FileMaster
Search
Toggle Dark Mode
Home
/
.
/
wp-content
/
plugins
/
ameliabooking
/
languages
/
tr_TR
Edit File: ameliabooking-tr_TR.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Amelia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-26 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-19 13:37+0200\n" "Last-Translator: TOLGA ALTAŞ\n" "Language-Team: Türkçe\n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;gettext;gettext_noop;_\n" "X-Loco-Version: 2.6.14; wp-6.7.1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: view/backend/view.php\n" "X-Poedit-SearchPath-1: src/Infrastructure/WP/Translations\n" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:24 msgid "Admin" msgstr "Yönetici" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:25 msgid "Add Date" msgstr "Tarih ekle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:26 msgid "Add Language" msgstr "Dil Ekle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:27 msgid "Add Period" msgstr "Dönem Ekle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:28 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81 msgid "All Services" msgstr "Tüm Hizmetler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:29 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650 msgid "Appointment" msgstr "Randevu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:30 msgid "Appointments" msgstr "Randevular" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:31 msgid "Approved" msgstr "Onaylandı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:32 msgid "Attendee" msgstr "Katılımcı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:33 msgid "Booked" msgstr "Rezerve" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:34 msgid "Bookings" msgstr "Randevular" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:35 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:36 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92 msgid "Canceled" msgstr "İptal edildi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:37 msgid "Spots" msgstr "Yerler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:38 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95 msgid "" "Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, " "since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost." msgstr "" "Açıklamada zaten HTML kodunuz varsa Metin modu seçeneğini kullanmayın," "<br>çünkü bu seçenek etkinleştirildiğinde mevcut HTML etiketleri " "kaybolabilir." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:39 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:40 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94 msgid "Closed" msgstr "Kapalı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:41 msgid "Select Delimiter" msgstr "Ayırıcı Seç" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:42 msgid "Comma (,)" msgstr "Virgül (,)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:43 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:44 msgid "Coupon code" msgstr "Kupon kodu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645 msgid "Customer" msgstr "Müşteri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46 msgid "Minutes" msgstr "Dakika" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47 msgid "Hour" msgstr "Saat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48 msgid "Hours" msgstr "Saatler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49 msgid "Day" msgstr "Gün" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50 msgid "Days" msgstr "Gün" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51 msgid "Week" msgstr "Hafta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52 msgid "Weeks" msgstr "Hafta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53 msgid "Month" msgstr "Ay" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54 msgid "Months" msgstr "Ay" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56 msgid "Years" msgstr "Yıl" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:201 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:258 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61 msgid "Disabled" msgstr "Etkin değil" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315 msgid "Duration" msgstr "Süre" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63 msgid "Duplicate" msgstr "Kopyala" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972 msgid "example@mail.com" msgstr "ornek@mail.com" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:204 msgid "Employee" msgstr "Çalışan" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644 msgid "Employees" msgstr "Çalışanlar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68 msgid "Employee Badge" msgstr "Çalışan Rozeti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69 msgid "Employee Badges" msgstr "Çalışan Rozetleri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70 msgid "Enable Google Login" msgstr "Google ile girişi etkinleştir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71 msgid "Enable Facebook Login" msgstr "Facebook ile girişi etkinleştir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72 msgid "Facebook App ID is required" msgstr "Facebook Uygulama Kimliği gereklidir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73 msgid "Facebook App Secret is required" msgstr "Facebook Uygulama Gizli Anahtarı gereklidir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110 msgid "Please enter email" msgstr "Lütfen e-posta giriniz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Geçerli bir E-posta adresi giriniz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:197 msgid "Event" msgstr "Etkinlik" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321 msgid "Events" msgstr "Etkinlikler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79 msgid "Export" msgstr "Dışa Aktar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81 msgid "Extras" msgstr "Ekstralar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82 msgid "Extras total price" msgstr "Ekstralar toplam fiyat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83 msgid "Google Calendar" msgstr "Google Takvim" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84 msgid "Join With Google Meet" msgstr "Google Meet ile Katılın" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85 msgid "Outlook Calendar" msgstr "Outlook Takvimi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86 msgid "Join With Microsoft Teams" msgstr "Microsoft Teams ile Katılın" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87 msgid "Apple Calendar" msgstr "Apple Takvim" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119 msgid "h" msgstr "s" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89 msgid "ID" msgstr "KIMLIK" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91 msgid "Lesson Space" msgstr "Lesson Space" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92 msgid "Interested in unlocking this feature?" msgstr "Bu özelliğin kilidini açmak ister misiniz?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121 msgid "Available from Starter license" msgstr "Başlangıç lisansından temin edilebilir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122 msgid "Available from Standard license" msgstr "Standart lisans ile kullanılabilir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123 msgid "Available from Pro license" msgstr "Pro lisans ile kullanılabilir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124 msgid "Available in Elite licence" msgstr "Elite lisansında mevcuttur" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125 msgid "Upgrade" msgstr "Yükselt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98 msgid "Delete Amelia content" msgstr "Amelia içeriğini sil" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99 msgid "" "Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted." msgstr "" "Amelia eklentisi silindikten sonra tabloları, rolleri, dosyaları ve ayarları " "silin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100 msgid "" "Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and " "settings<br>when deleting the plugin from plugins page" msgstr "" "Eklentiyi eklentiler sayfasından silerken<br>eklenti tablolarını, rollerini, " "dosyalarını ve ayarlarını silmek istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101 msgid "Appointment Space Name" msgstr "Randevu Alanı Adı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102 msgid "Event Space Name" msgstr "Etkinlik Alanı Adı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103 msgid "Join Space" msgstr "Uzaya Katıl" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104 msgid "Create spaces for pending appointments" msgstr "Bekleyen randevular için alanlar oluşturun" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105 msgid "Limit the additional number of people" msgstr "Ek kişi sayısı limiti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106 msgid "Set Limit" msgstr "Limit Ayarla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107 msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking" msgstr "Rezervasyon sırasında bir müşterinin ekleyebileceği kişi sayısı limiti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108 msgid "Lite vs Premium" msgstr "Lite vs Premium" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428 msgid "Location" msgstr "Konum" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110 msgid "Locations" msgstr "Konumlar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111 msgid "Manage" msgstr "Yönet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126 msgid "min" msgstr "dk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113 msgid "Measurement ID" msgstr "Ölçüm Kimliği" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114 msgid "Name" msgstr "Ad" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115 msgid "Please enter name" msgstr "Lütfen isim girin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873 msgid "Name Ascending" msgstr "Ad Artan" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874 msgid "Name Descending" msgstr "Ad Azalan" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118 msgid "Need Help" msgstr "Yardım mı gerekiyor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:284 msgid "There are no results..." msgstr "Sonuç yok..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121 msgid "You don't have any packages here yet..." msgstr "Burada henüz hiç paketiniz yok..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122 msgid "You don't have any resources yet..." msgstr "Burada henüz hiç kaynağınız yok..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123 msgid "You don't have any services here yet..." msgstr "Burada henüz hiç hizmetiniz yok..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124 msgid "No-show" msgstr "Gelmedi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963 msgid "Note" msgstr "Not" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126 msgid "Note (Internal)" msgstr "Not (İç Kaynak)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127 msgid "Notification" msgstr "Bildirim" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129 msgid "of" msgstr "ile" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127 msgid "On-site" msgstr "Yerinde" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131 msgid "Opened" msgstr "Açıldı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131 msgid "Open" msgstr "Açık" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133 msgid "out of" msgstr "-den/dan" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134 msgid "Packages" msgstr "Paketler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135 msgid "Paid" msgstr "Ödendi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136 msgid "Partially Paid" msgstr "Kısmen Ödenmiş" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:200 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:230 msgid "Payment" msgstr "Ödeme" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138 msgid "Payment Amount" msgstr "Ödeme Miktarı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139 msgid "Payment Method" msgstr "Ödeme Metodu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140 msgid "Payment Status" msgstr "Ödeme Durumu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141 msgid "" "If all payment methods are disabled on the service/event,<br/>the default " "payment method will be used." msgstr "" "Hizmette/etkinlikte tüm ödeme yöntemleri devre dışı bırakılırsa<br/" ">varsayılan ödeme yöntemi kullanılacaktır." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142 msgid "Pending" msgstr "Onay Bekliyor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144 msgid "Rejected" msgstr "Reddedildi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145 msgid "Resources" msgstr "Kaynaklar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147 msgid "Select badge" msgstr "Rozet seç" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148 msgid "Please select date" msgstr "Lütfen tarih seçin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149 msgid "Please select time" msgstr "Lütfen zamanı seçin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1382 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:267 msgid "Service" msgstr "Hizmet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1567 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:194 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:268 msgid "Services" msgstr "Hizmetler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152 msgid "Settings has been saved" msgstr "Ayarlar kaydedildi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153 msgid "Showing" msgstr "Gösterilen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154 msgid "Social Login" msgstr "Sosyal Giriş" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215 msgid "Status" msgstr "Durum" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694 msgid "Status:" msgstr "Durum:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158 msgid "Text Mode" msgstr "Metin Modu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159 msgid "HTML Mode" msgstr "HTML Modu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161 msgid "to" msgstr "için" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163 msgid "Tomorrow" msgstr "Yarın" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165 msgid "Translate" msgstr "Çevir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166 msgid "Translation" msgstr "Çeviri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:143 msgid "View" msgstr "Görüntüle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177 msgid "Join Zoom Meeting" msgstr "Zoom Toplantısına Katılın" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178 msgid "Start Zoom Meeting" msgstr "Zoom Toplantısı Başlat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179 msgid "Grid View" msgstr "Izgara Görünümü" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180 msgid "Table View" msgstr "Tablo Görünümü" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181 msgid "List View" msgstr "Liste Görünümü" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182 msgid "Group View" msgstr "Grup Görünümü" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:183 msgid "What's new" msgstr "Neler yeni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:184 #, fuzzy msgid "Choose layout version" msgstr "Panel sürümünü seçin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:185 #, fuzzy msgid "Dropdown layout" msgstr "Açılır Renk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:186 #, fuzzy msgid "List layout" msgstr "Yerleşim" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:187 msgid "Choosing layout of first step in step by step form" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:188 msgid "NEW" msgstr "YENİ" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200 msgid "1 year" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201 msgid "Activate" msgstr "Etkinleştir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202 msgid "Activation" msgstr "Aktivasyon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203 msgid "Activation Settings" msgstr "Etkinleştirme Ayarları" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204 msgid "" "Use this setting to activate the plugin code so you can have access to auto " "updates of Amelia" msgstr "" "Amelia'nın otomatik güncellemelerine erişebilmek amacıyla eklenti kodunu " "etkinleştirmek için bu ayarı kullanın." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205 msgid "Activate the plugin by entering Purchase code or using Envato API." msgstr "" "Satın alma kodunu girerek veya Envato API kullanarak eklentiyi etkinleştirin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206 msgid "Add New Web Hook" msgstr "Yeni Web Kancası Ekle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207 msgid "Show Add To Calendar option to customers" msgstr "Müşterilere Takvime Ekle seçeneğini göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208 msgid "" "Suggest customers to add an appointment to their calendar<br/>when booking " "is finalized." msgstr "" "Müşterilere, rezervasyon tamamlandığında takvimlerine<br/>bir randevu " "eklemelerini önerin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210 msgid "After" msgstr "Sonra" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211 msgid "After with space" msgstr "Uzaydan sonra" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212 msgid "" "If this is disabled, your front-end customers won't be able to book " "appointment with Pending status above the maximum capacity.<br/>Once the " "maximum capacity is reached appointment will close and time slot will become " "unavailable." msgstr "" "Bu devre dışı bırakılırsa ön uç müşterileriniz maksimum kapasitenin üzerinde " "Beklemede durumunda randevu alamayacaktır.<br/>Maksimum kapasiteye " "ulaşıldığında randevu kapatılacak ve zaman aralığı kullanılamaz hale " "gelecektir." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213 msgid "" "If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a " "booking unless they fill in the minimum service capacity,<br/>but once they " "book for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable " "for booking for others.<br/>If enabled, multiple customers will be able to " "book the same time slot, without having to fill in the minimum capacity." msgstr "" "Bu devre dışı bırakılırsa ön uç müşterileriniz minimum hizmet kapasitesini " "doldurmadıkça rezervasyon yaptıramazlar,<br/> ancak minimumun üzerinde " "herhangi bir kapasite için rezervasyon yaptıklarında zaman aralığı " "rezervasyon için kullanılamaz hale gelir diğerleri için.<br/" ">Etkinleştirilirse, birden fazla müşteri minimum kapasiteyi doldurmaya gerek " "kalmadan aynı zaman aralığını rezerve edebilecektir." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214 msgid "Allow booking below minimum capacity" msgstr "Minimum kapasitenin altında rezervasyona izin ver" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215 msgid "Allow admin to book appointment at any time" msgstr "Yöneticinin istediği zaman randevu almasına izin verin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216 msgid "Allow admin to book over an existing appointment" msgstr "" "Yöneticinin mevcut bir randevunun üzerine yeni bir randevu oluşturmasına " "izin ver" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217 msgid "" "If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any " "time<br>(working hours, special days and days off for all employees will be " "ignored)." msgstr "" "Bu seçeneği etkinleştirirseniz Yönetici istediği zaman randevu " "alabilir<br>(tüm çalışanların çalışma saatleri, özel günleri ve izin günleri " "göz ardı edilecektir)." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218 msgid "" "If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or " "during<br>another appointment." msgstr "" "Bu seçeneği etkinleştirirseniz, Yönetici başka bir randevu ile çakışan bir " "zamanda<br>randevu oluşturabilecektir.