgstr "Включить интеграцию с WooCommerce" #~ msgid "Select WooCommerce product" #~ msgstr "Выберите товар из WooCommerce" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce " #~ "integration." #~ msgstr "" #~ "Выберите товар, который будет использоваться для интеграции с WooCommerce." #~ msgid "WooCommerce Service" #~ msgstr "Сервис WooCommerce" #~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0" #~ msgstr "Скрывать корзину WooCommerce, если цена равна нулю" #, fuzzy #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Платеж неуспешен" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Не удалось" #, fuzzy #~ msgid "Booking Status" #~ msgstr "Статус бронирования был изменен на " #~ msgid "Web Hooks Settings" #~ msgstr "Настройки вебхуков" #~ msgid "Are you sure you want to delete this web hook" #~ msgstr "Точно удалить этот вебхук" #~ msgid "Please select action" #~ msgstr "Пожалуйста, выберите действие" #~ msgid "Please enter booking type" #~ msgstr "Введите тип бронирования" #~ msgid "Booking Completed" #~ msgstr "Бронирование завершено" #~ msgid "Booking Rescheduled" #~ msgstr "Бронирование переназначено" #~ msgid "Booking Canceled" #~ msgstr "Бронирование отменено" #~ msgid "Booking Status Changed" #~ msgstr "Статус бронирования изменен" #~ msgid "1 week" #~ msgstr "1 неделя" #~ msgid "2 weeks" #~ msgstr "2 недели" #~ msgid "3 weeks" #~ msgstr "3 недели" #~ msgid "4 weeks" #~ msgstr "4 недели" #~ msgid "Working Hours & Days Off" #~ msgstr "Рабочие часы и выходные" #~ msgid "WP Role" #~ msgstr "Роль пользователя WP" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgid "What's New" #~ msgstr "Создать" #~ msgid "Accepted" #~ msgstr "Принято" #~ msgid "Already have an account?" #~ msgstr "Уже есть аккаунт?" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Количество:" #~ msgid "This payment cannot be completed" #~ msgstr "Платеж неуспешен" #~ msgid "" #~ "This payment cannot be completed and your account has not been charged" #~ msgstr "Платеж неуспешен, средства со счета не списаны" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Подтвердить" #~ msgid "Configure placeholder" #~ msgstr "Настроить плейсхолдер" #~ msgid "Configure placeholder here" #~ msgstr "Настройте плейсхолдер здесь" #~ msgid "To send this notification please add the following line in your cron" #~ msgstr "" #~ "Чтобы отправить это уведомление, пожалуйста, добавьте следующую строку в " #~ "Ваш cron" #~ msgid "Custom Amount" #~ msgstr "Задано пользователем" #~ msgid "Delivered" #~ msgstr "Доставлено" #~ msgid "Details Changed" #~ msgstr "Подробности" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate of " #~ msgstr "Дублировать" #~ msgid "Email Placeholders" #~ msgstr "Плейсхолдеры в email" #~ msgid "This email address is already being used" #~ msgstr "Пользователь этим адресом e-mail уже зарегистрирован" #~ msgid "Please enter recipient email" #~ msgstr "Пожалуйста введите email получателя" #~ msgid "Invalid Token" #~ msgstr "Неверный токен" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Загружаю…" #~ msgid "There are no SMS messages..." #~ msgstr "SMS сообщений пока нет…" #~ msgid "Notification has not been saved" #~ msgstr "Уведомление не сохранено" #, fuzzy #~ msgid "Appointment status" #~ msgstr "Статус записи был изменен на " #~ msgid "Package Appointments List" #~ msgstr "Список бронирований в рамках пакета" #~ msgid "Paddle" #~ msgstr "Paddle" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Пароль" #~ msgid "Past event" #~ msgstr "Повторять мероприятие" #~ msgid "Password has been changed" #~ msgstr "Пароль изменен" #~ msgid "Password must have a length between 5 and 40 characters" #~ msgstr "Пароль должен иметь длину от 5 до 40 символов" #~ msgid "Your password has been reset successfully" #~ msgstr "Ваш пароль был успешно сброшен" #~ msgid "Password must not contain whitespace" #~ msgstr "Пароль не должен содержать пробелов и других непечатаемых символов" #~ msgid "Passwords do not match" #~ msgstr "Пароли не совпадают" #~ msgid "Unable to retrieve payments results" #~ msgstr "Невозможно получить историю платежей" #~ msgid "Payment ID" #~ msgstr "ID платежа" #~ msgid "Payment ID:" #~ msgstr "ID платежа:" #~ msgid "Cancel Appointment Link" #~ msgstr "Ссылка для отмены бронирования" #, fuzzy #~| msgid "Approved Appointments" #~ msgid "Approve Appointment Link" #~ msgstr "Подтвержденные записи" #, fuzzy #~| msgid "Cancel Appointment Link" #~ msgid "Reject Appointment Link" #~ msgstr "Ссылка для отмены бронирования" #~ msgid "Initial Date of the appointment" #~ msgstr "Дата записи" #~ msgid "Initial Date & Time of the appointment" #~ msgstr "Дата и время записи" #~ msgid "Initial Start time of the appointment" #~ msgstr "Время начала записи" #~ msgid "Initial End time of the appointment" #~ msgstr "Время окончания записи" #~ msgid "Payment link for Mollie" #~ msgstr "Описание для Mollie" #~ msgid "Payment link for PayPal" #~ msgstr "Описание для PayPal" #~ msgid "Payment link for Razorpay" #~ msgstr "История платежей" #~ msgid "Payment link for Stripe" #~ msgstr "Описание для Stripe" #~ msgid "Payment link for WooCommerce" #~ msgstr "Описание для WooCommerce" #, fuzzy #~| msgid "Group appointment details" #~ msgid "Cart appointments details" #~ msgstr "Групповая запись" #~ msgid "Used Coupon" #~ msgstr "Использован купон" #~ msgid "Customer Panel Access Link" #~ msgstr "Ссылка на пользовательскую панель" #~ msgid "Employee Panel Access Link" #~ msgstr "Ссылка на панель сотрудника" #~ msgid "Employee photo" #~ msgstr "Фотография сотрудника" #~ msgid "Cancel Event Link" #~ msgstr "Ссылка на отмену мероприятия" #~ msgid "Initial Start date of the event" #~ msgstr "Дата начала мероприятия" #~ msgid "Initial Start date & time of the event" #~ msgstr "Дата и время начала мероприятия" #~ msgid "Initial Start time of the event" #~ msgstr "Время начала мероприятия" #~ msgid "Initial End date of the event" #~ msgstr "Дата завершения мероприятия" #~ msgid "Initial End date & time of the event" #~ msgstr "Дата и время завершения мероприятия" #~ msgid "Initial End time of the event" #~ msgstr "Время завершения мероприятия" #, fuzzy #~| msgid "Selected extras" #~ msgid "Selected extras details" #~ msgstr "Выбранные доп. услуги" #~ msgid "Selected extras" #~ msgstr "Выбранные доп. услуги" #, fuzzy #~| msgid "Group appointment details placeholder set up" #~ msgid "Cart appointments details placeholder set up" #~ msgstr "Настройка плейсхолдера подробностей регулярных записей" #~ msgid "Group appointment details" #~ msgstr "Групповая запись" #~ msgid "Group appointment details placeholder set up" #~ msgstr "Настройка плейсхолдера подробностей регулярных записей" #~ msgid "Group event details placeholder set up" #~ msgstr "Настройка плейсхолдера подробностей регулярных записей" #~ msgid "" #~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their " #~ "booking." #~ msgstr "" #~ "Укажите, какие подробности вы хотите отправлять своим клиентам и " #~ "сотрудникам по пакетам услуг." #~ msgid "Location address" #~ msgstr "Адрес офиса" #~ msgid "Location description" #~ msgstr "Описание офиса" #~ msgid "Location name" #~ msgstr "Название офиса" #~ msgid "Location phone" #~ msgstr "Телефон офиса" #~ msgid "Package appointments details" #~ msgstr "Подробности о бронированиях в рамках пакетов" #~ msgid "Package name" #~ msgstr "Имя пакета" #~ msgid "Package description" #~ msgstr "Описание пакета" #~ msgid "Package appointments list placeholder set up" #~ msgstr "Настройка плейсхолдера списка записей в рамках пакета услуг" #~ msgid "Package duration" #~ msgstr "Продолжительность пакета" #~ msgid "Package price description" #~ msgstr "Описание цены пакета" #~ msgid "" #~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their " #~ "packages." #~ msgstr "" #~ "Укажите, какие подробности вы хотите отправлять своим клиентам и " #~ "сотрудникам по пакетам услуг." #~ msgid "Recurring appointments details" #~ msgstr "Подробности повторяющихся бронирований" #~ msgid "Recurring appointments details placeholder set up" #~ msgstr "Настройка плейсхолдера подробностей регулярных записей" #~ msgid "Service or Event description" #~ msgstr "Описание услуги или мероприятия" #~ msgid "Service or Event name" #~ msgstr "Название услуги или мероприятия" #~ msgid "Zoom Start Meeting (Hosts) Link" #~ msgstr "Ссылка для начала встречи Zoom (Хост)" #~ msgid "Date periods of the event with Zoom start links" #~ msgstr "Даты мероприятия со ссылками для начала Zoom встреч" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom start links" #~ msgstr "Даты и время мероприятия со ссылками для начала Zoom встреч" #~ msgid "Zoom Join Meeting (Participants) Link" #~ msgstr "Ссылка для подключения к встрече Zoom (для участников)" #~ msgid "Date periods of the event with Zoom join links" #~ msgstr "Даты мероприятия со ссылками на подключение к Zoom" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links" #~ msgstr "Даты и время мероприятия со ссылками на подключение к Zoom" #~ msgid "Date periods of the event with Google Meet join links" #~ msgstr "Даты мероприятия со ссылками на подключение к Zoom" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Google Meet join links" #~ msgstr "Даты и время мероприятия со ссылками на подключение к Zoom" #, fuzzy #~| msgid "Date periods of the event with Zoom join links" #~ msgid "Date periods of the event with Microsoft Teams join links" #~ msgstr "Даты мероприятия со ссылками на подключение к Zoom" #, fuzzy #~| msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Microsoft Teams join links" #~ msgstr "Даты и время мероприятия со ссылками на подключение к Zoom" #~ msgid "Custom fields" #~ msgstr "Настраиваемые поля" #, fuzzy #~ msgid "Placeholder" #~ msgstr "Плейсхолдеры" #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "Плейсхолдеры" #~ msgid "Prepared" #~ msgstr "Подготовлено" #~ msgid "Unable to retrieve pricing" #~ msgstr "Не удалось отобразить цены" #~ msgid "Recharge Custom Amount" #~ msgstr "Пополнить на произвольную сумму" #~ msgid "Recipient Phone" #~ msgstr "Телефон получателя" #~ msgid "Account recovery email has been sent" #~ msgstr "Инструкции для восстановления аккаунта отправлены на e-mail" #~ msgid "Reset Password" #~ msgstr "Сбросить пароль" #~ msgid "Scheduled After Appointment" #~ msgstr "Запланировано после оказания услуги" #~ msgid "Scheduled For Before Appointment" #~ msgstr "Запланировано перед оказанием услуги" #~ msgid "Scheduled For" #~ msgstr "Запланировано на" #~ msgid "Please select email template" #~ msgstr "Выберите шаблон email" #~ msgid "Special characters are not allowed" #~ msgstr "Спецсимволы не разрешены" #~ msgid "Sender ID supports up to 11 characters" #~ msgstr "Sender ID должен быть не более 11 символов" #~ msgid "Your ID must include at least one letter" #~ msgstr "Ваш ID должен содержать не менее 1 символа" #~ msgid "Alpha Sender ID can't be empty" #~ msgstr "Alpha Sender ID не может быть пустым" #~ msgid "Alpha Sender ID has been saved" #~ msgstr "Alpha Sender ID сохранен" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Отправлено" #~ msgid "</> Show Email Placeholders" #~ msgstr "</> Показать плейсхолдеры для email" #~ msgid "</> Show SMS Placeholders" #~ msgstr "</> Показать плейсхолдеры для SMS" #~ msgid "SMS Placeholders" #~ msgstr "SMS плейсхолдеры" #~ msgid "SMS has not been sent" #~ msgstr "Не удалось отправить SMS" #~ msgid "SMS has been sent" #~ msgstr "SMS отправлено" #~ msgid "Token has been expired" #~ msgstr "Токен истек" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "Undelivered" #~ msgstr "Не доставлено" #~ msgid "Use placeholder:" #~ msgstr "Использовать плейсхолдер:" #~ msgid "View Message" #~ msgstr "Открыть сообщение" #, fuzzy #~| msgid "Add Image" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Добавить изображение" #~ msgid "Average Bookings" #~ msgstr "Забронировано в среднем" #~ msgid "" #~ "Shows the average number of bookings per day<br/>for the selected date " #~ "range." #~ msgstr "" #~ "Показать среднее количество записей в день<br/>для выбранного интервала " #~ "дат." #~ msgid "There are no appointments for today" #~ msgstr "На сегодня нет записей" #~ msgid "Times bought" #~ msgstr "Куплено" #~ msgid "" #~ "Shows the number of pending appointments<br/>in the selected date range." #~ msgstr "" #~ "Показать количество записей, ожидающих подтверждения<br/>за выбранный " #~ "интервал времени." #~ msgid "Today's appointments" #~ msgstr "Сегодняшние записи" #~ msgid "Add Break" #~ msgstr "Добавить перерыв" #~ msgid "Enter holiday or day off name" #~ msgstr "Название праздничного или выходного дня" #~ msgid "Company Days off" #~ msgstr "Выходные дни в компании" #~ msgid "Company Days Off Settings" #~ msgstr "Настройки общих выходных дней" #~ msgid "Company Working Hours Settings" #~ msgstr "Настройки рабочих часов компании" #~ msgid "" #~ "You will change working hours setting which is also set for each employee " #~ "separately. Do you want to update it for all employees?" #~ msgstr "" #~ "Вы меняете рабочие часы, которые также устанавливается индивидуально для " #~ "каждого сотрудника. Применить настройку для всех сотрудников?" #~ msgid "Edit Company Days off" #~ msgstr "Редактировать общие выходные дни" #~ msgid "Employee Days off" #~ msgstr "Выходные дни сотрудника" #~ msgid "Pick a date or range" #~ msgstr "Выберите интервал дат" #~ msgid "Pick a year" #~ msgstr "Выберите год" #~ msgid "Reflects on" #~ msgstr "Отразить на" #~ msgid "Set Break Time" #~ msgstr "Задать время перерыва" #~ msgid "Set Work Time" #~ msgstr "Задать рабочее время" #~ msgid "Working Hours & Days Off Settings" #~ msgstr "Настройка рабочих часов и выходных" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Подождите, пожалуйста" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Отображается" #~ msgid "Start by clicking the Add Location button" #~ msgstr "Нажмите “Добавить офис”, чтобы начать" #~ msgid "Are you sure you want to delete this location?" #~ msgstr "Хотите удалить этот офис?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?" #~ msgstr "Хотите дублировать этот офис?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this location?" #~ msgstr "Хотите спрятать этот офис?" #~ msgid "Are you sure you want to show this location?" #~ msgstr "Хотите показать этот офис?" #~ msgid "Edit Location" #~ msgstr "Изменить офис" #~ msgid "Please enter address" #~ msgstr "Пожалуйста, введите адрес" #~ msgid "Latitude" #~ msgstr "Широта" #~ msgid "Location has been deleted" #~ msgstr "Офис был удален" #~ msgid "Your Location is hidden" #~ msgstr "Ваш офис скрыт" #~ msgid "Location has been saved" #~ msgstr "Офис сохранен" #~ msgid "Your Location is visible" #~ msgstr "Офис теперь отображается" #~ msgid "locations" #~ msgstr "офисы" #~ msgid "Longitude" #~ msgstr "Долгота" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Карта" #~ msgid "New Location" #~ msgstr "Новый офис" #~ msgid "You don't have any locations here yet..." #~ msgstr "Офисы пока не добавлены…" #~ msgid "This is not the right address?" #~ msgstr "Адрес неверен?" #~ msgid "Pin Icon" #~ msgstr "Приколоть булавку" #, fuzzy #~| msgid "Add Day Off" #~ msgid "Add Day(s)" #~ msgstr "Добавить выходной день" #~ msgid "All Employees" #~ msgstr "Все сотрудники" #~ msgid "Available Images" #~ msgstr "Доступные изображения" #~ msgid "Book Package" #~ msgstr "Бронировать пакет услуг" #~ msgid "Show \"Bringing anyone with you\" option" #~ msgstr "Показывать опцию “Добавить участников”" #~ msgid "" #~ "Hide this option to allow only individual people to<br/>book a group " #~ "appointment without the possibility<br/>to come with somebody." #~ msgstr "" #~ "Отключите эту опцию, чтобы на групповые встречи <br/>можно было " #~ "записываться только по одному, без возможности записать<br/>несколько " #~ "человек разом." #~ msgid "Unable to delete category" #~ msgstr "Невозможно удалить категорию" #~ msgid "Unable to save categories positions" #~ msgstr "Не удалось сохранить позиции категорий" #~ msgid "Unable to add category" #~ msgstr "Не удалось добавить категорию" #~ msgid "Unable to save category" #~ msgstr "Не удалось сохранить категорию" #~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?" #~ msgstr "Хотите удалить услугу?" #~ msgid "Are you sure you want to delete these resources?" #~ msgstr "Хотите удалить услугу?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?" #~ msgstr "Хотите дублировать услугу?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?" #~ msgstr "Хотите спрятать эту услугу?" #~ msgid "Are you sure you want to show this resource?" #~ msgstr "Хотите показать эту услугу?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this package?" #~ msgstr "Хотите удалить этот пакет?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?" #~ msgstr "Хотите дублировать этот пакет?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this package?" #~ msgstr "Хотите скрыть этот пакет?" #~ msgid "Are you sure you want to show this package?" #~ msgstr "Хотите отобразить этот пакет?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this extra" #~ msgstr "Хотите удалить эту доп. услугу" #~ msgid "Edit Package" #~ msgstr "Редактировать пакет" #~ msgid "Edit Resource" #~ msgstr "Редактировать услугу" #~ msgid "Please enter extra name" #~ msgstr "Введите имя доп. услуги" #~ msgid "Please enter extra price" #~ msgstr "Задайте цену доп. услуги" #~ msgid "Price must be non-negative number" #~ msgstr "Цена должна быть положительным числом" #~ msgid "Please enter price" #~ msgstr "Пожалуйста, введите цену" #~ msgid "Unable to delete extra" #~ msgstr "Не удалось удалить доп. услугу" #~ msgid "Maximum Quantity" #~ msgstr "Максимальное количество" #~ msgid "The price will multiply by the number of people" #~ msgstr "Умножать цену на количество участников" #~ msgid "" #~ "If you disable this option the price will be the same<br/>regardless of " #~ "how many customers book in the group appointment." #~ msgstr "" #~ " Если эта опция выключена, цена не будет меняться<br/>вне зависимости от " #~ "того, сколько клиентов записываются на групповую услугу." #~ msgid "New Package" #~ msgstr "Новый пакет" #~ msgid "New Package Booking" #~ msgstr "Новый пакет" #~ msgid "New Resource" #~ msgstr "Новая услуга" #~ msgid "You don't have any categories here yet..." #~ msgstr "Категории пока не созданы…" #~ msgid "Notify the customer" #~ msgstr "Уведомить клиента(ов)" #~ msgid "" #~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email " #~ "about the booked package." #~ msgstr "" #~ "Отметьте данный чекбокс, если хотите, чтобы клиент получил уведомление о " #~ "бронировании." #, fuzzy #~ msgid "Appointment slots left to be booked." #~ msgstr "записей осталось забронировать" #~ msgid "Book Appointment" #~ msgstr "Бронировать" #~ msgid "Package Booking has been saved" #~ msgstr "Пакет сохранен" #~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel" #~ msgstr "Разрешить клиентам видеть других участников" #~ msgid "Package Details" #~ msgstr "Сведения о пакете" #~ msgid "Package is hidden" #~ msgstr "Пакет скрыт" #~ msgid "Package has been saved" #~ msgstr "Пакет сохранен" #~ msgid "Package is visible" #~ msgstr "Пакет отображается" #~ msgid "Package has been deleted" #~ msgstr "Пакет удален" #~ msgid "Sort Packages:" #~ msgstr "Сортировать пакеты:" #~ msgid "Calculated price" #~ msgstr "Рассчитанная цена" #~ msgid "Calculated price for package" #~ msgstr "Рассчитанная цена пакета" #~ msgid "Custom price" #~ msgstr "Произвольная цена" #~ msgid "Packages positions has been saved" #~ msgstr "Порядок отображения пакетов сохранен" #~ msgid "Unable to save packages positions" #~ msgstr "Не удалось сохранить порядок отображения пакетов" #, fuzzy #~ msgid "to be booked" #~ msgstr "Мероприятие забронировано" #~ msgid "Manage Packages" #~ msgstr "Управление пакетами" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each " #~ "additional person added during the booking" #~ msgstr "" #~ "Включите эту опцию, если хотите, чтобы в e-mail уведомления после " #~ "бронирования был добавлен .ics-файл с деталями." #~ msgid "Resource has been deleted" #~ msgstr "Услуга удалена" #~ msgid "Resource is hidden" #~ msgstr "Услуга скрыта" #~ msgid "Please enter the name of the resource" #~ msgstr "Введите тестовую секретную строку" #~ msgid "Resource has not been deleted" #~ msgstr "Купон не удален" #~ msgid "Resource has been saved" #~ msgstr "Услуга сохранена" #~ msgid "Search Resources..." #~ msgstr "Поиск по клиентам…" #~ msgid "View less" #~ msgstr "Открыть сообщение" #~ msgid "View more" #~ msgstr "Еще" #~ msgid "Resource is visible" #~ msgstr "Услуга отображается" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Максимальное количество" #~ msgid "Resources have been deleted" #~ msgstr "Клиенты удалены" #~ msgid "Resources have not been deleted" #~ msgstr "Купоны не удалены" #~ msgid "A number of appointments included in the package for this service." #~ msgstr "Количество записей, включенных в пакет для этой услуги." #~ msgid "A number of appointments included in the package." #~ msgstr "Количество записей, включенных в пакет для этой услуги." #~ msgid "Minimum bookings required" #~ msgstr "Минимальное количество записей" #~ msgid "" #~ "A minimum number of appointments a customer needs to schedule at the " #~ "moment of booking." #~ msgstr "" #~ "Минимальное количество записей, которые пользователь должен сделать за " #~ "одно бронирование." #~ msgid "Maximum bookings required" #~ msgstr "Максимальное количество записей" #~ msgid "" #~ "A maximum number of appointments a customer can schedule at the moment of " #~ "booking." #~ msgstr "" #~ "Минимальное количество записей, которые пользователь может забронировать " #~ "за один раз." #~ msgid "Search for a Resource..." #~ msgstr "Поиск по офисам…" #~ msgid "Please select select at least one employee" #~ msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере одного сотрудника" #~ msgid "Handle unavailable recurring dates" #~ msgstr "Действие, в случае если дата регулярной записи недоступна" #~ msgid "" #~ "Set how an alternate date should be suggested to the customer<br>if the " #~ "desired date has no available time-slots for booking." #~ msgstr "" #~ "Укажите, какие даты должны предлагаться клиентам,<br/>если желаемая для " #~ "регулярной записи дата недоступна для бронирования." #~ msgid "Recommend the closest date after" #~ msgstr "Рекомендовать ближайшую последующую дату" #~ msgid "Recommend the closest date before " #~ msgstr "Рекомендовать ближайшую предстоящую дату " #~ msgid "Recommend the closest date before or after" #~ msgstr "Рекомендовать ближайшую последующую или предстоящую дату" #~ msgid "Handle recurring appointment payments" #~ msgstr "Оплата регулярных записей" #~ msgid "" #~ "Set how you want payments to be processed.<br>If you choose to request " #~ "payment only for the first appointment customers will be able to pay the " #~ "rest on-site." #~ msgstr "" #~ "Укажите, каким образом вы хотите обрабатывать платежи для регулярных " #~ "записей.<br/>Если вы выберете оплату только первой записи, клиенты смогут " #~ "оплачивать остаток на месте." #~ msgid "Customers will have to pay only for the first appointment" #~ msgstr "Клиенты оплачивают только первую запись" #~ msgid "Customers will have to pay for all appointments at once" #~ msgstr "Клиенты оплачивают все записи разом" #~ msgid "Total Number of Appointments" #~ msgstr "Количество записей" #~ msgid "Set extra as a mandatory field" #~ msgstr "Сделать выбор доп. услуг обязательным" #~ msgid "Minimum required extras" #~ msgstr "Минимальное количество доп. услуг" #~ msgid "Add Employee" #~ msgstr "Добавить сотрудника" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Отсутствует" #~ msgid "On Break" #~ msgstr "На перерыве" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Занят" #~ msgid "Start by clicking the Add Employee button" #~ msgstr "Начните, нажав кнопку “Добавить сотрудника”" #~ msgid "Are you sure you want to delete this employee?" #~ msgstr "Хотите удалить этого сотрудника?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?" #~ msgstr "Хотите дублировать этого сотрудника?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this employee?" #~ msgstr "Хотите скрыть этого сотрудника из форм записи?" #~ msgid "Are you sure you want to show this employee?" #~ msgstr "Хотите отобразить этого сотрудника в формах записи?" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Подключить" #~ msgid "Day Off" #~ msgstr "Выходные" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Отключить" #~ msgid "Edit Employee" #~ msgstr "Редактировать сотрудника" #~ msgid "Employee has been deleted" #~ msgstr "Сотрудник удален" #~ msgid "Employee is hidden" #~ msgstr "Сотрудник скрыт" #~ msgid "Employee can not be deleted because of the future appointment" #~ msgstr "" #~ "Сотрудник не может быть удален, так как у него есть предстоящие записи" #~ msgid "Search Employees..." #~ msgstr "Искать по сотрудникам…" #~ msgid "Employee is visible" #~ msgstr "Сотрудник стал видимым" #~ msgid "Employees have been deleted" #~ msgstr "Сотрудники удалены" #~ msgid "employees" #~ msgstr "сотрудники" #~ msgid "Employees could not be deleted because of the future appointment" #~ msgstr "" #~ "Сотрудники не могут быть удалены, так как у них есть предстоящие записи" #~ msgid "Please select location" #~ msgstr "Пожалуйста, выберите офис" #~ msgid "Sign in with Google" #~ msgstr "Войти в Google" #~ msgid "Sign out from Google" #~ msgstr "Выйти из Google" #~ msgid "Sign in with Outlook" #~ msgstr "Войти в Outlook" #~ msgid "Sign out from Outlook" #~ msgstr "Выйти из Outlook" #, fuzzy #~| msgid "Disconnect" #~ msgid "Disconnect from Apple" #~ msgstr "Отключить" #~ msgid "Unable to connect to Google Calendar" #~ msgstr "Не удалось подключиться к календарю Google" #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете подключить Google календарь сотрудника,<br/>чтобы записи, " #~ "сделанные через Amelia,<br/> автоматически добавлялись в календарь." #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете подключить Outlook календарь сотрудника,<br/>чтобы " #~ "записи, сделанные через Amelia,<br/> автоматически добавлялись в " #~ "календарь." #, fuzzy #~| msgid "Connect" #~ msgid "Connect Account" #~ msgstr "Подключить" #~ msgid "New Employee" #~ msgstr "Новый сотрудник" #~ msgid "Applied for default employee location" #~ msgstr "Применено для офиса сотрудника по умолчанию" #~ msgid "Select specific location for this period." #~ msgstr "Выбрать офис для этого периода." #~ msgid "Select specific location for each period." #~ msgstr "Выбрать офис для всех периодов." #~ msgid "Provider has appointments for" #~ msgstr "У сотрудника есть записи на" #~ msgid "Enter to set or reset password" #~ msgstr "Введите для установки или сброса пароля" #~ msgid "Send Employee Panel Access Email" #~ msgstr "Отправить e-mail с доступом к панели сотрудника" #~ msgid "Password must be longer than 3 characters" #~ msgstr "Пароль должен быть длиннее 3 символов" #~ msgid "" #~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled," #~ "<br/>zoom meeting will be automatically created." #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете выбрать Zoom User,<br/>чтобы при бронировании <br/" #~ ">автоматически создавалась встреча в zoom." #, fuzzy #~| msgid "Connect" #~ msgid "Stripe Connect" #~ msgstr "Подключить" #, fuzzy #~| msgid "Stripe" #~ msgid "Stripe Account" #~ msgstr "Stripe" #, fuzzy #~| msgid "Recharge" #~ msgid "Direct charge" #~ msgstr "Пополнить" #, fuzzy #~| msgid "Translate" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "Перевести" #, fuzzy #~| msgid "Payment" #~ msgid "Card Payment" #~ msgstr "Оплата" #, fuzzy #~| msgid "Application (client) ID" #~ msgid "Application Fee Amount (%)" #~ msgstr "ID приложения (client ID)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce " #~| "integration." #~ msgid "" #~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with " #~ "\"Stripe Connected Account\"" #~ msgstr "" #~ "Выберите товар, который будет использоваться для интеграции с WooCommerce." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce " #~| "integration." #~ msgid "" #~ "Here you can define which capabilities will be requested when creating a " #~ "\"Stripe Connected Express Account\"" #~ msgstr "" #~ "Выберите товар, который будет использоваться для интеграции с WooCommerce." #~ msgid "Customer can not be deleted because of the future booking" #~ msgstr "" #~ "Клиент не может быть удален, так как у него есть будущие записи на услуги" #~ msgid "Customers could not be deleted because of the future bookings" #~ msgstr "Клиенты не могут быть удалены, так как у них есть бронирования" #, fuzzy #~| msgid "Need Help" #~ msgid "Need Help?" #~ msgstr "Нужна помощь" #, fuzzy #~| msgid "Amelia - Catalog view" #~ msgid "Amelia Changelog" #~ msgstr "Amelia - Каталог" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to delete this extra" #~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?" #~ msgstr "Хотите удалить эту доп. услугу" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to duplicate this event?