\n" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219 msgid "Configure their days off" msgstr "İzin günlerini yapılandırın" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220 msgid "Configure their services" msgstr "Hizmetlerini yapılandırın" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221 msgid "Configure their schedule" msgstr "Programlarını yapılandırın" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222 msgid "Configure their special days" msgstr "Özel günlerini yapılandırın" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223 msgid "Allow booking above maximum capacity" msgstr "Maksimum kapasitenin üzerinde rezervasyona izin ver" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224 msgid "Allow customers to reschedule their own appointments" msgstr "Müşterilerin kendi randevularını yeniden planlamalarına izin verin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225 msgid "" "Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their " "own appointments." msgstr "" "Müşterilerinizin kendi randevularını yeniden planlamalarına izin vermek " "istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226 msgid "Allow customers to delete their profile" msgstr "Müşterilerin profillerini silmelerine izin verin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227 msgid "Allow customers to cancel packages" msgstr "Müşterilerin paketleri iptal etmesine izin verin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228 msgid "Manage their appointments" msgstr "Randevularını yönet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229 msgid "Manage their events" msgstr "Etkinliklerini yönet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230 msgid "Manage customers" msgstr "Müşterileri yönetin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231 msgid "Amelia API Documentation" msgstr "Amelia API Dokümantasyonu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232 msgid "API keys" msgstr "API anahtarları" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233 msgid "Use this setting to manage API keys for Amelia endpoints" msgstr "" "Amelia uç noktaları için API anahtarlarını yönetmek için bu ayarı kullanın" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234 msgid "Click 'Generate' to get your API key" msgstr "API anahtarınızı almak için 'Oluştur'a tıklayın" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235 msgid "API base URL: " msgstr "API temel URL'si: " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236 msgid "Appointments and Events" msgstr "Randevular ve Etkinlikler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237 msgid "Appointments and Events Settings" msgstr "Randevular ve Etkinlik Ayarları" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238 msgid "Use these settings to manage frontend bookings" msgstr "Bu ayarları, ön taraftaki rezervasyonları yönetmek için kullanın" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851 msgid "Maximum Capacity" msgstr "Maksimum Kapasite" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240 msgid "Limit number of tickets per person" msgstr "Kişi başı bilet sayısını sınırla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241 msgid "Waiting list" msgstr "Bekleyenler listesi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242 msgid "Waiting" msgstr "Bekleyenler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243 msgid "Handle the way of adding people from Waiting List" msgstr "Bekleme Listesinden kişi ekleme yolunu ele alın" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244 msgid "Automatically" msgstr "Otomatik olarak" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245 msgid "Manually" msgstr "Manuel olarak" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246 msgid "" "Once the booking has been canceled or rejected the new attendee will be " "automatically moved from waiting list to the scheduled event" msgstr "" "Rezervasyon iptal edildiğinde veya reddedildiğinde yeni katılımcı otomatik " "olarak bekleme listesinden planlanan etkinliğe taşınacaktır." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247 msgid "" "Admin or employee will need to manually change the status on the waiting " "list to move the customer/attendee to the scheduled event" msgstr "" "Yönetici veya çalışanın, müşteriyi/katılımcıyı planlanan etkinliğe taşımak " "için bekleme listesindeki durumu manuel olarak değiştirmesi gerekecektir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248 msgid "Show waiting list after booking is full" msgstr "Rezervasyon dolduğunda bekleme listesini göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249 msgid "Redirect URL for Successfully Approved Booking" msgstr "Başarıyla Onaylanan Rezervasyon için Yönlendirme URL'si" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250 msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Approved Booking" msgstr "Başarısız Onaylanan Rezervasyon için Yönlendirme URL'si" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251 msgid "Automatically create Amelia Customer user" msgstr "Amelia Müşteri kullanıcısını otomatik olarak oluştur" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252 msgid "" "If you enable this option every time a new customer schedules the " "appointment<br/>he will get Amelia Customer user role and automatic email " "with login details." msgstr "" "Yeni bir müşteri randevuyu her planladığında bu seçeneği " "etkinleştirirseniz<br/>bu müşteri, Amelia Müşteri kullanıcı rolünü ve oturum " "açma ayrıntılarını içeren otomatik e-postayı alacaktır." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253 msgid "Support Amelia by enabling this option" msgstr "Bu seçeneği etkinleştirerek Amelia'ya destek olun" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254 msgid "" "Allow the short description below the booking form to support<br/>Amelia " "Booking Plugin and spread the word about it." msgstr "" "Amelia Rezervasyon Eklentisini desteklemek ve bunu yaymak için<br/" ">rezervasyon formunun altındaki kısa açıklamaya izin verin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255 msgid "Send all notifications to additional addresses" msgstr "Tüm bildirimleri ek adreslere gönder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256 msgid "" "Here you can enter additional email addresses where all notifications will " "be sent.<br/>To add an address click Enter." msgstr "" "Buraya, tüm bildirimlerin gönderileceği ek e-posta adreslerini " "girebilirsiniz.<br/>Adres eklemek için Enter'a tıklayın." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257 msgid "Send all SMS messages to additional numbers" msgstr "Tüm SMS mesajlarını ek numaralara gönder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258 msgid "" "Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be " "sent.<br/>To add a number click Enter." msgstr "" "Buraya, tüm SMS mesajlarının gönderileceği ek telefon numaralarını " "girebilirsiniz.<br/>Numara eklemek için Enter'a tıklayın." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259 msgid "Before" msgstr "Önce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260 msgid "Before with space" msgstr "Uzaydan önce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261 msgid "Logic for Counting People:" msgstr "İnsan Sayma Mantığı:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262 msgid "Customer plus Additional People" msgstr "Müşteri artı Ek Kişiler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263 msgid "" "Select this option to count the total number of persons as the primary " "customer plus any additional people." msgstr "" "Birincil müşteri ve ek kişiler olarak toplam kişi sayısını saymak için bu " "seçeneği belirleyin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264 msgid "Total Number of People" msgstr "Toplam Kişi Sayısı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265 msgid "" "Select this option to count the total number of persons directly, including " "the primary customer." msgstr "" "Birincil müşteri dahil olmak üzere toplam kişi sayısını doğrudan saymak için " "bu seçeneği seçin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266 msgid "Include service buffer time in time slots" msgstr "Hizmet tampon süresini zaman dilimlerine dahil et" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267 msgid "" "If this option is enabled<br>time slots will be shown with included service " "buffer time" msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirilirse<br>zaman dilimleri, dahil edilen hizmet " "arabellek süresiyle birlikte gösterilecektir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268 msgid "Set Coupons to be case insensitive" msgstr "Kuponları büyük/küçük harf duyarsız olarak ayarla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1288 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270 msgid "Unsuccessful Cancellation Redirect URL" msgstr "Başarısız İptal Yönlendirme URL'si" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271 msgid "" "URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled<br/" ">because of 'Minimum time required before canceling' value" msgstr "" "'İptal etmeden önce gereken minimum süre' değeri nedeniyle randevu<br/>iptal " "edilemezse kullanıcının yönlendirileceği URL" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272 msgid "Successful Cancellation Redirect URL" msgstr "Başarılı İptal Yönlendirme URL'si" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273 msgid "Please enter URL" msgstr "Lütfen URL girin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274 msgid "Comma-Dot" msgstr "Virgül Nokta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644 msgid "Company" msgstr "Şirket" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276 msgid "Company Settings" msgstr "Şirket Ayarları" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277 msgid "" "Use these settings to set up picture, name, address, phone and website of " "your company" msgstr "" "Şirketinizin resmini, adını, adresini, telefonunu ve web sitesini ayarlamak " "için bu ayarları kullanın" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278 msgid "Cart" msgstr "Sepet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279 msgid "" "If this option is enabled, customers will be able to book multiple services " "in a single booking process." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirilirse müşteriler tek bir rezervasyon işleminde birden " "fazla hizmet için rezervasyon yapabilecektir." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280 msgid "Coupons" msgstr "Kuponlar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281 msgid "Enable No-show tag" msgstr "Gelmedi etiketini etkinleştir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282 msgid "Enable this option if you want to see which Customers were a No-show" msgstr "" "Hangi müşterilerin gelmediğini görmek istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283 msgid "Description for Square" msgstr "Square için Açıklama" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96 msgid "Enable Google Meet" msgstr "Google Meet'i Etkinleştir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97 msgid "Enable Microsoft Teams" msgstr "Microsoft Teams'i Etkinleştir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286 msgid "Facebook Pixel" msgstr "Facebook Pikseli" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287 msgid "Google Universal Analytics" msgstr "Google Universal Analytics" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288 msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289 msgid "Generate" msgstr "Üret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290 msgid "Employee selection logic" msgstr "Çalışan seçim mantığı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292 msgid "Currency" msgstr "Para Birimi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293 msgid "Customize Page" msgstr "Sayfayı Özelleştir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294 msgid "Add Event's Attendees" msgstr "Etkinliğin Katılımcılarını Ekle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295 msgid "Customer Panel Page URL" msgstr "Müşteri Paneli Sayfa URL'si" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296 msgid "Employee Panel Page URL" msgstr "Çalışan Paneli Sayfa URL'si" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297 msgid "Enable Waiting List" msgstr "Bekleme Listesini Etkinleştir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298 msgid "Show waiting list slots" msgstr "Bekleme listesi yuvalarını göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299 msgid "Notify the users in waiting lists" msgstr "Bekleme listelerindeki kullanıcıları bilgilendirin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300 msgid "You need to set up a Waiting List notification." msgstr "Bekleme Listesi bildirimi ayarlamanız gerekiyor." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301 msgid "Set Notification" msgstr "Bildirim Ayarla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302 msgid "Default Appointment Status" msgstr "Varsayılan Randevu Durumu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303 msgid "All appointments will be scheduled with the<br/>status you choose here." msgstr "Tüm randevular burada seçtiğiniz<br/>durum ile planlanacaktır." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304 msgid "Default items per page for Frontend" msgstr "Ön Uç için sayfa başına varsayılan öğeler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305 msgid "Default items per page for Backend" msgstr "Arka Uç için sayfa başına varsayılan öğeler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306 msgid "Default page on back-end" msgstr "Arka uçtaki varsayılan sayfa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307 msgid "Default Payment Method" msgstr "Varsayılan Ödeme Yöntemi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308 msgid "Default phone country code" msgstr "Varsayılan telefon ülke kodu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309 msgid "Default Time Slot Step" msgstr "Varsayılan Zaman Dilimi Adımı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310 msgid "" "The Time Slot Step you define here will be applied<br/>for all time slots in " "the plugin." msgstr "" "Burada tanımladığınız Zaman Slotu Adımı,<br/>eklentideki tüm zaman dilimleri " "için uygulanacaktır." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311 msgid "Dot-Comma" msgstr "Nokta Virgül" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312 msgid "Enable Labels Settings" msgstr "Etiket Ayarlarını Etkinleştir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313 msgid "" "Disable this option if you want to translate these<br/>strings using the " "third party translation plugin." msgstr "" "Bu dizeleri üçüncü taraf çeviri eklentisini kullanarak<br/>çevirmek " "istiyorsanız bu seçeneği devre dışı bırakın." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314 msgid "Enable Customer Panel" msgstr "Müşteri Panelini Etkinleştir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315 msgid "Enable Employee Panel" msgstr "Çalışan Panelini Etkinleştir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316 msgid "Enable usage for older IE browsers" msgstr "Eski IE tarayıcıları için kullanımı etkinleştir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317 msgid "Hide locked options" msgstr "Kilitlenmemiş seçenekleri gizle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318 msgid "Envato API" msgstr "Envato API" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319 msgid "Activate with Envato" msgstr "Envato ile Etkinleştir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320 msgid "Event Title and Description" msgstr "Etkinlik Başlığı ve Açıklaması" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322 msgid "Mailchimp" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323 msgid "Meeting Title" msgstr "Toplantı Başlığı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324 msgid "Meeting Agenda" msgstr "Toplantı Gündemi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325 msgid "Facebook App ID" msgstr "Facebook Uygulama Kimliği" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326 msgid "Facebook App Secret" msgstr "Facebook Uygulama Gizli Anahtarı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327 msgid "General" msgstr "Genel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328 msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329 msgid "" "Please note that these labels are applied only to the old booking forms and " "WooCommerce payments. To set labels for the 2.0 Amelia Booking forms kindly " "visit the" msgstr "" "Bu etiketlerin yalnızca eski rezervasyon formlarına ve WooCommerce " "ödemelerine uygulandığını lütfen unutmayın. 2.0 Amelia Rezervasyon " "formlarına etiket ayarlamak için lütfen şu adresi ziyaret edin:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330 msgid "" "Use these settings to define plugin general settings and default settings " "for your services and appointments" msgstr "" "Hizmetleriniz ve randevularınız için eklenti genel ayarlarını ve varsayılan " "ayarlarını tanımlamak için bu ayarları kullanın" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331 msgid "Google Map API Key" msgstr "Google Harita API Anahtarı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332 msgid "" "Add Google Map API Key to show Google static map on<br/>\"Locations\" page." msgstr "" "Google statik haritasını \"Konumlar\" sayfasında göstermek için<br/>Google " "Harita API Anahtarını ekleyin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347 msgid "Client ID" msgstr "Müşteri Kimliği" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348 msgid "Client Secret" msgstr "Müşteri Sırrı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335 msgid "Application (client) ID" msgstr "Uygulama (istemci) Kimliği" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341 msgid "Redirect URI" msgstr "Yönlendirme URI'si" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339 msgid "iCloud Email Address" msgstr "iCloud E-posta Adresi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340 msgid "iCloud App-specific Password" msgstr "iCloud Uygulamasına Özel Parola" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342 msgid "Client Key" msgstr "Müşteri Anahtarı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344 msgid "" "The JWT app type is deprecated. We recommend that you create Server-to-" "Server OAuth" msgstr "" "JWT uygulama türü kullanımdan kaldırıldı. Sunucudan Sunucuya OAuth " "oluşturmanızı öneririz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345 msgid "Enable Server-to-Server OAuth" msgstr "Sunucudan Sunucuya OAuth'u Etkinleştir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346 msgid "Account ID" msgstr "Hesap Kimliği" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349 msgid "Lesson Space API Key" msgstr "Lesson Space API Anahtarı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350 msgid "Limit appointments per customer" msgstr "Müşteri başına randevu limiti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351 msgid "Limit package purchases per customer" msgstr "Müşteri başına paket alımı limiti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352 msgid "Limit events per customer" msgstr "Müşteri başına etkinlik limiti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355 msgid "The limit is checked by customer email" msgstr "Sınır, müşteri e-postası ile kontrol edilir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356 msgid "Log In" msgstr "Giriş Yap" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357 msgid "Log Out" msgstr "Çıkış Yap" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358 msgid "Integrations" msgstr "Entegrasyonlar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359 msgid "" "Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom " "Integration and Web Hooks" msgstr "" "Google Takvim Entegrasyonunu, Outlook Takvim Entegrasyonunu, Zoom " "Entegrasyonunu ve Web Kancalarını Yönetin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360 msgid "IPLocate Api Key" msgstr "IPLocate API Anahtarı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361 msgid "" "Please sign up for an API key at iplocate.io/signup for 1000 free API " "requests/day.<br/> The limit for access without an API key has been reduced " "to 50 requests/day." msgstr "" "Lütfen günde 1000 ücretsiz API isteği için iplocate.io/signup adresinden bir " "API anahtarına kaydolun.<br/> API anahtarı olmadan erişim sınırı, günde 50 " "istek'e düşürüldü." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362 msgid "1h" msgstr "1s" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363 msgid "10h" msgstr "10 saat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364 msgid "11h" msgstr "11s" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365 msgid "12h" msgstr "12s" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366 msgid "1h 30min" msgstr "1s 30dk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367 msgid "2h" msgstr "2h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368 msgid "3h" msgstr "3s" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369 msgid "4h" msgstr "4s" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370 msgid "6h" msgstr "6s" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371 msgid "8h" msgstr "8s" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372 msgid "9h" msgstr "9s" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373 msgid "Identify country code by user's IP address" msgstr "Kullanıcının IP adresine göre ülke kodunu belirle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374 msgid "Insert Pending Appointments" msgstr "Bekleyen Randevuları Ekle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375 msgid "Create Meetings For Pending Appointments" msgstr "Bekleyen Randevular İçin Toplantılar Oluşturun" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376 msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking" msgstr "" "Rezervasyon sırasında mevcut e-posta için müşterinin adını kontrol edin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377 msgid "" "Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone " "number maintain consistent first and last names." msgstr "" "Mevcut bir e-posta veya telefon numarasını kullanan müşterilerin ad ve " "soyadlarının tutarlı olmasını sağlamak için bu seçeneği etkinleştirin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382 msgid "Labels" msgstr "Etiketler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383 msgid "Labels Settings" msgstr "Etiket Ayarları" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384 msgid "Use these settings to change labels on frontend pages" msgstr "Bu ayarları, ön sayfadaki etiketleri değiştirmek için kullanın" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385 msgid "Mail Service" msgstr "Posta Servisi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386 msgid "Mailgun" msgstr "Mailgun" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387 msgid "Manage languages" msgstr "Dilleri yönet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388 msgid "" "Here you can define languages that you want to have in the plugin<br>for " "translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)." msgstr "" "Burada, dinamik dizeleri (isimler, açıklamalar, bildirimler) çevirmek için " "eklentide olmasını istediğiniz<br>dilleri tanımlayabilirsiniz." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389 msgid "Marketing Tools" msgstr "Pazarlama Araçları" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390 msgid "1min" msgstr "1dk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391 msgid "10min" msgstr "10dk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392 msgid "12min" msgstr "12dk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393 msgid "15min" msgstr "15dk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394 msgid "2min" msgstr "2dk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395 msgid "20min" msgstr "20dk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396 msgid "30min" msgstr "30dk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397 msgid "45min" msgstr "45dk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398 msgid "5min" msgstr "5dk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399 msgid "Minimum time required before booking" msgstr "Rezervasyon öncesi gereken minimum süre" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "book the appointment." msgstr "Müşterilerin randevu alamayacağı<br/>randevu öncesi zamanı ayarlayın." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401 msgid "Minimum time required before canceling" msgstr "İptal etmeden önce gereken minimum süre" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "cancel the appointment." msgstr "" "Müşterilerin randevuyu iptal edemeyeceği<br/>randevu öncesi zamanı ayarlayın." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403 msgid "Minimum time required before rescheduling" msgstr "Yeniden planlamadan önce gereken minimum süre" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "reschedule the appointment." msgstr "" "Müşterilerin randevuyu yeniden planlayamayacağı<br/>randevudan önceki zamanı " "ayarlayın." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405 msgid "Notification Settings" msgstr "Bildirim Ayarları" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406 msgid "" "Use these settings to set your mail settings which will be used to notify " "your customers and employees" msgstr "" "Müşterilerinize ve çalışanlarınıza bildirimde bulunmak için kullanılacak " "posta ayarlarınızı belirlemek için bu ayarları kullanın." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407 msgid "Notify the customer(s) by default" msgstr "Varsayılan olarak müşteri(ler)i bilgilendir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408 msgid "Maximum Number Of Events Returned" msgstr "İade Edilen Etkinliklerin Maksimum Sayısı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409 msgid "Outdated" msgstr "Eski" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410 msgid "Outlook Mailer" msgstr "Outlook Mailer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411 msgid "Allow payment via Payment Link" msgstr "Ödeme Bağlantısı yoluyla ödemeye izin ver" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412 msgid "" "If this option is enabled customers will be able to pay via email " "notifications or through their Customer panel." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirilirse müşteriler e-posta bildirimleri veya Müşteri " "panelleri aracılığıyla ödeme yapabilecektir." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1075 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193 msgid "Payments" msgstr "Ödemeler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414 msgid "Payments Settings" msgstr "Ödeme Ayarları" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415 msgid "" "Use these settings to set price format, payment method and coupons that will " "be used in all bookings" msgstr "" "Tüm rezervasyonlarda kullanılacak fiyat biçimini, ödeme yöntemini ve " "kuponları ayarlamak için bu ayarları kullanın." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416 msgid "Period available for booking in advance" msgstr "Önceden rezervasyon yapılabilecek dönem" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417 msgid "Set how far customers can book." msgstr "Müşterilerin ne kadar uzakta rezervasyon yapabileceğini ayarla." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418 msgid "PHP Mail" msgstr "PHP Mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419 msgid "Price Number Of Decimals" msgstr "Fiyatın Ondalık Sayılarla Gösterimi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420 msgid "Price Separator" msgstr "Fiyat Ayırıcı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421 msgid "Price Symbol Position" msgstr "Fiyat Sembolünün Konumu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422 msgid "Purchase code" msgstr "Satın Alma Kodu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497 msgid "Provider Details" msgstr "Sağlayıcı Detayları" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424 msgid "Use this setting to configure provider details" msgstr "Sağlayıcı detaylarını yapılandırmak için bu ayarı kullanın" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425 msgid "Enable Google reCAPTCHA" msgstr "Google reCAPTCHA'yı etkinleştir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426 msgid "" "Enable this option if you want to add Google reCAPTCHA on the front-end " "booking forms" msgstr "" "Ön uç rezervasyon formlarına Google reCAPTCHA'yı eklemek istiyorsanız bu " "seçeneği etkinleştirin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427 msgid "Redirect URLs" msgstr "Yönlendirme URL'leri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428 msgid "Redirect URL After Booking" msgstr "Rezervasyondan Sonra Yönlendirilecek URL" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429 msgid "" "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment." msgstr "Müşteri, randevuyu planladıktan sonra bu URL'ye yönlendirilecektir." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430 msgid "Remove Google Calendar Busy Slots" msgstr "Google Takvim Meşgul Slotlarını Kaldır" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431 msgid "Remove Outlook Calendar Busy Slots" msgstr "Outlook Takvim Meşgul Slotlarını Kaldır" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432 msgid "Remove Apple Calendar Busy Slots" msgstr "Apple Takvim Meşgul Alanları Kaldır" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433 msgid "Include Buffer time in Google events" msgstr "Buffer zamanını Google etkinliklerine dahil et" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434 msgid "Include Buffer time in Outlook events" msgstr "Arabellek süresini Outlook etkinliklerine dahil et" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435 msgid "Include Buffer time in Apple events" msgstr "Apple olaylarına Tampon süresini dahil et" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436 msgid "Redirect URL for Successfully Rejected Booking" msgstr "Başarıyla Reddedilen Rezervasyon için Yönlendirme URL'si" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437 msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Rejected Booking" msgstr "Başarısız Reddedilen Rezervasyon için Yönlendirme URL'si" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438 msgid "Reply-to Email" msgstr "Yanıtla E-Postası" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439 msgid "Require password for login" msgstr "Giriş için şifre gerektir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440 msgid "Set email as a mandatory field" msgstr "E-postayı zorunlu alan olarak ayarla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441 msgid "Set a phone number as a mandatory field" msgstr "Telefon numarasını zorunlu alan olarak ayarla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442 msgid "" "This option does not apply to new forms,<br/> for that please check the " "customize page." msgstr "" "Bu seçenek yeni formlar için geçerli değildir.<br/>bunun için lütfen " "özelleştirme sayfasını kontrol edin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443 msgid "Roles Settings" msgstr "Roller Ayarları" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444 msgid "" "Use these settings to define settings that will be applied for the specific " "Amelia roles" msgstr "" "Belirli Amelia rollerine uygulanacak ayarları tanımlamak için bu ayarları " "kullanın" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445 msgid "Send Event Invitation Email" msgstr "Etkinlik Davetiyesi E-postası Gönder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446 msgid "Send invoice to customer by default" msgstr "Makbuzu varsayılan olarak müşteriye gönder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447 msgid "" "Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the " "customer after booking." msgstr "" "Randevudan sonra makbuzun müşteriye gönderileceğinden emin olmak için bu " "seçeneği etkinleştirin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448 msgid "Send ics file for Approved bookings" msgstr "Onaylanan rezervasyonlar için ics dosyası gönder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449 msgid "Send ics file for Pending bookings" msgstr "Bekleyen rezervasyonlar için ics dosyası gönder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450 msgid "" "Enable this option if you want to send ics file in email after approved " "bookings." msgstr "" "Onaylanan rezervasyonlardan sonra ics dosyasını e-postayla göndermek " "istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451 msgid "" "Enable this option if you want to send ics file in email after pending " "bookings." msgstr "" "Bekleyen rezervasyonlardan sonra ics dosyasını e-postayla göndermek " "istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452 msgid "Remind me when my SMS balance is low" msgstr "SMS bakiyem düşük olduğunda beni hatırlat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453 msgid "" "Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches " "set minimum" msgstr "" "SMS bakiyeniz belirlenen minimum seviyeye ulaştığında bir hatırlatma e-" "postası almak için bu seçeneği etkinleştirin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454 msgid "Credit minimum to send reminder" msgstr "Hatırlatma göndermek için minimum kredi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455 msgid "Send to e-mail" msgstr "E-postaya gönder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456 msgid "Sender Email" msgstr "Gönderen E-postası" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457 msgid "Please enter sender email" msgstr "Lütfen gönderici e-posta girin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458 msgid "Sender Name" msgstr "Gönderen Adı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459 msgid "Please enter sender name" msgstr "Lütfen gönderici adı girin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460 msgid "Use service duration for booking a time slot" msgstr "Bir zaman aralığı rezerve etmek için hizmet süresini kullan" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461 msgid "" "Enable this option if you want to make time slot step<br/>the same as " "service duration in the booking process" msgstr "" "Zaman dilimi adımını rezervasyon işlemindeki hizmet süresiyle<br/>aynı " "yapmak istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462 msgid "Set Ics File Description" msgstr "Ics Dosya Açıklaması Ayarla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463 msgid "Set MetaData and Description" msgstr "MetaData ve Açıklama Ayarla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:718 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465 msgid "Allow customers to see other attendees" msgstr "Müşterilerin diğer katılımcıları görmesine izin verin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466 msgid "Show booking slots in client time zone" msgstr "Rezervasyon slotlarını müşterinin zaman diliminde göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467 msgid "" "Enable this option if you want to show booking slots<br/>in client time zone." msgstr "" "Rezervasyon aralıklarını<br/>istemci saat diliminde göstermek istiyorsanız " "bu seçeneği etkinleştirin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469 msgid "Space-Comma" msgstr "Boşluk-Virgül" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470 msgid "Space-Dot" msgstr "Boşluk-Nokta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471 msgid "Load Entities on page load" msgstr "Sayfa yüklenirken Entiteleri Yükle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472 msgid "" "Enable this option if you want to avoid AJAX calls<br>for fetching entities " "(services, employees, locations, packages, tags)" msgstr "" "Varlıkları (hizmetler, çalışanlar, konumlar, paketler, etiketler) getirmek " "için<br>AJAX çağrılarından kaçınmak istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:138 msgid "Square" msgstr "Square" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474 msgid "Square account successfully disconnected" msgstr "Square hesabının bağlantısı başarıyla kesildi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475 msgid "" "The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square " "location" msgstr "" "Amelia'daki para birimi seçtiğiniz Square konumunun para birimiyle eşleşmiyor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476 msgid "Default Square location" msgstr "Varsayılan Square konumu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477 msgid "Please log in to Square" msgstr "Lütfen Square'e giriş yapın" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478 msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again." msgstr "Square'e giriş yaparken bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479 msgid "Select your Square Location" msgstr "Square konumunuzu seçin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480 msgid "Locations must be active and have card processing enabled" msgstr "Konumlar etkin olmalı ve kart işleme etkinleştirilmiş olmalıdır" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481 msgid "To use Square, you must have PHP version 7.4 or higher" msgstr "Square'i kullanmak için PHP sürüm 7.4 veya üzeri olmalıdır" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482 msgid "Square Service" msgstr "Square Hizmeti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483 msgid "Enable Taxes" msgstr "Vergileri Etkinleştir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484 msgid "" "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar " "integration until SSL is enabled." msgstr "" "SSL (HTTPS) etkin değil. SSL etkinleştirilene kadar Outlook Takvim " "entegrasyonunu kullanamayacaksınız." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485 msgid "Update for all" msgstr "Hepsi için güncelle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486 msgid "Attachment upload path" msgstr "Ek yükleme yolu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487 msgid "" "If you leave this field empty, all attachments will be uploaded into the " "Wordpress uploads folder." msgstr "" "Bu alanı boş bırakırsanız tüm ekler Wordpress yüklemeler klasörüne " "yüklenecektir." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488 msgid "View Activation Settings" msgstr "Aktivasyon Ayarlarını Görüntüle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489 msgid "VAT number" msgstr "Vergi Numarası" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490 msgid "View Appointments and Events Settings" msgstr "Randevu ve Etkinlik Ayarlarını Görüntüle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491 msgid "View Company Settings" msgstr "Şirket Ayarlarını Görüntüle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492 msgid "View General Settings" msgstr "Genel Ayarları Görüntüle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493 msgid "View Integrations Settings" msgstr "Entegrasyon Ayarlarını Görüntüle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494 msgid "View Labels Settings" msgstr "Etiket Ayarlarını Görüntüle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495 msgid "View Notifications Settings" msgstr "Bildirim Ayarlarını Görüntüle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496 msgid "View Payments Settings" msgstr "Ödeme Ayarlarını Görüntüle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498 msgid "View Roles Settings" msgstr "Rol Ayarlarını Görüntüle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499 msgid "View API keys Settings" msgstr "API Anahtarları Ayarlarını Görüntüle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:500 msgid "Website" msgstr "Web sitesi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:501 msgid "Web Hooks" msgstr "Web Kancaları" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:502 msgid "WP Mail" msgstr "WP Mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:503 msgid "Hide Currency Symbol on the booking form" msgstr "Rezervasyon formunda Para Birimi Sembolünü Gizle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:504 msgid "Custom Currency Symbol" msgstr "Özel Para Birimi Sembolü" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:505 msgid "Your API key" msgstr "API anahtarınız" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:506 msgid "Booking Time Slots will depend on the service duration" msgstr "Rezervasyon Zaman Dilimleri hizmet süresine bağlı olacaktır" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:507 msgid "" "When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on " "the Default Time Slot Step" msgstr "" "Bu seçenek devre dışı bırakıldığında, rezervasyon<br/>Varsayılan Zaman " "Aralığı Adımına göre belirlenecektir." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519 msgid "Amelia SMS" msgstr "Amelia SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520 msgid "Balance:" msgstr "Denge:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521 msgid "Your balance has been recharged" msgstr "Bakiyeniz yeniden yüklendi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522 msgid "Carrier:" msgstr "Taşıyıcı:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523 msgid "Change Alpha Sender ID" msgstr "Alfa Gönderen Kimliğini Değiştir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524 msgid "Change Password" msgstr "Şifre Değiştir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525 msgid "Cost:" msgstr "Maliyet:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526 msgid "Create New Notification" msgstr "Yeni Bildirim Oluştur" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527 msgid "Current Password:" msgstr "Geçerli Şifre:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528 msgid "Please enter current password" msgstr "Lütfen mevcut şifreyi girin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656 msgid "Appointment Approved" msgstr "Randevu Onaylandı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657 msgid "Appointment Canceled" msgstr "Randevu İptal Edildi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531 msgid "Appointment Follow Up" msgstr "Randevu Takibi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658 msgid "Appointment Next Day Reminder" msgstr "Ertesi Gün Randevu Hatırlatma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664 msgid "Appointment Pending" msgstr "Randevu Bekleniyor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665 msgid "Appointment Rejected" msgstr "Randevu Reddedildi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666 msgid "Appointment Rescheduled" msgstr "Randevu Yeniden Planlandı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536 msgid "Customer Panel Access" msgstr "Müşteri Paneli Erişimi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659 msgid "Appointment Details Changed" msgstr "Randevu Ayrıntıları Değiştirildi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538 msgid "Birthday Greeting" msgstr "Doğum Günü Tebriği" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667 msgid "Event Booked" msgstr "Etkinlik Rezerve Edildi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668 msgid "Event Canceled By Attendee" msgstr "Etkinlik Katılımcı Tarafından İptal Edildi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541 msgid "Event Follow Up" msgstr "Etkinlik Takibi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669 msgid "Event Next Day Reminder" msgstr "Etkinlik Ertesi Gün Hatırlatma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670 msgid "Event Canceled By Admin" msgstr "Etkinlik Yönetici Tarafından İptal Edildi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671 msgid "Event Rescheduled" msgstr "Etkinlik Yeniden Planlandı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672 msgid "Event Details Changed" msgstr "Etkinlik Ayrıntıları Değiştirildi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673 msgid "Event Waiting List" msgstr "Etkinlik Bekleme Listesi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643 msgid "Cart Purchase" msgstr "Sepet Satın Alma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550 msgid "Booking Invoice" msgstr "Randevu Makbuzu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660 msgid "Package Canceled" msgstr "Paket İptal Edildi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661 msgid "Package Purchased" msgstr "Paket Satın Alındı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553 msgid "Customize SMS" msgstr "SMS'i Özelleştir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555 msgid "Don't have an account?" msgstr "Hesabınız yok mu?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106 msgid "Email:" msgstr "E-posta:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557 msgid "Email Notifications" msgstr "E-posta Bildirimleri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558 msgid "Please enter password" msgstr "Lütfen şifre giriniz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559 msgid "Please enter recipient phone" msgstr "Lütfen alıcı telefon girin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560 msgid "Forgot Password?" msgstr "Parolanızı mı unuttunuz?