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this tax?" #~ msgstr "Клонировать это мероприятие?" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to hide this package?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?" #~ msgstr "Хотите скрыть этот пакет?" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to show this package?" #~ msgid "Are you sure you want to show this tax?" #~ msgstr "Хотите отобразить этот пакет?" #, fuzzy #~| msgid "Package has been deleted" #~ msgid "Tax has been deleted" #~ msgstr "Пакет удален" #, fuzzy #~| msgid "Your Location is hidden" #~ msgid "Your Tax is hidden" #~ msgstr "Ваш офис скрыт" #, fuzzy #~| msgid "Payment has not been deleted" #~ msgid "Tax has not been deleted" #~ msgstr "Не удалось удалить платеж" #, fuzzy #~| msgid "Package has been saved" #~ msgid "Tax has been saved" #~ msgstr "Пакет сохранен" #, fuzzy #~| msgid "Your Coupon is active" #~ msgid "Your Tax is active" #~ msgstr "Купон активен" #, fuzzy #~| msgid "Payments have been deleted" #~ msgid "Taxes have been deleted" #~ msgstr "Платежи удалены" #, fuzzy #~| msgid "Payments have not been deleted" #~ msgid "Taxes have not been deleted" #~ msgstr "Не удалось удалить платежи" #, fuzzy #~| msgid "Edit" #~ msgid "Edit Tax" #~ msgstr "Изменить" #, fuzzy #~| msgid "Search Filters" #~ msgid "Search Taxes" #~ msgstr "Поисковые фильтры" #, fuzzy #~| msgid "New Space" #~ msgid "New Tax" #~ msgstr "Новая услуга" #, fuzzy #~| msgid "You don't have any payments here yet" #~ msgid "You don't have any taxes here yet" #~ msgstr "Пока платежей нет" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Код" #~ msgid "" #~ "Here you need to define a coupon code which customers will<br/>enter in " #~ "their booking so they can get a discount." #~ msgstr "" #~ "Здесь Вам нужно задать код купона, который будет использоваться " #~ "клиентами<br/>при бронировании для получения скидки." #~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?" #~ msgstr "Хотите удалить этот купон?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?" #~ msgstr "Хотите дублировать этот купон?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?" #~ msgstr "Хотите скрыть этот купон?" #~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?" #~ msgstr "Хотите отобразить этот купон?" #~ msgid "Coupon has been deleted" #~ msgstr "Купон удален" #~ msgid "Your Coupon is hidden" #~ msgstr "Купон скрыт" #~ msgid "Coupon has not been deleted" #~ msgstr "Купон не удален" #~ msgid "Coupon has been saved" #~ msgstr "Купон сохранен" #~ msgid "Coupon usage limit must be at least 1" #~ msgstr "Лимит использования не может быть меньше 1" #~ msgid "Your Coupon is active" #~ msgstr "Купон активен" #~ msgid "Coupons have been deleted" #~ msgstr "Купоны удалены" #~ msgid "coupons" #~ msgstr "купоны" #~ msgid "Coupons have not been deleted" #~ msgstr "Купоны не удалены" #~ msgid "Deduction" #~ msgstr "Сумма" #~ msgid "Edit Coupon" #~ msgstr "Редактировать купон" #~ msgid "Please enter code" #~ msgstr "Пожалуйста, введите код" #~ msgid "You can use this option to export coupons in CSV file." #~ msgstr "Экспорт списка купонов в формате CSV." #~ msgid "Search Coupons" #~ msgstr "Искать по купонам" #~ msgid "Left to pay" #~ msgstr "Остаток" #, fuzzy #~ msgid "Qty" #~ msgstr "Кол-во:" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Лимит" #~ msgid "New Coupon" #~ msgstr "Новый купон" #~ msgid "You don't have any coupons here yet" #~ msgstr "Купоны пока не созданы" #~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction" #~ msgstr "Купон должен иметь сумму или % скидки" #~ msgid "Select at least one service or event" #~ msgstr "Выберите хотя бы одну услугу или мероприятия" #~ msgid "Select the packages for which the coupon can be used." #~ msgstr "Выберите услуги, для которых купон будет давать право на скидку." #~ msgid "Notification interval" #~ msgstr "Интервал уведомлений" #~ msgid "" #~ "Here you can set the number of approved bookings after which the customer " #~ "will automatically receive the coupon in notification.<br/>Please note " #~ "that the coupon placeholder needs to be set in the notification template " #~ "in order for this to work." #~ msgstr "" #~ "Эта опция позволяет задать количество записей, после которых клиент " #~ "автоматически получит скидочный купон в уведомлении.<br/>Не забудьте " #~ "добавить плейсхолдер кода купона в шаблон уведомления." #~ msgid "Recurring notification" #~ msgstr "Регулярное уведомление" #~ msgid "Here you can define if notification interval will repeat." #~ msgstr "Укажите, повторять ли уведомление регулярно." #, fuzzy #~| msgid "Select All Events" #~ msgid "Select All Extras" #~ msgstr "Выбрать все мероприятия" #~ msgid "Select All Service" #~ msgstr "Выбрать все услуги" #~ msgid "Select All Packages" #~ msgstr "Выберите пакет услуг" #~ msgid "Select the services for which the coupon can be used." #~ msgstr "Выберите услуги, для которых купон будет давать право на скидку." #~ msgid "Select All Events" #~ msgstr "Выбрать все мероприятия" #~ msgid "Select the events for which the coupon can be used." #~ msgstr "" #~ "Выберите мероприятия, для которых купон будет давать право на скидку." #~ msgid "Times Used" #~ msgstr "Раз использовано" #~ msgid "Usage Limit" #~ msgstr "Лимит использования" #~ msgid "" #~ "Here you need to define the number of coupons for use. After the<br/" #~ ">limit is reached your coupon will become unavailable." #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете указать лимит использования купонов.<br/>После этого " #~ "количества использований,<br/> купон станет недействительным." #~ msgid "Maximum Usage Per Customer" #~ msgstr "Лимит по клиенту" #~ msgid "" #~ "Here you can define the maximum number of coupons for use for single " #~ "customer. After the<br/>limit is reached for single customer, your coupon " #~ "will become unavailable for that customer." #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете указать, сколько раз один клиент может использовать " #~ "данный купон.<br/>После достижения указанного лимита конкретным клиентом, " #~ "он больше не сможет получить<br/> скидку с этим кодом." #~ msgid "Used" #~ msgstr "Использовано" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to delete this payment?" #~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?" #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить этот платеж?" #~ msgid "Deposit" #~ msgstr "Аванс" #~ msgid "Online" #~ msgstr "Онлайн" #~ msgid "This booking is part of a package deal" #~ msgstr "Эта запись сделана в рамках купленного пакета услуг" #~ msgid "Payment has not been deleted" #~ msgstr "Не удалось удалить платеж" #, fuzzy #~| msgid "Payment date" #~ msgid "Payment refund failed" #~ msgstr "Дата платежа" #~ msgid "Payments have not been deleted" #~ msgstr "Не удалось удалить платежи" #~ msgid "Appointment has not been deleted" #~ msgstr "Не удалось удалить запись" #~ msgid "Appointment have not been deleted" #~ msgstr "Не удалось удалить записи" #~ msgid "Assigned" #~ msgstr "Назначено" #~ msgid "Choose a group service" #~ msgstr "Выбрать групповую услугу" #~ msgid "Start by clicking the New Appointment button" #~ msgstr "Нажмите “Новая запись”, чтобы начать" #~ msgid "Customer Name" #~ msgstr "Имя клиента" #~ msgid "Multiple Emails" #~ msgstr "Несколько адресов" #~ msgid "You don't have any appointments here yet..." #~ msgstr "Пока записей нет…" #~ msgid "There are no selected customers" #~ msgstr "Клиенты не выбраны" #~ msgid "Select customer, employee and service" #~ msgstr "Выберите клиента, сотрудника и услугу" #~ msgid "Select date and time" #~ msgstr "Выбрать дату и время" #~ msgid "Select customer and service" #~ msgstr "Выберите клиента и услугу" #~ msgid "customers booked this appointment out of package deal" #~ msgstr "из клиентов записались не в рамках пакета услуг (напрямую)" #~ msgid "customers booked this appointment as a part of package:" #~ msgstr "клиента(ов) забронировало эту услугу в рамках пакета:" #~ msgid "Payments for the package deal are not included in this paid amount" #~ msgstr "" #~ "Платежи, сделанные в рамках купленных пакетов услуг, не включены в эту " #~ "сумму" #~ msgid "" #~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by " #~ "clicking the Save button." #~ msgstr "" #~ "Список записей изменен. Посмотрите еще раз, и продолжите, нажав кнопку " #~ "“Сохранить”." #~ msgid "Please select employee" #~ msgstr "Пожалуйста, выберите сотрудника" #~ msgid "Select Coupon" #~ msgstr "Выберите купон" #~ msgid "Choose how to export group appointments" #~ msgstr "Укажите, как экспортировать групповые записи" #~ msgid "Select Payment Method for link" #~ msgstr "Метод оплаты по умолчанию" #~ msgid "Booking info from group appointment exported in the same row" #~ msgstr "Экспортировать информацию о групповой записи в одной строке" #~ msgid "Booking info from group appointment exported in separate rows" #~ msgstr "Экспортировать информацию о групповой записи в разных строках" #~ msgid "Booking is unavailable" #~ msgstr "Бронирование недоступно" #~ msgid "Deposit amount" #~ msgstr "Размер аванса" #~ msgid "Deposit type" #~ msgstr "Тип аванса" #, fuzzy #~| msgid "Remaining of total amount will be paid on site." #~ msgid "" #~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link." #~ msgstr "Остаток общей стоимости будет оплачен наличными на месте," #~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking" #~ msgstr "Умножить размер аванса на количество посетителей в одной записи" #~ msgid "Start by clicking the New Event button" #~ msgstr "Начните, нажав кнопку “Новое мероприятие”" #~ msgid "Do you want to delete following canceled events?" #~ msgstr "Удалить последующие отмененные мероприятия?" #~ msgid "Do you want to cancel following events?" #~ msgstr "Хотите отменить последующие мероприятия?" #~ msgid "Do you want to open following events?" #~ msgstr "Открыть последующие мероприятия?" #~ msgid "Do you want to update following events?" #~ msgstr "Хотите обновить последующие мероприятия?" #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "Удалить выбранных" #~ msgid "Attendee have not been deleted" #~ msgstr "Не удалось удалить участника" #~ msgid "Attendees have not been deleted" #~ msgstr "Не удалось удалить участников" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Мест:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Офис:" #~ msgid "Repeat Event" #~ msgstr "Повторять мероприятие" #~ msgid "How many times?" #~ msgstr "Сколько раз?" #~ msgid "Until when?" #~ msgstr "До какой даты?" #~ msgid "Event booking has been deleted" #~ msgstr "Запись на мероприятие удалена" #~ msgid "Event booking has not been deleted" #~ msgstr "Не удалось удалить запись на мероприятие" #~ msgid "No Tags. Create a new one." #~ msgstr "Тэги пока не добавлены. Добавьте новый." #~ msgid "Select Repeat Period" #~ msgstr "Выберите частоту повторений" #~ msgid "You don't have any events here yet..." #~ msgstr "Мероприятия пока нет…" #~ msgid "Enter Address" #~ msgstr "Ввести адрес" #~ msgid "No, just this one" #~ msgstr "Только это" #~ msgid "Update following" #~ msgstr "Обновить последующие" #~ msgid "Delete following" #~ msgstr "Удалить последующие" #~ msgid "Cancel following" #~ msgstr "Отменить последующие" #~ msgid "Open following" #~ msgstr "Открыть последующие" #~ msgid "All employees" #~ msgstr "Все сотрудники" #~ msgid "" #~ "Appointment can't be moved because of employee break in the selected " #~ "period" #~ msgstr "" #~ "Запись не может быть передвинута, так как у сотрудника в выбранное время " #~ "перерыв" #~ msgid "" #~ "There is already an appointment for this employee in selected time period" #~ msgstr "У сотрудника уже есть запись на выбранное время" #~ msgid "" #~ "Appointment can't be moved because the employee doesn't provide this " #~ "service at the selected time" #~ msgstr "" #~ "Запись не может быть передвинута, так как сотрудник не оказывает эту " #~ "услугу в выбранное время" #~ msgid "Group appointment" #~ msgstr "Групповая запись" #~ msgid "List" #~ msgstr "Список" #~ msgid "No appointments to display" #~ msgstr "Нет записей для отображения" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "График" #~ msgid "Add appointment" #~ msgstr "Добавить запись" #~ msgid "Add Option" #~ msgstr "Добавить опцию" #, fuzzy #~| msgid "Average Bookings" #~ msgid "All bookings" #~ msgstr "Забронировано в среднем" #, fuzzy #~| msgid "Select Location" #~ msgid "Google/Outlook Location" #~ msgstr "Выберите офис" #~ msgid "All services" #~ msgstr "Все услуги" #~ msgid "All events" #~ msgstr "Все мероприятия" #~ msgid "Any Employee" #~ msgstr "Все сотрудники" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "Однострочное текстовое поле" #~ msgid "Person" #~ msgstr "Человек" #, fuzzy #~ msgid "People" #~ msgstr "Умножать цену на количество участников" #~ msgid "Colors & Fonts" #~ msgstr "Цвета и шрифты" #, fuzzy #~| msgid "Location Input Field" #~ msgid "Coupon Input Field" #~ msgstr "Название офиса" #~ msgid "Custom Field" #~ msgstr "Настраиваемое поле" #~ msgid "Custom field has been added" #~ msgstr "Поле добавлено" #~ msgid "Custom field has been deleted" #~ msgstr "Поле удалено" #~ msgid "Unable to save custom fields positions" #~ msgstr "Не удалось сохранить порядок полей" #~ msgid "Custom field has been saved" #~ msgstr "Поле сохранено" #, fuzzy #~| msgid "Visible" #~ msgid "Visible at" #~ msgstr "Отображается" #~ msgid "Label name" #~ msgstr "Название подписи" #~ msgid "Notification Placeholder" #~ msgstr "Плейсхолдер для уведомлений" #, fuzzy #~| msgid "Group event details" #~ msgid "Or enter details below" #~ msgstr "Подробности" #~ msgid "Primary Gradient" #~ msgstr "Основной градиент" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Обязательное поле" #~ msgid "Send custom fields info for each customer separately" #~ msgstr "" #~ "Отправлять данные из настраиваемых полей по каждому клиенту отдельно" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the " #~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking" #~ msgstr "" #~ "Включите эту опцию, если хотите, чтобы ваш сотрудник получал данные<br/> " #~ "из настраиваемых полей только для последнего пользователя, если это " #~ "групповая запись" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Повторять:" #~ msgid "On:" #~ msgstr "По:" #~ msgid "Until:" #~ msgstr "До:" #~ msgid "Time(s):" #~ msgstr "Раз:" #~ msgid "You can edit or delete each appointment" #~ msgstr "Вы можете отредактировать или удалить любую запись" #, fuzzy #~| msgid "Employee Input Field" #~ msgid "Birthday Input Field" #~ msgstr "Заметки о сотруднике" #~ msgid "Payment Method:" #~ msgstr "Метод оплаты:" #~ msgid "Credit Card" #~ msgstr "Кредитная карта" #~ msgid "Credit or debit card:" #~ msgstr "Кредитная или дебетовая карта:" #, fuzzy #~ msgid "Package:" #~ msgstr "Пакет" #~ msgid "All services are booked separately." #~ msgstr "Запись на все услуги производится отдельно." #~ msgid "appointment is required to be booked now." #~ msgstr "запись необходимо сделать сейчас." #~ msgid "appointments are required to be booked now." #~ msgstr "записей необходимо сделать сейчас." #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Обзор" #~ msgid "About this Event" #~ msgstr "О мероприятии" #~ msgid "Package Badge" #~ msgstr "Имя пакета" #~ msgid "Package Services List" #~ msgstr "Цена пакета услуг" #, fuzzy #~ msgid "Service Info" #~ msgstr "Информация об услуге" #~ msgid "Maximum Quantity:" #~ msgstr "Максимальное количество:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Описание:" #, fuzzy #~ msgid "weeks" #~ msgstr "Недели" #~ msgid "The package is time-limited to" #~ msgstr "Этот пакет услуг ограничен по времени до" #~ msgid "" #~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation." #~ msgstr "Спасибо! Ваше бронирование принято и ожидает подтверждения." #~ msgid "Event Employee" #~ msgstr "Сотрудник" #~ msgid "Upcoming events" #~ msgstr "Предстоящие мероприятия" #~ msgid "Spot" #~ msgstr "Мест" #~ msgid "No spots left" #~ msgstr "Распродано" #~ msgid "Spots capacity" #~ msgstr "Вместимость" #~ msgid "Book now" #~ msgstr "Бронировать сейчас" #~ msgid "There are no upcoming events for this period" #~ msgstr "В этом периоде нет предстоящих мероприятий" #~ msgid "Event Day" #~ msgstr "Дата мероприятия" #~ msgid "Schedule:" #~ msgstr "Расписание:" #~ msgid "Hosted by:" #~ msgstr "Проводит:" #~ msgid "How many people are coming?" #~ msgstr "Сколько человек придет?" #~ msgid "Bringing anyone with you?" #~ msgstr "Придете с кем-то еще?" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "Информация о пакете услуг" #, fuzzy #~ msgid "day" #~ msgstr "День" #, fuzzy #~ msgid "days" #~ msgstr "Дни" #, fuzzy #~ msgid "week" #~ msgstr "Неделя" #, fuzzy #~ msgid "month" #~ msgstr "Месяц" #, fuzzy #~ msgid "months" #~ msgstr "Месяцы" #, fuzzy #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Выбрать дату и время" #, fuzzy #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Периоды для всех записей выбраны" #, fuzzy #~ msgid "Recurring Appointment" #~ msgstr "Настройка регулярных бронирований" #, fuzzy #~ msgid "Repeat every" #~ msgstr "Повторять каждый год" #, fuzzy #~ msgid "Repeat on" #~ msgstr "Повторять:" #, fuzzy #~ msgid "Specific date" #~ msgstr "Конкретная дата" #~ msgid "First" #~ msgstr "Первый/ая" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Второй/ая" #~ msgid "Third" #~ msgstr "Третий/ья" #~ msgid "Fourth" #~ msgstr "Четвертый/ая" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Последний/яя" #, fuzzy #~ msgid "Each" #~ msgstr "" #~ "Отправлять данные из настраиваемых полей по каждому клиенту отдельно" #, fuzzy #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Выберите дату" #~ msgid "Every" #~ msgstr "Каждый" #~ msgid "on" #~ msgstr "на" #~ msgid "from" #~ msgstr "от" #~ msgid "Paying now" #~ msgstr "К оплате сейчас" #, fuzzy #~ msgid "Customer Panel" #~ msgstr "Включить пользовательскую панель" #, fuzzy #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Основной цвет" #, fuzzy #~| msgid "Customer Information" #~ msgid "Location Information" #~ msgstr "Заметки о клиенте" #, fuzzy #~ msgid "Button Type" #~ msgstr "Радио-кнопки" #, fuzzy #~| msgid "Book now" #~ msgid "Book another" #~ msgstr "Бронировать сейчас" #, fuzzy #~| msgid "View more" #~ msgid "View Cart" #~ msgstr "Еще" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Cancel Cart Button Type" #~ msgstr "Радио-кнопки" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Book Another Button Type" #~ msgstr "Радио-кнопки" #~ msgid "Extras Selection" #~ msgstr "Пожалуйста, выберите действие" #, fuzzy #~| msgid "Extras Selection" #~ msgid "Cart Selection" #~ msgstr "Пожалуйста, выберите действие" #, fuzzy #~| msgid "Event description" #~ msgid "Cart description" #~ msgstr "Описание мероприятия" #~ msgid "placeholder" #~ msgstr "Плейсхолдеры" #, fuzzy #~| msgid "Scheduled Appointments" #~ msgid "Reschedule Appointment" #~ msgstr "Запланированные встречи" #~ msgid "Cancel Package" #~ msgstr "Управление языками" #~ msgid "Booked Appointments Preview" #~ msgstr "Записей" #, fuzzy #~| msgid "Employee Input Field" #~ msgid "Service Input Field" #~ msgstr "Заметки о сотруднике" #~ msgid "Location Input Field" #~ msgstr "Название офиса" #~ msgid "Employee Input Field" #~ msgstr "Заметки о сотруднике" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "Ожидает" #~ msgid "Popup Heading" #~ msgstr "Ожидает" #~ msgid "Set up Package detailed view" #~ msgstr "Сведения о пакете" #, fuzzy #~ msgid "Card" #~ msgstr "Радио-кнопки" #~ msgid "Total Number of Packages" #~ msgstr "Количество участников" #~ msgid "Employee Dialog" #~ msgstr "Email сотрудника" #~ msgid "Book This Service" #~ msgstr "Бронировать участие" #~ msgid "Book This Package" #~ msgstr "Бронировать пакет услуг" #~ msgid "Package Category" #~ msgstr "Новая категория" #~ msgid "Package Duration" #~ msgstr "Продолжительность пакета" #~ msgid "Package Capacity" #~ msgstr "Макс. вместимость" #~ msgid "Package Location" #~ msgstr "Продолжительность пакета" #~ msgid "Service Capacity" #~ msgstr "Категория услуг" #~ msgid "Service Location" #~ msgstr "Длительность услуги" #~ msgid "About Package" #~ msgstr "Добавить пакет" #~ msgid "Packages Block" #~ msgstr "Пакеты" #~ msgid "Filter by Employee" #~ msgstr "Редактировать сотрудника" #~ msgid "Filter by Location" #~ msgstr "Изменить офис" #~ msgid "View Employees" #~ msgstr "Новый сотрудник" #~ msgid "In Package" #~ msgstr "Пакет" #~ msgid "This Service is available in a Package" #~ msgstr "Доступно в пакете" #~ msgid "View More Packages" #~ msgstr "Новый пакет" #~ msgid "View Less Packages" #~ msgstr "Открыть сообщение" #~ msgid "Package includes" #~ msgstr "Цена пакета услуг" #~ msgid "Employee Price" #~ msgstr "Профиль сотрудника" #~ msgid "Extras Cost:" #~ msgstr "Стоимость дополнительных услуг:" #~ msgid "Subtotal:" #~ msgstr "Промежуточный итог:" #~ msgid "Recurring Appointments:" #~ msgstr "Регулярные записи:" #, fuzzy #~| msgid "Event Title" #~ msgid "Event Tickets" #~ msgstr "Название мероприятия" #, fuzzy #~| msgid "Select Time" #~ msgid "Select Tickets" #~ msgstr "Выберите время" #, fuzzy #~| msgid "Event Type" #~ msgid "Ticket Types" #~ msgstr "Тип мероприятия" #, fuzzy #~| msgid "spots left" #~ msgid "tickets left" #~ msgstr "мест осталось" #, fuzzy #~| msgid "spot left" #~ msgid "ticket left" #~ msgstr "место осталось" #~ msgid "Coupon Limit Reached" #~ msgstr "Достигнут лимит по купону" #~ msgid "Number of appointments with applied coupon is" #~ msgstr "Количество записей к которым применяется скидочный купон: " #, fuzzy #~| msgid "Sort Services:" #~ msgid "Total Services Booked" #~ msgstr "Сортировать услуги:" #, fuzzy #~| msgid "Categories Sidebar" #~ msgid "Toggle Sidebar" #~ msgstr "Категории" #~ msgid "Reschedule" #~ msgstr "Переназначить" #~ msgid "Zoom Link" #~ msgstr "Ссылка Zoom" #~ msgid "My Profile" #~ msgstr "Мой профиль" #, fuzzy #~| msgid "Customer Information" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Заметки о клиенте" #, fuzzy #~| msgid "Your password has been reset successfully" #~ msgid "Password changed successfully" #~ msgstr "Ваш пароль был успешно сброшен" #~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?" #~ msgstr "Вы уверены, что хотите отменить эту запись?" #, fuzzy #~| msgid "Event Type" #~ msgid "Ticket" #~ msgstr "Тип мероприятия" #~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?" #~ msgstr "Вы уверены, что хотите отказаться от участия?" #, fuzzy #~| msgid "Appointments to book" #~ msgid "Appointments booked" #~ msgstr "Записей нужно забронировать" #, fuzzy #~| msgid "Appointments to book" #~ msgid "Appointment booked" #~ msgstr "Записей нужно забронировать" #~ msgid "Valid Until:" #~ msgstr "Действует до:" #, fuzzy #~| msgid "You have appointments for this service" #~ msgid "book appointments before the deal expires!" #~ msgstr "У вас есть записи на эту услугу" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to delete this package?" #~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?" #~ msgstr "Хотите удалить этот пакет?" #~ msgid "Pay now" #~ msgstr "К оплате сейчас" #~ msgid "Profile deleted" #~ msgstr "Профиль удален" #~ msgid "Email or Username" #~ msgstr "Email или имя пользователя" #, fuzzy #~| msgid "Please enter SMTP username" #~ msgid "Please enter email or username" #~ msgstr "Введите пользователя SMTP" #, fuzzy #~| msgid "Forgot Password?" #~ msgid "Forgot your password?" #~ msgstr "Забыли пароль?" #~ msgid "Send Access Link" #~ msgstr "Отправить ссылку для доступа" #, fuzzy #~| msgid "Enter your email" #~ msgid "Check your email" #~ msgstr "Введите ваш email" #, fuzzy #~ msgid "try different email" #~ msgstr "Пожалуйста, введите email" #~ msgid "Employee Profile" #~ msgstr "Профиль сотрудника" #, fuzzy #~| msgid "Appointment price" #~ msgid "Appointment Price" #~ msgstr "Стоимость услуги" #, fuzzy #~| msgid "Redirect URL After Booking" #~ msgid "Successfully added booking" #~ msgstr "URL-адрес для перенаправление после бронирования" #, fuzzy #~ msgid "Customer Panel 2.0" #~ msgstr "Включить пользовательскую панель" #, fuzzy #~| msgid "Event Title" #~ msgid "Tab Title" #~ msgstr "Название мероприятия" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Delete Button Type" #~ msgstr "Радио-кнопки" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Save Changes Button Type" #~ msgstr "Радио-кнопки" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Change Password Button Type" #~ msgstr "Радио-кнопки" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Close Button Type" #~ msgstr "Радио-кнопки" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Confirm Button Type" #~ msgstr "Радио-кнопки" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Cancel Button Type" #~ msgstr "Радио-кнопки" #, fuzzy #~| msgid "View Message" #~ msgid "Step Message" #~ msgstr "Открыть сообщение" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Item Status" #~ msgstr "Статус" #, fuzzy #~| msgid "Page Header" #~ msgid "Page Card" #~ msgstr "Имя пакета" #, fuzzy #~| msgid "View Message" #~ msgid "Page Messages" #~ msgstr "Открыть сообщение" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "\"Go Back\" Button Type" #~ msgstr "Радио-кнопки" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "\"Paying now\" Button Type" #~ msgstr "Радио-кнопки" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "\"Book Now\" Button Type" #~ msgstr "Радио-кнопки" #, fuzzy #~| msgid "View Message" #~ msgid "Alert Message" #~ msgstr "Открыть сообщение" #, fuzzy #~| msgid "Text Content" #~ msgid "Footer Content" #~ msgstr "Текстовый инфоблок" #, fuzzy #~ msgid "Sign In Button Type" #~ msgstr "Радио-кнопки" #, fuzzy #~ msgid "Send Button Type" #~ msgstr "Радио-кнопки" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "Set Password Button Type" #~ msgstr "Радио-кнопки" #, fuzzy #~| msgid "Employee Panel Access" #~ msgid "Employee Panel 2.0" #~ msgstr "Доступ к панели сотрудника" #, fuzzy #~| msgid "My Profile" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Мой профиль" #, fuzzy #~| msgid "Package Appointments" #~ msgid "Packages Appointments" #~ msgstr "Записи в рамках пакета" #, fuzzy #~| msgid "Search Filters" #~ msgid "Service Filter" #~ msgstr "Поисковые фильтры" #, fuzzy #~| msgid "Employee note" #~ msgid "Employee Filter" #~ msgstr "Заметки о сотруднике" #, fuzzy #~| msgid "Customer note" #~ msgid "Customer Filter" #~ msgstr "Заметки о клиенте" #, fuzzy #~| msgid "Location name" #~ msgid "Location Filter" #~ msgstr "Название офиса" #, fuzzy #~| msgid "Package Price" #~ msgid "Package Filter" #~ msgstr "Цена пакета услуг" #, fuzzy #~| msgid "Event Title" #~ msgid "Event Filter" #~ msgstr "Название мероприятия" #, fuzzy #~| msgid "Appointment notes" #~ msgid "Appointment Employee" #~ msgstr "Заметки по записи" #, fuzzy #~| msgid "Appointment Date" #~ msgid "Appointment Customer" #~ msgstr "Дата записи" #, fuzzy #~| msgid "Customer Phone" #~ msgid "Appointment Customer Phone" #~ msgstr "Телефон клиента" #, fuzzy #~| msgid "Customer Email" #~ msgid "Appointment Customer Email" #~ msgstr "Email клиента" #, fuzzy #~| msgid "Edit Customer" #~ msgid "Event Customer" #~ msgstr "Редактировать клиента" #, fuzzy #~| msgid "Customer Phone" #~ msgid "Event Customer Phone" #~ msgstr "Телефон клиента" #, fuzzy #~| msgid "Customer Email" #~ msgid "Event Customer Email" #~ msgstr "Email клиента" #, fuzzy #~| msgid "Send Access Link" #~ msgid "Access Link" #~ msgstr "Отправить ссылку для доступа" #, fuzzy #~| msgid "Send Access Link" #~ msgid "Access Link Success" #~ msgstr "Отправить ссылку для доступа" #, fuzzy #~| msgid "Set Password" #~ msgid "Set New Password" #~ msgstr "Установить пароль" #, fuzzy #~| msgid "Date of Birth" #~ msgid "Enter date of birth" #~ msgstr "Дата рождения" #, fuzzy #~| msgid "Please enter date" #~ msgid "Please enter date of birth" #~ msgstr "Пожалуйста, введите дату" #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Установить пароль" #, fuzzy #~| msgid "Please enter new password again" #~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue" #~ msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль еще раз" #, fuzzy #~| msgid "Password" #~ msgid "Password Updated!" #~ msgstr "Пароль" #, fuzzy #~| msgid "Your password has been reset successfully" #~ msgid "" #~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log " #~ "in." #~ msgstr "Ваш пароль был успешно сброшен" #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "Удалить профиль" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all " #~ "your bookings and access to the customer panel." #~ msgstr "" #~ "Вы уверены, что хотите удалить свой профиль? Вы потеряете доступ к " #~ "истории бронирований и к панели клиента." #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Сохранить изменения" #, fuzzy #~| msgid "Customer Panel Access" #~ msgid "Customer Panel Button" #~ msgstr "Доступ к пользовательской панели" #, fuzzy #~| msgid "Segments:" #~ msgid "Coupon Segment" #~ msgstr "Сегментов:" #, fuzzy #~| msgid "New Appointment" #~ msgid "New Appointment Button Type" #~ msgstr "Новая запись" #, fuzzy #~| msgid "Card Button Type" #~ msgid "New Event Button Type" #~ msgstr "Радио-кнопки" #, fuzzy #~| msgid "View More Packages" #~ msgid "View in Package button" #~ msgstr "Новый пакет" #~ msgid "Notice: Please select at least one panel." #~ msgstr "Внимание: выберите, пожалуйста, хотя бы одну панель." #~ msgid "Preselect Current Date" #~ msgstr "Автоматически выбрать текущую дату" #~ msgid "Amelia - Search view" #~ msgstr "Amelia - Поиск вариантов букинга" #~ msgid "" #~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the " #~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so " #~ "that they could find the best time slots and services for their needs." #~ msgstr "" #~ "Интерфейс поиска вариантов букинга - это форма, которая позволит вашим " #~ "пользователям подобрать оптимальный вариант для записи, фильтруя по " #~ "разным критериям - даты, время, услуги, сотрудники." #~ msgid "Amelia - Customer Panel" #~ msgstr "Amelia - Панель пользователя" #~ msgid "" #~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the " #~ "possibility to manage their bookings and profile information." #~ msgstr "" #~ "Панель пользователя - это интерфейс, в котором ваши клиенты могут сами " #~ "управлять своими записями, переназначить их, менять данные о себе, или " #~ "запросить их удаление." #~ msgid "Amelia - Employee Panel" #~ msgstr "Amelia - Панель сотрудника" #~ msgid "" #~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the " #~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned " #~ "services and profile information." #~ msgstr "" #~ "Панель сотрудника - это интерфейс, который позволит вашим сотрудникам " #~ "управлять своим расписанием, записями, редактировать выходные, менять " #~ "список оказываемых услуг, и сведения о себе." #, fuzzy #~| msgid "New Event" #~ msgid "New version" #~ msgstr "Новое мероприятие" #~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users " #~ msgstr "Автоматически создавать пользователя Amelia Customer" #~ msgid "Create Amelia Customers" #~ msgstr "Создать нового клиента" #~ msgid "" #~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Некоторые из интервалов недоступны. Мы предложили вам ближайшие свободные." #~ msgid "Number of adjusted time slots: " #~ msgstr "Количество изменений: " #~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments" #~ msgstr "Включите эту опцию, если хотите создать регулярные записи" #~ msgid "until" #~ msgstr "до" #, fuzzy #~ msgid "Each:" #~ msgstr "" #~ "Отправлять данные из настраиваемых полей по каждому клиенту отдельно" #, fuzzy #~ msgid "(Paying now)" #~ msgstr "К оплате сейчас" #~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site." #~ msgstr "Остаток общей стоимости будет оплачен наличными на месте," #~ msgid "Add Coupon" #~ msgstr "Добавить купон" #, fuzzy #~| msgid "Select Calendar" #~ msgid "Select Apple Calendar" #~ msgstr "Выберите календарь" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Забронировать" #~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you." #~ msgstr "Вам отправлен email c подробностями вашей записи." #~ msgid "Client Time:" #~ msgstr "Время для клиента:" #, fuzzy #~| msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later." #~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Не удалось деактивировать плагин. Пожалуйста, попробуйте еще раз позже." #~ msgid "This coupon is not valid anymore" #~ msgstr "Этот купон истек" #~ msgid "Please enter coupon" #~ msgstr "Пожалуйста, введите купон" #~ msgid "You can use this coupon for next booking: " #~ msgstr "" #~ "Вы можете использовать этот скидочный код при следующем бронировании: " #~ msgid "Used coupon" #~ msgstr "Использован купон" #~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent." #~ msgstr "" #~ "К сожалению, на сервере произошла ошибка и Ваш email не был отправлен." #~ msgid "employee" #~ msgstr "сотрудник" #~ msgid "Event booking is unavailable" #~ msgstr "Бронирование недоступно" #~ msgid "Drop file here or click to upload" #~ msgstr "Перетащите сюда файл, или кликните сюда для загрузки" #~ msgid "Please upload the file" #~ msgstr "Пожалуйста, загрузите файл" #~ msgid "This file is forbidden for upload" #~ msgstr "Этот тип файлов запрещен для загрузки на сервер" #~ msgid "Your card's security code is incomplete" #~ msgstr "Код безопасности Вашей карты неполный" #~ msgid "Your card's expiration date is incomplete" #~ msgstr "Дата истечения Вашей карты неполная" #~ msgid "Your card number is incomplete" #~ msgstr "Код карты неполный" #~ msgid "Your postal code is incomplete" #~ msgstr "Почтовый индекс неполный" #~ msgid "Your card's expiration year is in the past" #~ msgstr "Указанный на карте год истечения уже прошел" #~ msgid "Your card number is invalid" #~ msgstr "Неверный номер карты" #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Извините, во время обработки Вашего платежа произошла ошибка. Пожалуйста, " #~ "попробуйте позже." #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Извините, во время обработки Вашего платежа произошла ошибка. Пожалуйста, " #~ "попробуйте позже." #~ msgid "Please confirm you are not a robot" #~ msgstr "Пожалуйста, подтвердите, что вы не робот" #~ msgid "Verification expired. Please try again." #~ msgstr "Верификация истекла. Попробуйте заново." #~ msgid "Time slots are unavailable" #~ msgstr "Интервалы недоступны" #~ msgid "Waiting for payment" #~ msgstr "Ожидает платежа" #~ msgid "On-line" #~ msgstr "Онлайн" #~ msgid "Appointment is removed from the cart." #~ msgstr "Встреча удалена из корзины." #~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart." #~ msgstr "" #~ "Извините, произошла ошибка во время добавления бронирования в корзину " #~ "WooCommerce." #~ msgid "Appointment Date:" #~ msgstr "Дата записи:" #~ msgid "Please enter appointment date..." #~ msgstr "Пожалуйста, укажите дату для записи…" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Следующий" #~ msgid "Please refine your search criteria" #~ msgstr "Пожалуйста, измените критерии поиска" #~ msgid "results" #~ msgstr "результаты" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Поиск…" #~ msgid "Search Filters" #~ msgstr "Поисковые фильтры" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Результаты поиска" #~ msgid "Select the Appointment Time" #~ msgstr "Выберите время для записи" #~ msgid "Select the Extras you'd like" #~ msgstr "Выберите дополнительные услуги" #~ msgid "Time Range:" #~ msgstr "Интервал:" #~ msgid "Add extra" #~ msgstr "Добавить доп. услугу" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Любой" #~ msgid "Extra:" #~ msgstr "Доп. услуга:" #~ msgid "Please select the extra:" #~ msgstr "Пожалуйста, выберите доп. услугу:" #, fuzzy #~ msgid "Minimum required extras:" #~ msgstr "Минимальное количество доп. услуг" #~ msgid "Save " #~ msgstr "Сохранить " #~ msgid "This package has" #~ msgstr "Приобретен пакет услуг" #~ msgid "Multiple packages purchased." #~ msgstr "Приобретен пакет услуг" #~ msgid "Appointments from the first package expire on:" #~ msgstr "Записей на эту услугу" #~ msgid "Next Service" #~ msgstr "Следующая услуга" #~ msgid "Qty:" #~ msgstr "Кол-во:" #~ msgid "Do you want to delete this appointment?" #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?" #, fuzzy #~| msgid "Subtotal" #~ msgid "Event Subtotal" #~ msgstr "Промежуточный итог" #, fuzzy #~| msgid "Location description" #~ msgid "Location information" #~ msgstr "Описание офиса" #~ msgid "Show from date" #~ msgstr "Отображать с даты" #~ msgid "spot left" #~ msgstr "место осталось" #~ msgid "spots left" #~ msgstr "мест осталось" #~ msgid "Booking Appointment" #~ msgstr "Бронирую" #~ msgid "Buffer Time" #~ msgstr "Резервное время" #~ msgid "This service is available in a Package" #~ msgstr "Доступно в пакете" #, fuzzy #~| msgid "Current Password:" #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "Текущий пароль:" #, fuzzy #~| msgid "Please enter current password" #~ msgid "Not match to your current password" #~ msgstr "Пожалуйста, введите текущий пароль" #, fuzzy #~ msgid "Or Enter details below" #~ msgstr "Пожалуйста, введите email" #~ msgid "" #~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the " #~ "calendar, then click Confirm." #~ msgstr "" #~ "Для переноса вашей записи выберите доступную дату в календаре, и нажмите " #~ "“Подтвердить”." #~ msgid "Appointments to book" #~ msgstr "Записей нужно забронировать" #~ msgid "Booking Closes" #~ msgstr "Бронирование закрывается" #~ msgid "Booking Opens" #~ msgstr "Бронирование открывается" #~ msgid "Customer Profile " #~ msgstr "Профиль клиента " #~ msgid "Edit Attendees" #~ msgstr "Редактировать участников" #~ msgid "This is recurring event" #~ msgstr "Это регулярное мероприятие" #, fuzzy #~| msgid "Show recurring events" #~ msgid "Enable recurring event" #~ msgstr "Показывать регулярные мероприятия" #~ msgid "Incorrect email or password" #~ msgstr "Неверный email или пароль" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Вход" #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Введите ваш пароль" #~ msgid "Max. Capacity" #~ msgstr "Макс. вместимость" #~ msgid "Min. Capacity" #~ msgstr "Мин. вместимость" #, fuzzy #~| msgid "There are no attendees yet..." #~ msgid "There are no special days yet..." #~ msgstr "Участников пока нет…" #, fuzzy #~| msgid "There are no attendees yet..." #~ msgid "There are no days off yet..." #~ msgstr "Участников пока нет…" #~ msgid "" #~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email " #~ "about the scheduled appointment." #~ msgstr "" #~ "Отметьте данный чекбокс, если хотите, чтобы клиент получил уведомление о " #~ "бронировании." #~ msgid "Back to appointments" #~ msgstr "Назад к записям" #~ msgid "Appointments in this service" #~ msgstr "Записей на эту услугу" #~ msgid "Appointments in this package" #~ msgstr "Записей на эту услугу" #~ msgid "appointment slots left to be booked" #~ msgstr "записей осталось забронировать" #~ msgid "Book next appointment" #~ msgstr "Делать следующую запись" #~ msgid "Continue Booking" #~ msgstr "Продолжить бронирование" #~ msgid "Booked Appointments" #~ msgstr "Записей" #~ msgid "Service info" #~ msgstr "Информация об услуге" #, fuzzy #~ msgid "Package price" #~ msgstr "Цена пакета услуг" #, fuzzy #~| msgid "Partially Paid" #~ msgid "Partially Refunded" #~ msgstr "Частично оплачено" #~ msgid "Pay" #~ msgstr "День" #~ msgid "Periods" #~ msgstr "Периоды" #~ msgid "Price per Spot" #~ msgstr "Цена за место" #~ msgid "Profile has been updated" #~ msgstr "Профиль изменен" #, fuzzy #~ msgid "Purchased" #~ msgstr "Приобретен пакет услуг" #~ msgid "Email with access link has been sent" #~ msgstr "Отправлен email со ссылкой для входа" #, fuzzy #~| msgid "Package Appointments List" #~ msgid "Create Appointments list" #~ msgstr "Список бронирований в рамках пакета" #, fuzzy #~| msgid "Show recurring events" #~ msgid "Back to recurring settings" #~ msgstr "Показывать регулярные мероприятия" #~ msgid "You have appointments for this service" #~ msgstr "У вас есть записи на эту услугу" #~ msgid "You have appointments for" #~ msgstr "У вас есть записи на" #~ msgid "Working Hours" #~ msgstr "Рабочие часы" #~ msgid "Zoom Links" #~ msgstr "Ссылки Zoom" #, fuzzy #~| msgid "Start Time" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Время начала" #, fuzzy #~| msgid "Event Date" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Дата мероприятия" #, fuzzy #~| msgid "Select Repeat Period" #~ msgid "Delete Period" #~ msgstr "Выберите частоту повторений" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the " #~| "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to " #~| "employee's calendar." #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете подключить Google календарь сотрудника,<br/>чтобы записи, " #~ "сделанные через Amelia,<br/> автоматически добавлялись в календарь." #~ msgid "View Appointments Settings" #~ msgstr "Открыть настройки бронирования" #~ msgid "Appointments Settings" #~ msgstr "Настройки бронирования" #~ msgid "" #~ "Here you can select which payment methods will be available.<br/>If you " #~ "disable all payment methods,<br/>then the default payment method from " #~ "general settings will be used." #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете выбрать способы оплаты, доступные для онлайн-записей.<br/" #~ ">Если вы отключите все способы оплаты,<br/>будет использоваться способ, " #~ "выбранный в основных настройках по умолчанию." #~ msgid " & Other Services" #~ msgstr " и другие услуги" #~ msgid " & Other Events" #~ msgstr " и другие мероприятия" #, fuzzy #~| msgid "View General Settings" #~ msgid "View Provider Details Settings" #~ msgstr "Открыть основные настройки" #, fuzzy #~| msgid "Event Price" #~ msgid "Event Organizer" #~ msgstr "Стоимость мероприятия" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you don't want to allow \"existing customer\"<br/" #~ ">to use different first and last name when booking." #~ msgstr "" #~ "Включите эту опцию, если Вы не хотите чтобы уже зарегистрированные " #~ "клиенты<br/> указывали другие имена и фамилии при бронировании." #, fuzzy #~| msgid "Available Images" #~ msgid "Available from Basic license" #~ msgstr "Доступные изображения" #~ msgid "Are you sure you want to delete this category" #~ msgstr "Хотите удалить эту категорию" #, fuzzy #~| msgid "Check this option if you want to create recurring appointments" #~ msgid "The refund will apply to all recurring appointments" #~ msgstr "Включите эту опцию, если хотите создать регулярные записи" #~ msgid "View Payment Details" #~ msgstr "Подробности платежа" #~ msgid "Discount:" #~ msgstr "Скидка:" #~ msgid "Please select select at least one service" #~ msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере одну услугу" #~ msgid "" #~ "Here you can set the maximum number of persons<br/>per one appointment." #~ msgstr "" #~ "Здесь Вы можете задать максимальное число участников<br/>на одну запись " #~ "для этой услуги." #~ msgid "" #~ "Here you can set the minimum number of persons<br/>per one booking of " #~ "this service." #~ msgstr "" #~ "Здесь Вы можете задать минимальное количество участников<br/> на одну " #~ "запись для этой услуги." #~ msgid "Minimum number of persons for bookings to approve appointment is" #~ msgstr "" #~ "Для подтверждения бронирования необходимо следующее кол-во участников:" #~ msgid "" #~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and " #~ "fixed amount can be multiplied by the number of persons or stay fixed on " #~ "the total booking price." #~ msgstr "" #~ "Процентный аванс будет рассчитываться на основе общей стоимости " #~ "бронирования<br>, а фиксированный аванс может умножаться на количество " #~ "посетителей, или оставаться неизменным." #~ msgid "Allow bringing more persons" #~ msgstr "Разрешать бронирование на нескольких участников" #~ msgid "Persons" #~ msgstr "Человека" #~ msgid "persons" #~ msgstr "человек" #~ msgid "Number of Additional Persons:" #~ msgstr "Дополнительных участников:" #~ msgid "Start by clicking the Add Customer button" #~ msgstr "Нажмите кнопку “Добавить клиента”, чтобы начать" #~ msgid "Send ics file in the notifications" #~ msgstr "Включать .ics файл в уведомления" #~ msgid "Use already loaded Vue" #~ msgstr "Использовать загруженную Vue" #~ msgid "" #~ "This setting is used to load plugin's Vue JS<br>primarily when there is " #~ "another plugin that uses Vue JS.<br>It reduces the possibility of " #~ "conflict on the Front-end employee and customer panels." #~ msgstr "" #~ "Эта настройка позволяет загружать Vue JS из плагина<br>в первую очередь, " #~ "если другой плагин уже использует Vue JS.<br>Это снижает риск неверного " #~ "отображения панелей пользователя и сотрудника." #~ msgid "Delete plugin tables" #~ msgstr "Удалить таблицы плагина из БД" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to delete plugin tables<br>when deleting " #~ "the plugin from plugins page" #~ msgstr "" #~ "Включите эту настройку, если хотите удалить таблицы плагина<br/>\n" #~ "из БД при удалении плагина из админ-панели WordPress (вы безвозвратно " #~ "потеряете все данные)" #~ msgid "Enable deposit payment" #~ msgstr "Включить авансовые платежи" #~ msgid "" #~ "Enter your account email address and we will send you access link to your " #~ "inbox." #~ msgstr "" #~ "Введите email-адрес вашего аккаунта, и мы отправим вам ссылку для доступа." #~ msgid "" #~ "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendat " #~ "integration until SSL is enabled." #~ msgstr "" #~ "SSL/TLS (HTTPS) не включен на вашем сайте. Вы не сможете работать с " #~ "online транзакциями Stripe до тех пор пока не настроите работу сайта " #~ "через SSL/TLS." #~ msgid "Minimum time required before canceling/rescheduling" #~ msgstr "Минимальное время до отмены/переноса" #~ msgid "" #~ "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able " #~ "to cancel/reschedule the appointment." #~ msgstr "" #~ "Задайте минимальный временной интервал<br/> от текущего момента до отмены/" #~ "изменения бронирования.<br/>При наступлении этого момента, пользователи " #~ "не смогут<br/> отменить, или переназначить предстоящую запись." #~ msgid "" #~ "Certain employees that are assigned to the service are not connected to " #~ "the Zoom users. Please go to the employee’s profiles and connect the Zoom " #~ "users in order to use this integration properly." #~ msgstr "" #~ "Некоторые из сотрудников, оказывающих эту услугу, не привязаны к " #~ "аккаунтам Zoom. Пожалуйста, откройте профили сотрудников, и привяжите их " #~ "к Zoom, чтобы интеграция с Zoom работала правильно." #~ msgid "" #~ "Here you can connect with your Google Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to your " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Здесь Вы можете подключиться к календарю Google,<br/>так образом после " #~ "добавления встречи<br/>она автоматически попадет в Ваш календарь." #~ msgid "Including PayPal Processing Fee of" #~ msgstr "Включая плату за обработку PayPal в размере" #~ msgid "Total Price:" #~ msgstr "Общая цена:" #~ msgid "Send all notifications to the additional address" #~ msgstr "Выслать все оповещения по дополнительному адресу" #~ msgid "" #~ "Here you can enter an email address where all notifications will be sent." #~ msgstr "" #~ "Здесь Вы можете указать e-mail по которому будут высланы все оповещения." #~ msgid "Purchase Code" #~ msgstr "Код покупки" #~ msgid "" #~ "Use this setting to enter the purchase code so you can have access to " #~ "auto updates of Amelia" #~ msgstr "" #~ "Задайте код покупки чтобы иметь возможность автоматического обновления " #~ "Amelia" #~ msgid "" #~ "Use these settings to define settings that will be applied for the " #~ "specific Amelia roles." #~ msgstr "Задайте настройки для определения, специальных, ролей Amelia." #~ msgid "View Purchase Code Settings" #~ msgstr "Посмотреть настройки кода-покупки" #~ msgid "Select at least one service" #~ msgstr "Выберите хотя бы одну услугу" #~ msgid "Group booking" #~ msgstr "Групповое резервирование"
Save
Back