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561 msgid "You have entered an incorrect email" msgstr "Yanlış bir e-posta girdiniz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562 msgid "You have entered an incorrect password" msgstr "Yanlış bir şifre girdiniz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563 msgid "Insert email placeholders" msgstr "E-posta yer tutucuları ekle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564 msgid "" "Choose one of the placeholders from the lists below, click on it to copy and " "then paste into the template." msgstr "" "Aşağıdaki listelerden yer tutuculardan birini seçin, kopyalayıp şablona " "yapıştırmak için üzerine tıklayın." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565 msgid "Logout" msgstr "Çıkış Yap" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566 msgid "Message:" msgstr "Mesaj:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567 msgid "messages" msgstr "mesajlar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568 msgid "New Password:" msgstr "Yeni Şifre:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569 msgid "Please enter new password" msgstr "Lütfen yeni bir şifre girin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570 msgid "Notification has been saved" msgstr "Bildirim kaydedildi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571 msgid "Notification Template" msgstr "Bildirim Şablonu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572 msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573 msgid "Password:" msgstr "Şifre:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574 msgid "Payment History" msgstr "Ödeme Geçmişi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575 msgid "Date of the appointment" msgstr "Randevu tarihi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576 msgid "Date & Time of the appointment" msgstr "Randevu Tarihi ve Saati" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577 msgid "Duration of the appointment" msgstr "Atama süresi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578 msgid "End time of the appointment" msgstr "Randevunun bitiş saati" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579 msgid "Id of the appointment" msgstr "Randevunun kimliği" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580 msgid "Payment due amount" msgstr "Ödeme vadesi gelen tutar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581 msgid "Appointment notes" msgstr "Randevu notları" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582 msgid "Appointment price" msgstr "Randevu fiyatı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583 msgid "Payment type" msgstr "Ödeme tipi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584 msgid "Status of the appointment" msgstr "Randevunun durumu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585 msgid "Start time of the appointment" msgstr "Randevunun başlangıç saati" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586 msgid "Attendee code" msgstr "Katılımcı kodu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587 msgid "Booked Customer (full name, email, phone)" msgstr "Rezervasyonu Yapılan Müşteri (tam ad, e-posta, telefon)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214 msgid "Number of people" msgstr "Kişi Sayısı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589 msgid "Category ID" msgstr "Kategori ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590 msgid "Category name" msgstr "Kategori adı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591 msgid "Company address" msgstr "Şirket adresi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592 msgid "Company name" msgstr "Şirket Adı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593 msgid "Company phone" msgstr "Şirket telefonu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594 msgid "Company website" msgstr "Şirket web sitesi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595 msgid "Company email" msgstr "Şirket e-postası" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596 msgid "Company VAT number" msgstr "Şirket Vergi Numarası" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597 msgid "Customer email" msgstr "Müşteri e-postası" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598 msgid "Customer first name" msgstr "Müşteri adı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599 msgid "Customer full name" msgstr "Müşteri tam adı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600 msgid "Customer last name" msgstr "Müşteri soyadı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601 msgid "Customer note" msgstr "Müşteri notu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602 msgid "Customer phone" msgstr "Müşteri telefonu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603 msgid "Employee description" msgstr "Çalışan tanımı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604 msgid "Employee ID" msgstr "Çalışan ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605 msgid "Employee email" msgstr "Çalışan e-postası" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606 msgid "Employee first name" msgstr "Çalışan adı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607 msgid "Employee full name" msgstr "Çalışanın tam adı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608 msgid "Employee last name" msgstr "Çalışan soyadı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609 msgid "Employee name, email & phone" msgstr "Çalışan adı, e-posta ve telefon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610 msgid "Employee note" msgstr "Çalışan notu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611 msgid "Employee phone" msgstr "Çalışan telefonu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612 msgid "Event description" msgstr "Etkinlik açıklaması" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:244 msgid "Event Location" msgstr "Etkinlik Konumu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614 msgid "End date of the event" msgstr "Etkinliğin bitiş tarihi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615 msgid "End date & time of the event" msgstr "Etkinliğin bitiş tarihi ve saati" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616 msgid "End time of the event" msgstr "Etkinliğin bitiş saati" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:199 msgid "Event ID" msgstr "Etkinlik Kimliği" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618 msgid "Event name" msgstr "Etkinlik Adı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619 msgid "Date period of the event" msgstr "Etkinliğin gerçekleştiği tarih aralığı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620 msgid "Date & Time period of the event" msgstr "Etkinliğin Tarih ve Saat aralığı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621 msgid "Event price" msgstr "Etkinlik fiyatı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622 msgid "Booking price" msgstr "Rezervasyon fiyatı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623 msgid "Start date of the event" msgstr "Etkinliğin başlangıç tarihi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624 msgid "Start date & time of the event" msgstr "Etkinliğin başlangıç tarihi ve saati" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625 msgid "Start time of the event" msgstr "Etkinliğin başlangıç saati" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626 msgid "Group event details" msgstr "Grup etkinliği ayrıntıları" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627 msgid "" "Set what details you want to send to your customers/employees about their " "recurring appointments." msgstr "" "Müşterilerinize/çalışanlarınıza yinelenen randevuları hakkında hangi " "ayrıntıları göndermek istediğinizi ayarlayın." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:628 msgid "Service description" msgstr "Hizmet Açıklaması" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:629 msgid "Service duration" msgstr "Hizmet süresi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:630 msgid "Service ID" msgstr "Hizmet ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:631 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361 msgid "Service name" msgstr "Hizmet Adı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:632 msgid "Service price" msgstr "Hizmet Fiyatı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:633 msgid "Time Zone" msgstr "Zaman Dilimi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634 #, fuzzy msgid "Number of persons" msgstr "Kişi Sayısı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636 msgid "" "Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed " "message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, " "please adhere to the following guidelines: <br>\n" " <ol style=" "\"margin-left: 16px\">\n" " <li>For " "countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric " "Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of " "affected countries is available <a href=\"https://wpamelia.com/sms-" "notifications/\">here</a>.</li>\n" " <li>Update " "the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to " "“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid " "failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n" " <li>Use " "HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, " "leading to potential delivery issues.</li>\n" " </ol>\n" " Amelia " "forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery " "attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can " "help minimize costs." msgstr "" "30 Eylül'den itibaren, SMS sağlayıcıları başarısız mesaj teslimatları için " "ücret uygulayacaktır. Başarısız mesajların oluşumunu en aza indirmek için " "lütfen aşağıdaki yönergelere uyun:\n" "<ol>\n" " <li>Alfanümerik Gönderen Kimliklerinin izin verilmediği ülkelerde, " "Alfanümerik Gönderen Kimliği telefon numarası ile değiştirilecektir. " "Etkilenen ülkelerin tam listesine <a href=\"https://wpamelia.com/sms-" "notifications/\">buradan</a> ulaşabilirsiniz.</li>\n" " <li>Kullanıcıların doğru formatta bilgi girmesini sağlamak ve sabit " "hatlara SMS gönderiminden kaynaklanan hataları önlemek için, Amelia'nın " "Özelleştir menüsünden “Telefon Numarası” alanının etiketini “Cep telefonu " "numarası” olarak güncelleyin.</li>\n" " <li>HTTP bağlantıları güvensiz olarak işaretlenebileceğinden ve teslimat " "sorunlarına yol açabileceğinden, HTTP yerine HTTPS bağlantıları kullanın.</" "li>\n" "</ol>\n" "Amelia, mesajları harici SMS sağlayıcılarına iletir ve bu sağlayıcılar tüm " "teslimat denemeleri için, başarılı veya başarısız olsun, ücret alır. Bu " "nedenle, yukarıdaki yönergeleri takip etmek maliyetleri en aza indirmenize " "yardımcı olabilir." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653 msgid "Placeholder Copied" msgstr "Yer Tutucu Kopyalandı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:930 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1270 msgid "Price" msgstr "Fiyat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207 msgid "Pricing" msgstr "Fiyatlandırma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662 msgid "Employee Panel Access" msgstr "Çalışan Paneli Erişimi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663 msgid "Employee Panel Recovery" msgstr "Çalışan Paneli Kurtarma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674 msgid "Queued" msgstr "Sıraya Alındı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675 msgid "Please enter new password again" msgstr "Lütfen tekrar yeni şifre girin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676 msgid "Recharge" msgstr "Yeniden Yükleme" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677 msgid "Recharge Balance" msgstr "Bakiye Yeniden Yüklemesi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678 msgid "Recipient Email" msgstr "Alıcı E-Postası" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680 msgid "Requires Scheduling Setup" msgstr "Zamanlama Kurulumu Gerektirir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681 msgid "Re-type New Password:" msgstr "Yeni Şifrenizi Tekrar Yazınız:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683 msgid "Segments:" msgstr "Bölümler:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685 msgid "Send Recovery Email" msgstr "Kurtarma E-postası Gönder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686 msgid "Send Test Email" msgstr "Test E-postası Gönder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687 msgid "Send Test SMS" msgstr "Test SMS'i Gönder" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688 msgid "Alpha Sender ID:" msgstr "Alpha Gönderen Kimliği:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689 msgid "Sign In" msgstr "Oturum Aç" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690 msgid "Sign Up" msgstr "Kayıt Ol" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691 msgid "SMS History" msgstr "SMS Geçmişi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692 msgid "SMS Notifications" msgstr "SMS Bildirimleri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693 msgid "" "If you are from a country where VAT or GST applies, a VAT/GST charge will be " "added to the transaction." msgstr "" "KDV veya GST'nin geçerli olduğu bir ülkedeyseniz işleme KDV/GST ücreti " "eklenecektir." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695 msgid "Subject" msgstr "Konu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696 msgid "Email has not been sent" msgstr "E-posta gönderilmedi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697 msgid "Email has been sent" msgstr "E-posta gönderildi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698 msgid "" "To be able to send test email please configure \"Sender Email\" in " "Notification Settings." msgstr "" "Test e-postası gönderebilmek için lütfen Bildirim Ayarlarında \"Gönderen E-" "postası\"nı yapılandırın." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699 msgid "To be able to send test SMS please recharge your balance." msgstr "Test SMS'i gönderebilmek için lütfen bakiyenizi yeniden yükleyin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700 msgid "Text:" msgstr "Metin:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245 msgid "Time:" msgstr "Zaman:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702 msgid "To Customer" msgstr "Müşteriye" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703 msgid "To Employee" msgstr "Çalışana" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704 msgid "User:" msgstr "Kullanıcı:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705 msgid "User Profile" msgstr "Kullanıcı Profili" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706 msgid "View pricing for:" msgstr "İçin fiyatlandırmayı görüntüle:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707 msgid "View Profile" msgstr "Profil Görüntüle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708 msgid "Permanent access token" msgstr "Kalıcı erişim token'ı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709 msgid "Enable Auto-reply message" msgstr "Otomatik yanıt mesajını etkinleştir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710 msgid "" "Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise " "setting the “Auto-Reply” message" msgstr "" "WhatsApp aracılığıyla gönderilen mesajların yanıtlama seçeneği yoktur, bu " "nedenle “Otomatik Yanıt” mesajını ayarlamanızı öneririz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:711 msgid "WhatsApp Webhook Verify Token" msgstr "WhatsApp Webhook Doğrulama Tokeni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:712 msgid "WhatsApp Auto-reply message" msgstr "WhatsApp Otomatik-yanıt mesajı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:713 msgid "WhatsApp Business Account ID" msgstr "WhatsApp İşletme Hesap Kimliği" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:714 msgid "Default language" msgstr "Varsayılan dil" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:715 msgid "WhatsApp Notifications" msgstr "WhatsApp Bildirimleri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:716 msgid "Enable WhatsApp Notifications" msgstr "WhatsApp Bildirimlerini Etkinleştir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:717 msgid "Phone number ID" msgstr "Telefon numarası ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:719 msgid "WhatsApp Webhook Callback URL" msgstr "WhatsApp Webhook Geri Çağırma URL'si" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731 msgid "# of appointments" msgstr "# randevu arasında" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732 msgid "Sum of payments" msgstr "Ödemelerin toplamı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733 msgid "# of Hours in appointment" msgstr "Randevu saatlerinin #" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734 #, fuzzy, php-format msgid "% of load" msgstr "doluluk %'si" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735 msgid "Approved Appointments" msgstr "Onaylanmış Randevu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736 msgid "" "Indicates the number of approved appointments<br/>for a chosen date range." msgstr "" "Seçilen bir tarih aralığı için onaylanan randevuların<br/>sayısını belirtir." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737 msgid "Interests / Conversions" msgstr "İlgi Alanları / Dönüşümler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738 msgid "" "Shows the number of views for the employee/service/location<br/>vs. the " "number of times they were booked during<br/>the selected date range." msgstr "" "Seçilen tarih aralığında çalışanın/hizmetin/konumun<br/>görüntüleme sayısını " "ve bunlar için kaç kez randevu<br/>alındığını gösterir." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739 msgid "" "Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected " "date range." msgstr "" "Seçilen tarih aralığı için yeni ve geri dönen müşterilerin sayısını gösterir." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740 msgid "Dashboard" msgstr "Gösterge Paneli" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741 msgid "Grab Yours" msgstr "Seninkini kap" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742 msgid "New" msgstr "Yeni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743 msgid "You don't have any upcoming appointments yet" msgstr "Henüz yaklaşan randevularınız yok" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744 msgid "Don't show again" msgstr "Bir daha gösterme" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:986 msgid "Pending Appointments" msgstr "Bekleyen Randevu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746 msgid "Percentage of Load" msgstr "Doluluk Yüzdesi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747 msgid "" "Indicates the percentage of occupied time against available time for " "appointments<br/>in the chosen date range." msgstr "" "Seçilen tarih aralığında randevular için kullanılabilir süreye karşı doluluk " "oranının<br/>yüzdesini gösterir." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748 msgid "Returning" msgstr "Dönen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:749 msgid "Revenue" msgstr "Gelir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:750 msgid "" "Shows the total income for paid appointments<br/>in the chosen date range." msgstr "" "Seçilen tarih aralığında ücretli randevuların<br/>toplam gelirini gösterir." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:751 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1163 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:752 msgid "Views" msgstr "Görünümler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:753 msgid "Hello" msgstr "Merhaba" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:754 msgid "You have" msgstr "Baktığımızda" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:755 msgid "and" msgstr "ve" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:756 msgid "for today" msgstr "bugün sizi bekliyor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:757 msgid "Upcoming appointments" msgstr "Yaklaşan randevular" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773 msgid "Add Day Off" msgstr "İzin Günü Ekle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770 msgid "Add Special Day" msgstr "Özel Gün Ekle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771 msgid "Apply to All Days" msgstr "Tüm Günlere Uygula" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772 msgid "Breaks" msgstr "Aralar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774 msgid "Day Off name" msgstr "İzin Günü adı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775 msgid "Repeat Yearly" msgstr "Yıllık Tekrarla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776 msgid "Days Off" msgstr "İzin günleri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:777 msgid "Once Off" msgstr "Bir Sefere Mahsus Kapalı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:778 msgid "Repeat Every Year" msgstr "Her Yıl Tekrarla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:779 msgid "Save Special Day" msgstr "Özel Günü Kaydet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:780 msgid "Please enter date" msgstr "Lütfen tarihi girin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:781 msgid "Please enter end time" msgstr "Lütfen bitiş saatini girin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:782 msgid "Please enter start time" msgstr "Lütfen başlangıç saatini girin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:783 msgid "Work Hours" msgstr "Çalışma Saatleri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:784 msgid "Break Hours" msgstr "Mola Saatleri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:796 msgid "Hide" msgstr "Gizle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:797 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676 msgid "Show" msgstr "Göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:798 msgid "Block" msgstr "Engelle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:799 msgid "Unblock" msgstr "Engeli Kaldır" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:811 msgid "Add Location" msgstr "Konum Ekle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:812 msgid "Search Locations..." msgstr "Konumları Ara..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824 msgid "Add Category" msgstr "Kategori Ekle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303 msgid "Add Extra" msgstr "Ekstra Ekle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826 msgid "Add Image" msgstr "Resim Ekle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827 msgid "Add Package" msgstr "Paket Ekle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828 msgid "Add Service" msgstr "Hizmet Ekle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829 msgid "Add Resource" msgstr "Kaynak Ekle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1523 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:256 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831 msgid "Categories positions has been saved" msgstr "Kategoriler pozisyonları kaydedildi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832 msgid "Category has been deleted" msgstr "Kategori silindi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833 msgid "Category has been duplicated" msgstr "Kategori çoğaltıldı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834 msgid "Category has been saved" msgstr "Kategori kaydedildi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835 msgid "Start by clicking the Add Category button" msgstr "Kategori Ekle düğmesine tıklayarak başlayın" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836 msgid "Start by clicking the Add Package button" msgstr "Paket Ekle düğmesine tıklayarak başlayın" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837 msgid "Start by clicking the Add Resource button" msgstr "Kaynak Ekle düğmesine tıklayarak başlayın" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838 msgid "Start by clicking the Add Service button" msgstr "Hizmet Ekle düğmesine tıklayarak başlayın" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839 msgid "Are you sure you want to delete this service?" msgstr "Bu hizmeti silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840 msgid "Are you sure you want to duplicate this service?" msgstr "Bu hizmeti çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841 msgid "" "You will change a setting which is also set for each employee separately. Do " "you want to update it for all employees?" msgstr "" "Her çalışan için ayrı ayrı belirlenen bir ayarı değiştireceksiniz. Tüm " "çalışanlar için güncellemek istiyor musunuz?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842 msgid "Are you sure you want to hide this service?" msgstr "Bu hizmeti gizlemek istediğinizden emin misiniz?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843 msgid "Are you sure you want to show this service?" msgstr "Bu hizmeti göstermek istediğinizden emin misiniz?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844 msgid "Are you sure you want to delete this category?" msgstr "Bu kategoriyi silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845 msgid "Are you sure you want to duplicate this category?" msgstr "Bu kategoriyi çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846 msgid "Duration & Pricing " msgstr "Süre & Fiyatlandırma " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847 msgid "Edit Service" msgstr "Hizmeti Düzenle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848 msgid "Edit Category" msgstr "Kategori Düzenle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849 msgid "Gallery" msgstr "Galeri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852 msgid "Here you can set the maximum number of people<br/>per one appointment." msgstr "" "Burada bir randevu başına maksimum kişi sayısını<br/> ayarlayabilirsiniz." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853 msgid "Minimum Capacity" msgstr "Minimum Kapasite" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854 msgid "" "Here you can set the minimum number of people<br/>per one booking of this " "service." msgstr "" "Burada, bu hizmetin bir rezervasyonu başına<br/>minimum kişi sayısını " "ayarlayabilirsiniz." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855 msgid "New Category" msgstr "Yeni Kategori" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856 msgid "New Service" msgstr "Yeni Hizmet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490 msgid "+more" msgstr "+daha fazla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859 msgid "Please select duration" msgstr "Lütfen süre seçin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860 msgid "Please select category" msgstr "Lütfen kategori seçin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861 msgid "Buffer Time After" msgstr "Tampon Zaman Sonra" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862 msgid "" "Time after the appointment (rest, clean up, etc.),<br/>when another booking " "for same service and<br/>employee cannot be made." msgstr "" "Randevudan sonraki süre (dinlenme, temizlik vb.),<br/>aynı hizmet ve çalışan " "için başka rezervasyon<br/>yapılamadığı zaman." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863 msgid "Buffer Time Before" msgstr "Tampon Süresi Önce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864 msgid "" "Time needed to prepare for the appointment, when<br/>another booking for " "same service and employee<br/>cannot be made." msgstr "" "Aynı hizmet ve çalışan için başka bir rezervasyon<br/>yapılamadığında, " "randevuya hazırlanmak için<br/>gereken süre." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865 msgid "Service has been deleted" msgstr "Hizmet Silindi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866 msgid "Service is hidden" msgstr "Hizmet Gizli" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867 msgid "Service has been saved" msgstr "Hizmet Kaydedildi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868 msgid "Service is visible" msgstr "Hizmet Görünür" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869 msgid "Services positions has been saved" msgstr "Hizmet pozisyonları kaydedildi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870 msgid "Unable to save services positions" msgstr "Hizmetlerin pozisyonları kaydedilemiyor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871 msgid "Sort Services:" msgstr "Hizmetleri Sırala:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:875 msgid "Price Ascending" msgstr "Fiyat Artan" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:876 msgid "Price Descending" msgstr "Fiyat Azalan" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:877 msgid "Show service on site" msgstr "Hizmeti sitede göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:878 msgid "" "If this option is disabled, service will be available for booking from back-" "end pages only." msgstr "" "Bu seçenek devre dışı bırakılırsa hizmet yalnızca arka uç sayfalardan " "rezervasyon için kullanılabilir." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:879 msgid "Set recurring appointment" msgstr "Tekrarlayan randevu ayarla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:880 msgid "" "If this option is disabled, your customers won't be able to book recurring " "appointments at the same time." msgstr "" "Bu seçenek devre dışı bırakılırsa müşterileriniz aynı anda yinelenen " "randevular alamayacaktır." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:881 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:932 msgid "Provider has appointments for this service" msgstr "Sağlayıcının bu hizmet için randevuları var" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:882 msgid "Pricing model" msgstr "Fiyatlandırma modeli" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894 msgid "Create New" msgstr "Yeni Oluştur" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111 msgid "Please enter first name" msgstr "Lütfen ad girin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112 msgid "Please enter last name" msgstr "Lütfen soyadı girin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513 msgid "First Name" msgstr "İlk İsim" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514 msgid "Last Name" msgstr "Soyadı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:900 msgid "Female" msgstr "Kadın" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:901 msgid "Male" msgstr "Erkek" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:902 msgid "Notification Language" msgstr "Bildirim Dili" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:903 msgid "Select or Create New" msgstr "Seç veya Yeni Oluştur" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:904 msgid "WordPress User" msgstr "WordPress Kullanıcısı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:905 msgid "" "Here you can map a WordPress user to the customer if<br/>you want to give " "customers access to the list of their<br/>appointments in the back-end of " "the plugin." msgstr "" "Müşterilerin eklentinin arka ucundaki<br/>randevu listesine erişmesini " "sağlamak istiyorsanız,<br/>burada bir WordPress kullanıcısını müşteriyle " "eşleştirebilirsiniz." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:906 msgid "" "Here you can map a WordPress user to the employee if<br/>you want to give " "employee access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the " "plugin." msgstr "" "Eklentinin arka ucunda<br/>çalışanların randevu listesine erişmesine izin " "vermek istiyorsanız,<br/>burada bir WordPress kullanıcısını çalışanla " "eşleştirebilirsiniz." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:907 msgid "" "This is the language in which the customer will receive notifications for " "bookings made on the admin/employee panel. It is preselected if the customer " "has booked on a page in the language available in Amelia notifications, or " "it can be set here." msgstr "" "Bu, müşterinin yönetici/çalışan panelinde yapılan rezervasyonlar için " "bildirim alacağı dildir. Müşterinin Amelia bildirimlerinde mevcut olan dilde " "bir sayfada rezervasyon yapması durumunda önceden seçilir veya buradan " "ayarlanabilir." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919 msgid "Assigned Services" msgstr "Atanan Hizmetler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920 msgid "Capacity" msgstr "Kapasite" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921 msgid "Provider Settings" msgstr "Sağlayıcı Ayarları" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922 msgid "Employee has been saved" msgstr "Çalışan kurtarıldı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923 #, fuzzy msgid "Show employee on site" msgstr "Etkinliği sitede göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:924 #, fuzzy msgid "" "If this option is disabled, employee will be available for booking from back-" "end pages only." msgstr "" "Bu seçenek devre dışı bırakılırsa hizmet yalnızca arka uç sayfalardan " "rezervasyon için kullanılabilir." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:925 msgid "Employee Panel Password" msgstr "Çalışan Paneli Şifresi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:926 msgid "Applied for all assigned services" msgstr "Atanan tüm hizmetler için başvurdu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:927 msgid "" "Select only specific services for this period.<br/>If no services are " "selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available " "for booking in this period." msgstr "" "Bu dönem için yalnızca belirli hizmetleri seçin. Hiçbir hizmet seçilmezse, " "bu çalışan için atanan tüm hizmetler bu dönemde rezervasyon için " "kullanılabilir olacaktır." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:928 msgid "Select specific services for each period." msgstr "Her dönem için özel hizmetler seçin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:929 msgid "Reflect On" msgstr "Yansıt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:931 msgid "Special Days" msgstr "Özel Günler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:933 msgid "Timezone" msgstr "Zaman dilimi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955 msgid "Add Customer" msgstr "Müşteri Ekle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956 msgid "Are you sure you want to delete this customer?" msgstr "Bu müşteriyi silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957 msgid "Are you sure you want to block this customer?" msgstr "Bu müşteriyi engellemek istediğinize emin misiniz?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958 msgid "Are you sure you want to unblock this customer?" msgstr "Bu müşterinin engelini kaldırmak istediğinize emin misiniz?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959 msgid "Customer Activity" msgstr "Müşteri Aktivitesi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960 msgid "Customer has been deleted" msgstr "Müşteri silindi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961 msgid "Customer has been blocked" msgstr "Müşteri engellendi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962 msgid "Customer has been unblocked" msgstr "Müşterinin engeli kaldırıldı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964 msgid "Customer has been saved" msgstr "Müşteri kurtarıldı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965 msgid "Customers" msgstr "Müşteriler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966 msgid "Customers have been deleted" msgstr "Müşteriler silindi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967 msgid "customers" msgstr "müşteriler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968 msgid "Search Customers..." msgstr "Müşterileri Ara..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969 msgid "Created On" msgstr "Oluşturuldu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970 msgid "Date of Birth" msgstr "Doğum tarihi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971 msgid "Edit Customer" msgstr "Müşteri Düzenle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973 msgid "Events Booked" msgstr "Rezerve Edilen Etkinlikler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974 msgid "You can use this option to export customers in CSV file." msgstr "" "Bu seçeneği, müşterileri CSV dosyasında dışa aktarmak için kullanabilirsiniz." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975 msgid "Gender" msgstr "Cinsiyet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976 msgid "" "<ul><li>No first row with column names</li><li><b>First</b> and <b>Last " "name</b> are two separate fields</li><li><b>Date of birth</b> in the same " "format as chosen in your WP settings (if date format with a comma is used " "the dates should be in quotes)</li><li><b>Phone</b> has a country code</" "li><li><b>Gender</b> in Male or Female form</li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Sütun adlarının bulunduğu ilk satır yok</li><li><b>Ad</b> ve " "<b>Soyadı</b> iki ayrı alandır</li><li><b >Doğum tarihi</b>, WP " "ayarlarınızda seçtiğiniz formattadır (virgüllü tarih formatı kullanılıyorsa " "tarihler tırnak içinde olmalıdır)</li><li><b>Telefon</b>'da bulunur Erkek " "veya Kadın biçiminde</li><li><b>Cinsiyet</b> ülke kodu</li></ul>" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977 msgid "" "Valid <b>First</b> and <b>Last name</b> are required fields. <br>If invalid, " "other values will be skipped and not imported.<br>If multiple customers have " "the same email address, only the first one will be imported." msgstr "" "Geçerli <b>Ad</b> ve <b>Soyadı</b> zorunlu alanlardır. <br>Geçersizse diğer " "değerler atlanacak ve içe aktarılmayacaktır.<br>Birden fazla müşteri aynı e-" "posta adresine sahipse yalnızca ilki içe aktarılacaktır." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978 msgid "customers have been imported successfully to your customer list" msgstr "müşteriler müşteri listenize başarıyla aktarıldı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979 msgid "You can use this option to import customers from a CSV file." msgstr "" "Bu seçeneği, müşterileri bir CSV dosyasından içe aktarmak için " "kullanabilirsiniz." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980 msgid "Imported customers from file:" msgstr "Dosyadan içe aktarılan müşteriler:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981 msgid "Last Appointment" msgstr "Son Randevu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982 msgid "Last Appointment Ascending" msgstr "Son Randevu Yükseliyor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:983 msgid "Last Appointment Descending" msgstr "Son Randevu Azalıyor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:984 msgid "New Customer" msgstr "Yeni Müşteri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:985 msgid "You don't have any customers here yet..." msgstr "Burada henüz hiç müşteriniz yok..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:987 msgid "Required fields are: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>." msgstr "Gerekli alanlar: <b>İsim</b> ve <b>Soyisim</b>." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:988 msgid "Select Date of Birth" msgstr "Doğum Tarihini Seç" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:989 msgid "Total Appointments" msgstr "Toplam Randevular" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:990 msgid "Upload Customers .csv file" msgstr "Müşteriler .csv dosyası yükle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:991 msgid "View Appointments" msgstr "Randevuları Görüntüle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:992 msgid "View Events" msgstr "Etkinlikleri Görüntüle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1004 msgid "Drag and drop or choose from <em>files</em>" msgstr "Sürükle ve bırak veya <em>dosyalar</em> arasından seç" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1005 msgid "Import customer data" msgstr "Müşteri verilerini içe aktar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1006 msgid "Import rules" msgstr "İthalat kuralları" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1007 msgid "Import successful" msgstr "İçe aktarma başarılı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1008 msgid "Please map corresponding data to columns." msgstr "Lütfen ilgili verileri sütunlara eşleyin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1009 msgid "Some records have a wrong format" msgstr "Bazı kayıtlar yanlış formatta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021 msgid "Welcome to wpAmelia" msgstr "wpAmelia'ya hoş geldiniz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022 msgid "" "Congratulations! You are about to use the most powerful WordPress booking " "plugin - Amelia is designed to make the process of bookings representation " "and interaction quick, easy and effective." msgstr "" "Tebrikler! En güçlü WordPress rezervasyon eklentisini kullanmak üzeresiniz - " "Amelia, rezervasyon temsili ve etkileşim sürecini hızlı, kolay ve etkili " "hale getirmek için tasarlanmıştır." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023 msgid "Discover Amelia" msgstr "Amelia'yı Keşfet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024 msgid "News Blog" msgstr "Haber Blogu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025 msgid "Keep up to date!" msgstr "Güncel kal!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026 msgid "" "Never miss notifications about new cool features, promotions, giveaways or " "freebies!" msgstr "" "Yeni harika özellikler, promosyonlar, hediyeler veya hediyeler hakkındaki " "bildirimleri asla kaçırmayın!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027 msgid "Enter your email" msgstr "E-Posta adresinizi girin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028 msgid "Subscribe" msgstr "Abone Ol" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029 msgid "Take a look at how our clients use Amelia" msgstr "Amelia'yı müşterilerimizin nasıl kullandığına bir göz atın" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1030 msgid "Read Success Stories" msgstr "Başarı Hikayelerini Oku" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1031 msgid "Have questions?" msgstr "Sorularınız mı var?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1032 msgid "Our Support team will answer any of your questions" msgstr "Destek ekibimiz tüm sorularınıza yanıt verecek" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1033 msgid "Contact our support" msgstr "Destek ekibimizle iletişime geçin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1034 msgid "Most used Premium features" msgstr "En çok kullanılan Premium özellikleri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1035 msgid "Online Payments" msgstr "Çevrimiçi Ödemeler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1036 msgid "Packages of services" msgstr "Hizmet paketleri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1037 msgid "Google Calendar Sync" msgstr "Google Takvim Senkronizasyonu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1038 msgid "Zoom/Google Meet" msgstr "Zoom/Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1039 msgid "Custom Service Duration" msgstr "Özel Hizmet Süresi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1051 msgid "Amelia Plans Comparison" msgstr "Amelia Planları Karşılaştırması" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1052 msgid "" "Upgrade to any of our three premium versions and unlock a world of exclusive " "features and benefits, tailored to enhance your experience and maximize the " "value you get from our product." msgstr "" "Üç premium sürümümüzden herhangi birine yükseltin ve deneyiminizi " "geliştirmek ve ürünümüzden elde ettiğiniz değeri en üst düzeye çıkarmak için " "özel olarak tasarlanmış özel özellikler ve avantajlardan oluşan bir dünyanın " "kilidini açın." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1053 msgid "Upgrade now" msgstr "Şimdi yükselt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1054 msgid "Support is only available through forum" msgstr "Destek sadece forum üzerinden sağlanmaktadır" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80 msgid "Amount" msgstr "Miktar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067 msgid "Booking Start" msgstr "Rezervasyon Başlangıcı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1068 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137 msgid "Customer Email" msgstr "Müşteri E-postası" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1069 msgid "Employee Email" msgstr "Çalışan E-postası" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1070 msgid "" "You can use this option to export payments in CSV file<br/>for the selected " "date range." msgstr "" "Seçilen tarih aralığı için ödemeleri CSV dosyasına<br/>dışa aktarmak için bu " "seçeneği kullanabilirsiniz." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1071 msgid "Method" msgstr "Metot" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1072 msgid "You don't have any payments here yet" msgstr "Burada henüz hiç ödemeniz yok" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1073 msgid "Payment date" msgstr "Ödeme tarihi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1074 msgid "Payment created" msgstr "Ödeme oluşturuldu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1076 msgid "payments" msgstr "ödemeler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1077 msgid "Rate" msgstr "Oran" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089 msgid "Appointment Date" msgstr "Randevu Tarihi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090 msgid "Appointment Info" msgstr "Randevu Bilgileri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091 msgid "Event Date" msgstr "Etkinlik Tarihi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092 msgid "Are you sure you want to delete this payment?" msgstr "Bu ödemeyi silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093 msgid "Discount" msgstr "İndirim" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094 msgid "Due" msgstr "Nedeniyle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095 msgid "Enter new payment amount" msgstr "Neyi ödeme tutarı gir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096 msgid "Finance" msgstr "Finans" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1097 msgid "Payment has been deleted" msgstr "Ödeme silindi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1098 msgid "Payment Details" msgstr "Ödeme Detayları" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1099 msgid "Payment has been saved" msgstr "Ödeme kaydedildi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1100 msgid "Payments have been deleted" msgstr "Ödemeler silindi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1101 msgid "Payment Type" msgstr "Ödeme Türü" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1102 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373 msgid "Service Price" msgstr "Hizmet Bedeli" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1103 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:287 msgid "Subtotal" msgstr "Ara Toplam" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1104 msgid "Total Price" msgstr "Toplam Fiyat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1105 msgid "Bookings Price" msgstr "Randevu Ücreti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1106 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371 msgid "Event Price" msgstr "Etkinlik Fiyatı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1107 msgid "Paid deposit" msgstr "Ödenen depozito" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108 msgid "Paid remaining amount" msgstr "Ödenen kalan miktar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120 msgid "Appointment has been deleted" msgstr "Randevu silindi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121 msgid "Appointment has been saved" msgstr "Randevu kaydedildi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122 msgid "Cancel Appointment" msgstr "Randevuyu iptal et" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1286 msgid "Appointment has been rescheduled" msgstr "Randevu yeniden planlandı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124 msgid "Appointment status has been changed to " msgstr "Randevu durumu şu şekilde değiştirildi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125 msgid "Appointments have been deleted" msgstr "Randevular silindi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126 msgid "Search for Customers, Employees, Services..." msgstr "Müşteriler, Çalışanlar, Hizmetler Arayın..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127 msgid "Assigned to" msgstr "Atanan" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129 msgid "Change group status" msgstr "Grup durumunu değiştirme" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Bu randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131 msgid "Are you sure you want to delete these appointments?" msgstr "Bu randevuları silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132 msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?" msgstr "Bu randevuyu kopyalamak istediğinizden emin misiniz?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133 msgid "Create Customer" msgstr "Müşteri Oluştur" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:282 #, fuzzy msgid "Generate payment links" msgstr "Genel Ayarlar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:283 msgid "" "Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the " "notification, add the payment link placeholder." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319 msgid "Custom Fields" msgstr "Özel Alanlar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138 msgid "Customer Phone" msgstr "Müşteri Telefonu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139 msgid "Customer(s)" msgstr "Müşteri (ler)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140 msgid "" "Here you can define the number of people that are coming<br/>with this " "customer. The number you can choose depends<br/>on the service and employee " "capacity." msgstr "" "Burada bu müşteriyle<br/>gelecek kişi sayısını tanımlayabilirsiniz. " "Seçebileceğiniz sayı,<br/>hizmete ve çalışan kapasitesine bağlıdır." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141 msgid "Edit Payment Details" msgstr "Ödeme Ayrıntılarını Düzenle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142 msgid "Edit Appointment" msgstr "Randevuyu Düzenle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143 msgid "End Time" msgstr "Bitiş Zamanı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144 msgid "" "You can use this option to export appointments in CSV file<br/>for the " "selected date range." msgstr "" "Seçilen tarih aralığı için randevuları CSV dosyasına<br/>dışa aktarmak için " "bu seçeneği kullanabilirsiniz." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145 msgid "" "You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected " "event." msgstr "" "Seçilen etkinlik için katılımcıları CSV dosyasını<br/>dışa aktarmak için bu " "seçeneği kullanabilirsiniz." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146 msgid "New Appointment" msgstr "Yeni Randevu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147 msgid "Notify the attendee(s)" msgstr "Katılımcı(ları) bilgilendir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148 msgid "" "Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email " "about the event’s updated information." msgstr "" "Katılımcılarınızın etkinliğin güncellenen bilgileri hakkında bir e-posta<br/" ">almasını istiyorsanız bu onay kutusunu işaretleyin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149 msgid "Notify the customer(s)" msgstr "Müşteriyi(leri) bilgilendir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150 msgid "" "Check this checkbox if you want your customer(s) to<br/>receive an email " "about the scheduled appointment." msgstr "" "Müşterilerinizin planlanan randevuyla ilgili e-posta almasını<br/" ">istiyorsanız bu onay kutusunu işaretleyin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151 msgid "" "By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has " "an existing appointment!" msgstr "" "Devam ederseniz, randevuyu zaten başka bir randevunun bulunduğu bir zaman " "dilimine ayarlamış olacaksınız!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152 msgid "Schedule" msgstr "Zamanla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153 msgid "Select Customer(s)" msgstr "Müşteri(ler) Seçin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154 msgid "Please select at least one customer" msgstr "Lütfen en az bir müşteri seçin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155 msgid "Maximum number of places is" msgstr "Maksimum Lokasyon sayısı:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156 msgid "Select Extra" msgstr "Ekstra Seç" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1157 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:286 msgid "Select Service" msgstr "Hizmet Seçin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1158 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184 msgid "Please select service" msgstr "Lütfen hizmet seçin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1159 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648 msgid "Select Service Category" msgstr "Hizmet Kategorisini Seçin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1160 msgid "Selected Customers" msgstr "Seçilmiş Müşteriler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1161 msgid "This service does not have any extras" msgstr "Bu hizmetin ekstraları yok" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1162 msgid "Start Time" msgstr "Başlangıç Saati" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1164 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:140 msgid "Time slot is unavailable" msgstr "Zaman aralığı kullanılamıyor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1165 msgid "Appointment can't be canceled" msgstr "Randevu iptal edilemez" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1166 msgid "Appointment can't be rescheduled" msgstr "Randevu yeniden planlanamaz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1167 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1267 msgid "Booking status has been changed to " msgstr "Randevu durumu şu olarak değişti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168 msgid "WooCommerce" msgstr "WooCommerce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1180 msgid "Default Pricing" msgstr "Varsayılan Fiyatlandırma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1181 msgid "Deposit Payment" msgstr "Depozito Ödemesi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1182 msgid "Custom Pricing" msgstr "Özel Fiyatlandırma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1183 msgid "Custom Duration and Pricing" msgstr "Özel Süre ve Fiyatlandırma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1184 msgid "Pricing by the number of people" msgstr "Kişi sayısına göre fiyatlandırma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185 #, fuzzy msgid "Pricing by Day & Time" msgstr "Tarih Aralığına Göre Fiyatlandırma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1186 msgid "Conditional Pricing" msgstr "Koşullu Fiyatlandırma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1198 msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?" msgstr "Seçilen katılımcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199 msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?" msgstr "Seçilen katılımcıları silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200 msgid "Are you sure you want to delete this event?" msgstr "Bu etkinliği silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1201 msgid "Are you sure you want to duplicate this event?" msgstr "Bu etkinliği çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1202 msgid "Are you sure you want to cancel this event?" msgstr "Bu etkinliği iptal etmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203 msgid "Are you sure you want to open this event?" msgstr "Bu etkinliği açmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204 msgid "Please cancel the event first before deleting it." msgstr "Lütfen önce etkinliği iptal edin, sonra silin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1205 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320 msgid "Customize" msgstr "Özelleştir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1206 msgid "Customer is already added to this event" msgstr "Müşteri bu etkinliğe zaten eklendi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1209 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98 msgid "Full" msgstr "Dolu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1210 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99 msgid "Upcoming" msgstr "Yaklaşanlar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211 msgid "Edit Event" msgstr "Etkinliği Düzenle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212 msgid "Attendees" msgstr "Katılımcılar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1213 msgid "Add Attendee" msgstr "Katılımcı Ekle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216 msgid "Number of tickets" msgstr "Bilet Sayısı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217 msgid "Edit Attendee" msgstr "Katılımcıyı Düzenle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218 msgid "The price will multiply by the number of people/spots" msgstr "Fiyat kişi/nokta sayısıyla çarpılacaktır." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219 msgid "Attendee has been saved" msgstr "Katılımcı kaydedildi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220 msgid "Remove Attendee" msgstr "Katılımcıyı Kaldır" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221 msgid "Find Attendees" msgstr "Katılımcı Bul" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222 msgid "Attendee have been deleted" msgstr "Katılımcı silindi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223 msgid "Attendees have been deleted" msgstr "Katılımcılar silindi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224 msgid "Allow the same customer to book more than once" msgstr "Aynı müşterinin birden fazla yer ayırtmasına izin ver" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225 msgid "Allow bringing more people" msgstr "Daha fazla kişinin getirilmesine izin ver" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226 msgid "Cancel Event" msgstr "Etkinliği İptal Et" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227 msgid "Close Event after certain minimum is reached" msgstr "Belirli bir minimum değere ulaşıldıktan sonra Etkinliği Kapat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228 msgid "Minimum of attendees" msgstr "Katılımcıların minimumu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229 msgid "Minimum of bookings" msgstr "Rezervasyonların minimumu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230 msgid "One spot is equal to one attendee." msgstr "Bir yer bir katılımcıya eşittir." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231 msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it." msgstr "Bir rezervasyonda birden fazla katılımcı/yer olabilir." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232 msgid "Set Minimum" msgstr "Minimum Ayarla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233 msgid "Custom Address" msgstr "Özel Adres" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234 msgid "Delete Event" msgstr "Etkinliği Sil" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235 msgid "Event has been deleted" msgstr "Etkinlik silindi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236 msgid "Duplicate Event" msgstr "Yinelenen Etkinlik" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238 msgid "Booking closes:" msgstr "Rezervasyon kapanıyor:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239 msgid "Booking opens:" msgstr "Rezervasyon açılır:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240 msgid "Closes on:" msgstr "Kapanış tarihi:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241 msgid "Opens on:" msgstr "Açılış tarihi:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242 msgid "Booking closes when event starts" msgstr "Etkinlik başladığında yer ayırtma kapanıyor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243 msgid "Booking opens immediately" msgstr "Yer ayırtma hemen açılıyor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246 msgid "Open Event" msgstr "Açık Etkinlik" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247 msgid "Recurring:" msgstr "Tekrarlayan:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248 msgid "This is a recurring event" msgstr "Bu, tekrarlayan bir etkinliktir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249 msgid "Event has been opened" msgstr "Etkinlik açıldı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250 msgid "Event has been canceled" msgstr "Etkinlik iptal edildi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251 msgid "Event has been saved" msgstr "Etkinlik kaydedildi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252 msgid "Search Events..." msgstr "Etkinlikleri Ara..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253 msgid "Maximum allowed spots" msgstr "İzin verilen maksimum kapasite" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254 msgid "Select Address" msgstr "Adres Seçin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255 msgid "Staff" msgstr "Personel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256 msgid "Organizer" msgstr "Organizatör" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257 msgid "" "Here you can choose the employee that will be added as Organizer of the " "Google/Outlook Event. <br>Other employees chosen under the Staff option will " "be added as guests." msgstr "" "Burada Google/Outlook Etkinliğinin Organizatörü olarak eklenecek çalışanı " "seçebilirsiniz. <br>Personel seçeneği altında seçilen diğer çalışanlar " "misafir olarak eklenecektir." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258 msgid "Dates:" msgstr "Tarihler:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1260 msgid "Select or Create Tag" msgstr "Etiket Seç veya Oluştur" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1261 msgid "Enter Event Name" msgstr "Etkinlik Adını Girin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1262 msgid "Event Gallery:" msgstr "Etkinlik Galerisi:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1263 msgid "Event Colors:" msgstr "Etkinlik Renkleri:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1264 msgid "Preset Colors" msgstr "Önceden Ayarlanmış Renkler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1265 msgid "Custom Color" msgstr "Özel Renk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1266 msgid "Show event on site" msgstr "Etkinliği sitede göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1268 msgid "There are no attendees yet..." msgstr "Henüz katılımcı yok..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1269 msgid "New Event" msgstr "Yeni Etkinlik" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272 msgid "Maximum capacity is reached" msgstr "Maksimum kapasiteye ulaşıldı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1284 msgid "This will change the time of the appointment. Continue?" msgstr "Bu, randevunun zamanını değiştirecek. Devam edilsin mi?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1285 msgid "Appointment can't be moved in past time period" msgstr "Randevu geçmiş zaman dilimine taşınamaz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1287 msgid "Appointment can't be moved out of employee working hours" msgstr "Randevu, çalışanların çalışma saatleri dışına taşınamaz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100 msgid "Confirm" msgstr "Onayla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302 msgid "Add Custom Field" msgstr "Özel Alan Ekle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305 msgid "Are you sure you want to reset your form settings?" msgstr "Form ayarlarınızı sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306 msgid "Your current changes will be lost." msgstr "Mevcut değişiklikleriniz kaybolacak." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307 msgid "Yes, Reset" msgstr "Evet, Sıfırla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308 msgid "No, Cancel" msgstr "Hayır, İptal" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309 msgid "Reset Form" msgstr "Formu Sıfırla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310 msgid "Available in package" msgstr "Paket içinde mevcut" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311 msgid "Bringing Anyone with You?" msgstr "Yanınızda Kimseyi Getiriyor musunuz?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312 msgid "Buttons" msgstr "Düğmeler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314 msgid "Default Label" msgstr "Varsayılan Etiket" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316 msgid "Checkbox" msgstr "Onay Kutusu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317 msgid "Start by clicking the Add Custom Field button" msgstr "Özel Alan Ekle düğmesine tıklayarak başlayın" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318 msgid "Text Content" msgstr "Metin İçeriği" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321 msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322 msgid "You don't have any custom fields here yet..." msgstr "Burada henüz hiç özel alanınız yok..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324 msgid "Pick date & time" msgstr "Tarih & saat seçin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326 msgid "Primary Color" msgstr "Birincil Renk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327 msgid "Success Color" msgstr "Başarı Rengi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328 msgid "Warning Color" msgstr "Uyarı Rengi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329 msgid "Error Color" msgstr "Hata Rengi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330 msgid "Radio Buttons" msgstr "Radyo Düğmeleri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332 msgid "Selectbox" msgstr "Seçim Kutusu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333 msgid "Steps" msgstr "Adımlar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504 msgid "Text" msgstr "Metin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336 msgid "Text Area" msgstr "Metin Alanı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337 msgid "Text Color" msgstr "Metin Rengi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338 msgid "Placeholder Color" msgstr "Yer Tutucu Rengi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339 msgid "Text Color on Background" msgstr "Arka Planda Metin Rengi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340 msgid "Attachment" msgstr "Ek" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341 msgid "Date Picker" msgstr "Tarih Seçici" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437 msgid "Background Color" msgstr "Arka Plan Rengi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344 msgid "Background Gradient Color 1" msgstr "Arka Plan Gradyan Rengi 1" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345 msgid "Background Gradient Color 2" msgstr "Arka Plan Gradyan Rengi 2" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346 msgid "Background Gradient Angle" msgstr "Arka Plan Gradyan Açısı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347 msgid "Input Color" msgstr "Giriş Rengi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348 msgid "Input Text Color" msgstr "Giriş Metni Rengi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349 msgid "Dropdown Color" msgstr "Açılır Renk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350 msgid "Dropdown Text Color" msgstr "Açılır Metin Rengi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351 msgid "Image Color" msgstr "Görüntü Rengi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352 msgid "Repeat this appointment" msgstr "Bu randevuyu tekrarla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355 msgid "Last Name Input Field" msgstr "Soyadı Giriş Alanı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357 msgid "Email Input Field" msgstr "E-posta Giriş Alanı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359 msgid "Phone Input Field" msgstr "Telefon Giriş Alanı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:266 msgid "Go Back" msgstr "Geri Dön" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362 msgid "Display Field:" msgstr "Görüntüleme Alanı:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363 msgid "Filterable Field:" msgstr "Filtrelenebilir Alan:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364 msgid "Mandatory Field:" msgstr "Zorunlu Alan:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365 msgid "Event Type" msgstr "Etkinlik Türü" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:145 msgid "Free" msgstr "Ücretsiz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372 msgid "Service Badge" msgstr "Hizmet Rozeti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374 msgid "Package Name" msgstr "Paket Adı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375 msgid "Congratulations!" msgstr "Tebrikler!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79 msgid "Add to Calendar" msgstr "Takvime ekle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117 msgid "Finish" msgstr "Bitir" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1378 msgid "Step By Step Booking Form" msgstr "Adım Adım Rezervasyon Formu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379 msgid "Event Status" msgstr "Etkinlik Durumu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224 msgid "Filters" msgstr "Filtreler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221 msgid "Book event" msgstr "Yer ayırt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384 msgid "Form Flow" msgstr "Form Akışı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385 msgid "Use Global Colors" msgstr "Global Renkleri Kullan" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180 msgid "Service Selection" msgstr "Hizmet Seçimi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181 #, fuzzy msgid "Employee Selection" msgstr "Çalışan seçim mantığı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182 #, fuzzy msgid "Location Selection" msgstr "Konum açıklaması" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392 msgid "No matching data" msgstr "Eşleşen veri bulunmuyor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1394 msgid "Bringing Anyone With You" msgstr "Herhangi Birini Yanınızda Gelecek mi?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:205 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:243 msgid "Show more" msgstr "Daha fazla göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:206 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:242 msgid "Show less" msgstr "Daha az göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187 msgid "Date & Time" msgstr "Tarih & Saat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399 msgid "All slots are selected" msgstr "Tüm alanlar seçildi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:231 msgid "Your Information" msgstr "Bilgileriniz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189 msgid "Enter first name" msgstr "Adınızı girin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190 msgid "Enter last name" msgstr "Soyadınızı girin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191 msgid "Enter email" msgstr "E-Posta girin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406 msgid "Please enter valid email" msgstr "Lütfen geçerli e-posta girin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192 msgid "Enter phone" msgstr "Telefon girin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408 msgid "Please enter phone" msgstr "Lütfen telefon girin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413 msgid "Service Subtotal" msgstr "Hizmet Ara Toplamı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:196 msgid "people" msgstr "insanlar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419 msgid "Total Amount" msgstr "Toplam Tutar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172 msgid "The payment will be done on-site." msgstr "Ödeme geldiğinizde alınacaktır." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:198 msgid "Appointment ID" msgstr "Randevu Numarası" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:178 msgid "Your Name" msgstr "Adınız" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169 msgid "Email Address" msgstr "E-Posta Adresi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173 msgid "Phone Number" msgstr "Telefon Numarası" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:202 msgid "Local Time" msgstr "Yerel Zaman" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429 msgid "Choose a Form" msgstr "Bir Form Seçin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430 msgid "" "Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new " "and improved version which provides you with better design and user " "experience, as well as better speed." msgstr "" "Özelleştirmek istediğiniz formu seçin. Adım Adım 2.0 formu, size daha iyi " "tasarım ve kullanıcı deneyiminin yanı sıra daha iyi hız sağlayan yeni ve " "geliştirilmiş versiyondur." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431 msgid "Step-by-Step Booking Form 2.0" msgstr "Adım Adım Rezervasyon Formu 2.0" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432 msgid "Booking Forms 1.0" msgstr "Rezervasyon Formları 1.0" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433 msgid "" "Use the upgraded Step-by-Step Booking Form 2.0 for a simplified, direct " "booking process on your page. Customize its design and labels to enhance " "user experience and meet your business needs." msgstr "" "Sayfanızda basitleştirilmiş, doğrudan rezervasyon işlemi için yükseltilmiş " "Adım Adım Rezervasyon Formu 2.0'ı kullanın. Kullanıcı deneyimini geliştirmek " "ve iş ihtiyaçlarınızı karşılamak için tasarımını ve etiketlerini " "özelleştirin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434 msgid "" "The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event " "Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the " "foundation for our newer versions." msgstr "" "Orijinal rezervasyon formları (Adım Adım, Katalog, Etkinlik Listesi ve " "Etkinlik Takvimi) temel özelleştirme ve etiket değişikliklerini içerir ve " "yeni sürümlerimizin temelini oluşturur." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435 msgid "Primary and state colors" msgstr "Birincil ve durum renkleri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493 msgid "Sidebar" msgstr "Kenar Çubuğu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438 msgid "Content" msgstr "İçerik" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439 msgid "Heading Text Color" msgstr "Başlık Metin Rengi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440 msgid "Content Text Color" msgstr "İçerik Metin Rengi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441 msgid "Input Fields" msgstr "Girdi Alanları" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442 msgid "Border Color" msgstr "Kenarlık Rengi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443 msgid "Dropdowns" msgstr "Açılır Menü" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444 msgid "Init Cell" msgstr "Başlangıç Hücresi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445 msgid "Init Cell Text" msgstr "Başlangıç Hücre Metni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446 #, fuzzy msgid "(Lower Price)" msgstr "En düşük fiyat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447 #, fuzzy msgid "(Higher Price)" msgstr "En yüksek fiyat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448 msgid "Cell Selected Background" msgstr "Hücre Seçili Arka Plan" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449 msgid "Cell Selected Text" msgstr "Hücre Seçili Metin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450 msgid "Cell Disabled Background" msgstr "Hücre Devre Dışı Arka Plan" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451 msgid "Cell Disabled Text" msgstr "Hücre Devre Dışı Metni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452 msgid "Primary Button Background Color" msgstr "Birincil Düğmenin Arka Plan Rengi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453 msgid "Primary Button Text Color" msgstr "Birincil Düğmenin Metin Rengi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454 msgid "Secondary Button Background Color" msgstr "İkincil Düğme Arka Plan Rengi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1455 msgid "Secondary Button Text Color" msgstr "İkincil Düğme Metin Rengi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1456 msgid "Danger Button Background Color" msgstr "Tehlike Düğmesi Arka Plan Rengi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457 msgid "Danger Button Text Color" msgstr "Tehlike Düğmesi Metin Rengi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458 msgid "Layout & Inputs" msgstr "Yerleşim & Girişler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460 msgid "Fonts" msgstr "Yazı Tipleri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461 msgid "Order" msgstr "Sipariş" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462 msgid "Step Title" msgstr "Adım Başlığı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463 msgid "Footer Buttons" msgstr "Altbilgi Düğmeleri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464 msgid "Step Content" msgstr "Adım İçeriği" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517 msgid "Finish Button Type" msgstr "Bitiş Düğmesi Tipi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1518 msgid "Panel Button Type" msgstr "Panel Düğme Tipi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467 msgid "Summary Segment" msgstr "Özet Segmenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468 msgid "Payment Segment" msgstr "Ödeme Segmenti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1469 msgid "Heading Title" msgstr "Başlık" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470 msgid "Sub Steps" msgstr "Alt Adımlar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471 msgid "Step Popups" msgstr "Adım Açılır Penceleri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474 msgid "Fonts and colors" msgstr "Yazı tipleri ve renkler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1475 msgid "Set up Sidebar visibility and its content" msgstr "Kenar çubuğu görünürlüğünü ve içeriğini ayarla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477 msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options" msgstr "Hizmetler, Konumlar, Çalışanlar seçim seçeneklerini ayarla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478 #, fuzzy msgid "Set up Services selection options" msgstr "Hizmetler, Konumlar, Çalışanlar seçim seçeneklerini ayarla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1479 #, fuzzy msgid "Employees Selection" msgstr "Çalışan seçim mantığı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480 #, fuzzy msgid "Set up Employees selection options" msgstr "Hizmetler, Konumlar, Çalışanlar seçim seçeneklerini ayarla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481 #, fuzzy msgid "Locations Selection" msgstr "Konum açıklaması" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482 #, fuzzy msgid "Set up Locations selection options" msgstr "Hizmetler, Konumlar, Çalışanlar seçim seçeneklerini ayarla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1483 msgid "Date & Time Selection" msgstr "Tarih ve Saat Seçimi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484 msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options" msgstr "Takvim düzeni ve Tekrarlayan popup seçeneklerini ayarla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485 msgid "Customer Information" msgstr "Müşteri Bilgileri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587 msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options" msgstr "Alan sırası, zorunlu alanlar, etiketler ve görüntüleme seçenekleri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487 msgid "Payment Summary" msgstr "Ödeme Özeti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589 msgid "Set up labels and buttons" msgstr "Etiketleri ve düğmeleri ayarla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1591 msgid "Set up button types and labels" msgstr "Düğme tiplerini ve etiketleri ayarla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492 msgid "Global Settings" msgstr "Global Ayarlar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494 msgid "Section" msgstr "Bölüm" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495 msgid "Field Order" msgstr "Saha Düzeni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1496 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:229 msgid "Congratulations" msgstr "Tebrikler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498 msgid "Footer" msgstr "Altbilgi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170 msgid "Get in Touch" msgstr "İletişime Geçin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500 msgid "Collapse Menu" msgstr "Menüyü Daralt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502 msgid "Filled" msgstr "Dolu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503 msgid "Plain" msgstr "Düz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506 msgid "Continue Button Type" msgstr "Devam Düğmesi Tipi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507 msgid "Calendar Slot End Time" msgstr "Takvim Süre Bitiş Saati" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1508 msgid "Show Busy Time Slots" msgstr "Meşgul Zaman Slotlarını Göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509 msgid "Show Estimated Price" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510 #, fuzzy msgid "Show Time Slot Price" msgstr "Meşgul Zaman Slotlarını Göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1511 #, fuzzy msgid "Show Price Indicators" msgstr "Hizmeti sitede göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1512 msgid "Calendar Time Zone" msgstr "Takvim Zaman Dilimi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1519 msgid "Sidebar Visibility" msgstr "Kenar Çubuğu Görünürlüğü" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520 msgid "Publish Form" msgstr "Formu Yayınla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:261 msgid "View All" msgstr "Tümünü Gör" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1524 msgid "Set up categories cards" msgstr "Kategoriler kartlarını ayarla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1525 msgid "Cards" msgstr "Kartlar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526 msgid "Card Button Type" msgstr "Kart Düğmesi Tipi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527 msgid "Services Overview" msgstr "Hizmetler Genel Bakışı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528 msgid "Set up Services view" msgstr "Hizmetler görünümünü ayarla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529 msgid "Service Details" msgstr "Hizmet Detayları" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530 msgid "Set up Service detailed view" msgstr "Hizmet detaylı görünümünü ayarla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531 msgid "Booking Form" msgstr "Rezervasyon Formu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532 msgid "Set options, colors and labels for booking form" msgstr "Rezervasyon formu için seçenekleri, renkleri ve etiketleri ayarla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534 msgid "Catalog Booking Form 2.0" msgstr "Katalog Rezervasyon Formu 2.0" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535 msgid "" " Discover the modernized Catalog Booking Form 2.0 that showcases services in " "stylish card layouts. Easily add categories and adjust the appearance to " "reflect your brand." msgstr "" "Hizmetleri şık kart düzenlerinde sergileyen modernleştirilmiş Katalog " "Rezervasyon Formu 2.0'ı keşfedin. Kolayca kategori ekleyin ve görünümü " "markanızı yansıtacak şekilde ayarlayın." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1538 msgid "Total Number of Services" msgstr "Toplam Hizmet Sayısı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539 msgid "Back Button" msgstr "Geri Düğmesi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540 msgid "“Back” Button Type" msgstr "“Geri“ Düğme Tipi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542 msgid "“Book Now” Button Type" msgstr "“Şimdi Randevu Al“ Düğme Tipi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545 msgid "Main Category Button" msgstr "Ana Kategori Düğmesi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546 msgid "Category Card Side Color" msgstr "Kategori Kartı Yan Rengi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547 msgid "Category Color" msgstr "Kategori Rengi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551 msgid "Filter Menu Button Type" msgstr "Filtre Menüsü Düğme Tipi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1552 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554 msgid "Categories Sidebar" msgstr "Kategoriler Kenar Çubuğu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1553 msgid "Filters Block" msgstr "Filtreler Bloğu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555 msgid "Page Header" msgstr "Sayfa Başlığı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1556 msgid "Main Content" msgstr "Ana İçerik" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557 msgid "Service Category" msgstr "Hizmet Kategorisi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558 msgid "Service Duration" msgstr "Hizmet Süresi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:264 msgid "About Service" msgstr "Hizmet Hakkında" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560 msgid "“Search” option" msgstr "“Ara“ seçeneği" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561 msgid "Card Color" msgstr "Kart Rengi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562 msgid "Page Scroll Visibility" msgstr "Sayfa Kaydırma Görünürlüğü" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262 msgid "Search" msgstr "Ara" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:280 msgid "Available" msgstr "Müsait" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568 msgid "No results" msgstr "Sonuçlar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:263 msgid "Book Now" msgstr "Rezervasyon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:265 msgid "View all photos" msgstr "Tüm fotoğrafları göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574 msgid "Support Heading:" msgstr "Destek Başlığı:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575 msgid "Company Phone:" msgstr "Şirket Telefonu:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576 msgid "Company Email:" msgstr "Şirket E-posta:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579 msgid "Event List Booking Form 2.0" msgstr "Etkinlik Listesi Rezervasyon Formu 2.0" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580 msgid "" "The Event List Booking Form 2.0 offers an intuitive and fast booking " "experience, with a design that stands out. Customers can effortlessly browse " "and book from a list of events." msgstr "" "Etkinlik Listesi Rezervasyon Formu 2.0, öne çıkan tasarımıyla sezgisel ve " "hızlı bir rezervasyon deneyimi sunuyor. Müşteriler bir etkinlik listesine " "zahmetsizce göz atabilir ve rezervasyon yapabilir." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582 msgid "Events List" msgstr "Etkinlik Listesi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583 msgid "" "Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility " "options" msgstr "" "Konum, Resimler, Filtreler, Kapasite, Fiyat ve Durum görünürlük " "seçeneklerini ayarlayın" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116 msgid "Event Info" msgstr "Etkinlik Bilgisi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585 msgid "Set up Staff, Location, Gallery and other Event information visibility" msgstr "" "Personel, Konum, Galeri ve diğer Etkinlik bilgilerinin görünürlüğünü ayarla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586 msgid "Customer Info" msgstr "Müşteri Bilgileri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:233 msgid "Events Available" msgstr "Mevcut Etkinlik" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:234 msgid "Event Available" msgstr "Etkinlik Mevcut" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:235 msgid "Search for Events" msgstr "Etkinlik Ara" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597 msgid "Begins" msgstr "Başlangıç" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:236 msgid "slot left" msgstr "yer kaldı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:237 msgid "slots left" msgstr "yer kaldı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238 msgid "Learn more" msgstr "Daha Fazla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:239 msgid "Read more" msgstr "Devamını oku" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1608 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:240 msgid "Timetable" msgstr "Çizelge" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1611 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:232 msgid "About Event" msgstr "Etkinlik Hakkında" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1612 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225 msgid "Event Starts" msgstr "Etkinlik Başlangıcı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1613 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226 msgid "Event Ends" msgstr "Etkinlik Bitişi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1614 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227 msgid "at" msgstr "Tarih" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1615 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:241 msgid "How many attendees do you want to book event for?" msgstr "Kaç katılımcı için etkinlikte yer ayırtmak istiyorsunuz?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1618 msgid "Step Filters" msgstr "Adım Filtreleri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1619 msgid "Event Card" msgstr "Etkinlik Kartı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620 msgid "Step Pagination" msgstr "Adım Sayfalama" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621 msgid "Event Slots Capacity" msgstr "Etkinlik Yer Kapasitesi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622 msgid "Filters Button Type" msgstr "Filtreler Düğme Tipi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623 msgid "Read More Button Type" msgstr "Daha Fazla Oku Düğme Tipi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624 msgid "Learn More Button Type" msgstr "Daha Fazla Öğren Düğme Tipi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625 msgid "Event Tab Image" msgstr "Etkinlik Sekmesi Görüntüsü" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626 msgid "Step Header" msgstr "Adım Başlığı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627 msgid "Step Info Tab" msgstr "Adım Bilgi Sekmesi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628 msgid "Booking Event Button" msgstr "Yer ayırt düğme" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629 msgid "Finish Button" msgstr "Bitir Düğmesi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630 msgid "Close Event Button" msgstr "Etkinlik Kapat Düğmesi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631 msgid "Event Gallery" msgstr "Etkinlik Galerisi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632 msgid "Event Description" msgstr "Etkinlik Açıklaması" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:195 msgid "person" msgstr "kişi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635 msgid "Event Employees" msgstr "Etkinlik Çalışanları" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:207 msgid "Learn More" msgstr "Daha Fazla Öğren" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:209 #, fuzzy msgid "Service information" msgstr "Hizmet Süresi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639 #, fuzzy msgid "Learn more button" msgstr "Daha Fazla Öğren Düğme Tipi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640 msgid "Location Address" msgstr "Konum Adresi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641 msgid "No results found..." msgstr "Sonuç bulunamadı..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642 msgid "Card Field" msgstr "Kart Alanı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643 msgid "Popup Content" msgstr "Popup İçeriği" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645 msgid "Layout" msgstr "Yerleşim" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646 #, fuzzy msgid "Search Input Field" msgstr "Hizmet Giriş Alanı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647 #, fuzzy msgid "Category Input Field" msgstr "Konum Giriş Alanı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659 msgid "Choose Category" msgstr "Kategori Seçin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660 msgid "Choose Service" msgstr "Hizmeti Seçin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661 msgid "Choose Package" msgstr "Paket Seçin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662 msgid "Preselect Booking Parameters" msgstr "Rezervasyon Parametrelerini Önceden Seç" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663 msgid "Skip Categories step" msgstr "Kategoriler adımını atla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664 msgid "Insert Amelia Booking Shortcode" msgstr "Amelia Rezervasyon Kısa Kodunu Ekle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665 msgid "Select Catalog View" msgstr "Katalog Görünümü Seç" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666 msgid "Select Category" msgstr "Kategori Seç" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667 msgid "Select Employee" msgstr "Çalışan Seçin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668 msgid "Select Location" msgstr "Konum Seçin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669 msgid "Select Package" msgstr "Paket Seç" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1671 msgid "Select Event" msgstr "Etkinlik Seç" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672 msgid "Select Events" msgstr "Etkinlikleri Seç" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673 msgid "Select Tag" msgstr "Etiket Seç" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674 msgid "Select Tags" msgstr "Etiketleri Seç" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675 msgid "Select View" msgstr "Görünüm Seç" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677 msgid "Show All" msgstr "Tümünü Göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678 msgid "Load booking form manually" msgstr "Rezervasyon formunu manuel yükle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1679 msgid "" "Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode " "content" msgstr "" "Öğeye Kimlik ekle (düğme, bağlantı...) , bu Amelia kısa koddaki elementi " "tetikler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680 msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)." msgstr "Çoklu seçim için: CTRL / Command (⌘) tuşunu basılı tutun." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681 msgid "Show all categories" msgstr "Tüm kategorileri göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1682 msgid "Show all employees" msgstr "Tüm çalışanları göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1683 msgid "Show all locations" msgstr "Tüm konumları göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684 msgid "Show all services" msgstr "Tüm hizmetleri göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685 msgid "Show all events" msgstr "Tüm etkinlikleri göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1686 msgid "Show all packages" msgstr "Tüm paketleri göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1687 msgid "Show all tags" msgstr "Tüm etiketleri göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688 msgid "Show catalog of all categories" msgstr "Tüm kategorilerin kataloğunu göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689 msgid "Show specific category" msgstr "Belirli bir kategoriyi göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1690 msgid "Show specific categories" msgstr "Belirli kategorileri göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1691 msgid "Show specific package" msgstr "Belirli bir paketi göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692 msgid "Show specific packages" msgstr "Belirli paketleri göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693 msgid "Show event" msgstr "Etkinliği göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1694 msgid "Show Type" msgstr "Gösterim Tipi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1695 msgid "List (default)" msgstr "Liste (varsayılan)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697 msgid "Show tag" msgstr "Etiketi göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1698 msgid "Show specific service" msgstr "Belirli bir hizmeti göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1699 msgid "Show specific services" msgstr "Belirli hizmetleri göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700 msgid "Trigger type" msgstr "Tetikleme tipi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701 msgid "Id" msgstr "Kimlik" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1702 msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1703 msgid "Trigger by attribute" msgstr "Özellikle tetikle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704 msgid "Step Booking" msgstr "Adım Rezervasyonu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705 msgid "Catalog Booking" msgstr "Katalog Rezervasyonu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1706 msgid "Events List Booking" msgstr "Etkinlik Listesi Rezervasyonu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707 msgid "Show recurring events" msgstr "Tekrarlayan etkinlikleri göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1708 msgid "Show in Amelia Popup" msgstr "Amelia Popup'ta göster" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1710 msgid "AM - Booking view" msgstr "AM - Rezervasyon görünümü" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1711 msgid "AM - Step Booking" msgstr "AM - Adım Rezervasyon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1712 msgid "AM - Catalog Booking" msgstr "AM - Katalog Rezervasyonu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1713 msgid "AM - Catalog view" msgstr "AM - Katalog görünümü" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1714 msgid "AM - Events view" msgstr "AM - Etkinlikler görünümü" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1715 msgid "AM - Events List Booking" msgstr "AM - Etkinlik Listesi Rezervasyonu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1716 msgid "AM - Events Calendar Booking" msgstr "AM - Etkinlik Takvimi Rezervasyonu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1718 msgid "Amelia - Booking view" msgstr "Amelia - Rezervasyon manzarası" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1719 msgid "" "Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose " "everything about the booking in a few steps" msgstr "" "Adım Adım Rezervasyon Sihirbazı, müşterilerinize rezervasyonla ilgili her " "şeyi birkaç adımda seçme seçeneği sunar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1722 msgid "Amelia - Step-By-Step Booking" msgstr "Amelia - Adım Adım Rezervasyon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1723 msgid "" "Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in " "order to make their bookings." msgstr "" "Adım Adım rezervasyon görünümü, müşterilere rezervasyonlarını yapabilmeleri " "için birkaç adımda rehberlik eder." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726 msgid "Amelia - Catalog Booking" msgstr "Amelia - Katalog Rezervasyonu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1727 msgid "" "Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in " "a form of a catalog" msgstr "" "Hizmetinizi bir katalog biçiminde göstermek istediğinizde Ön Uç Rezervasyon " "Kataloğu kısa koddur" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1730 msgid "Amelia - Catalog view" msgstr "Amelia - Katalog görünümü" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1731 msgid "" "Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in " "a form of a cataloge" msgstr "" "Hizmetinizi bir katalog biçiminde göstermek istediğinizde Ön Uç Rezervasyon " "Kataloğu kısa koddur" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1734 msgid "Amelia - Events" msgstr "Amelia - Etkinlikler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1735 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1739 msgid "" "Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one " "of the events that you've created on the back-end in a simple event list " "view." msgstr "" "Etkinlik Rezervasyonu, müşterilerinize arka uçta oluşturduğunuz " "etkinliklerden birini basit bir etkinlik listesi görünümünde rezerve etme " "seçeneği sunan kısa koddur." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1738 msgid "Amelia - Events List" msgstr "Amelia - Etkinlik Listesi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1742 msgid "Amelia - Events Calendar" msgstr "Amelia - Etkinlik Takvimi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1743 msgid "" "Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one " "of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar " "view." msgstr "" "Etkinlik Rezervasyonu, müşterilerinize arka planda oluşturduğunuz " "etkinliklerden birini basit bir etkinlik takvimi görünümünde rezerve etme " "seçeneği sunan bir kısayoldur." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1745 msgid "You are using a form that will be outdated soon!" msgstr "Yakında güncelliğini yitirecek bir form kullanıyorsunuz!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1764 msgid "Recurring Appointments" msgstr "Yinelenen Randevular" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82 msgid "All Locations" msgstr "Tüm Lokasyonlar" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83 msgid "" "It seems like there are no employees or services created, or no employees " "are assigned to the service, at this moment." msgstr "" "Şu anda oluşturulmuş herhangi bir çalışan veya hizmet bulunmamakta ya da " "hizmete atanmış bir çalışan mevcut değil gibi görünüyor." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84 msgid "If you are the admin of this page, see how to" msgstr "Bu sayfanın yöneticisiyseniz, nasıl yapılacağını görün" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85 msgid "Add services" msgstr "Hizmet ekle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86 msgid "employees." msgstr "çalışan." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87 msgid "Back" msgstr "Geri" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88 msgid "Base Price:" msgstr "Taban fiyat:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89 msgid "Thank you! Your booking is completed." msgstr "Teşekkürler! Rezervasyonunuz tamamlandı." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90 msgid "Maximum bookings reached" msgstr "Maksimum randevuya ulaşıldı" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223 msgid "Capacity:" msgstr "Kapasite:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102 msgid "You have already booked this appointment" msgstr "Bu randevuyu zaten ayırttınız" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103 msgid "You have already booked this event" msgstr "Bu etkinlik için zaten randevu yaptırdınız" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105 msgid "Duration:" msgstr "Süre:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107 msgid "Email already exists with different name. Please check your name." msgstr "E-posta zaten farklı bir adla mevcut. Lütfen adınızı kontrol edin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108 msgid "Email field is required" msgstr "E-posta alanı zorunludur" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109 msgid "" "Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another " "date or employee." msgstr "" "Çalışan günlük randevu limitine ulaşıldı. Lütfen başka bir tarih veya " "çalışan seçin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113 msgid "Please enter phone number" msgstr "Lütfen telefon numarasını girin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115 msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "Geçerli bir telefon numarası giriniz" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118 msgid "First Name:" msgstr "Ad:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120 msgid "Last Name:" msgstr "Soyadı:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128 msgid "On-Site" msgstr "Yerinde" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129 msgid "Oops..." msgstr "Oops..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133 msgid "Phone already exists with different name. Please check your name." msgstr "Telefon zaten farklı bir hesapta mevcut. Lütfen adınızı kontrol edin." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:134 msgid "Price:" msgstr "Fiyat:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:135 msgid "service" msgstr "hizmet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:136 msgid "Select Calendar" msgstr "Takvim Seçin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:137 msgid "services" msgstr "hizmetler" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:139 msgid "Local Time:" msgstr "Yerel Zaman:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:141 msgid "Total Cost:" msgstr "Toplam Tutar:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:142 msgid "Total Number of People:" msgstr "Toplam Kişi Sayısı:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:144 msgid "Select" msgstr "Seç" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171 msgid "Collapse menu" msgstr "Menüyü daralt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174 msgid "Pick date & time:" msgstr "Tarih ve saati seçin:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175 msgid "Please select" msgstr "Lütfen seçin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177 msgid "Total Amount:" msgstr "Toplam Tutar:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:208 #, fuzzy msgid "View in Package" msgstr "Daha Az Paket" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222 msgid "Book this event" msgstr "Bu Etkinlikten Yer Ayırt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:257 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:259 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:260 msgid "View More" msgstr "Daha Fazla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:281 msgid "Booking can't be canceled" msgstr "Rezervasyon iptal edilemez" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:285 msgid "Select Customer" msgstr "Müşteri Seç" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ekle" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktif" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tüm" #~ msgid "All Extras" #~ msgstr "Tüm ekstralar" #~ msgid "All Packages" #~ msgstr "Tüm Paketler" #~ msgid "All Events" #~ msgstr "Tüm Etkinlikler" #~ msgid "Fixed amount" #~ msgstr "Sabit tutar" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Yüzde" #~ msgid "Amount type" #~ msgstr "Tutar türü" #~ msgid "Apply Coupon:" #~ msgstr "Kupon Uygula:" #~ msgid "Badge Color" #~ msgstr "Rozet Rengi" #~ msgid "Badge Label" #~ msgstr "Rozet Etiketi" #~ msgid "Booking" #~ msgstr "Rezervasyon" #~ msgid "Canceled By Admin" #~ msgstr "Yönetici Tarafından İptal Edildi" #~ msgid "Canceled By Attendee" #~ msgstr "Katılımcı Tarafından İptal Edildi" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Oluştur" #, fuzzy #~| msgid "Specific Date" #~ msgid "Specific Date & Time" #~ msgstr "Belirli Bir Tarih" #~ msgid "Semicolon (;)" #~ msgstr "Noktalı Virgül (;)" #~ msgid "Coupon" #~ msgstr "Kupon" #~ msgid "The coupon you entered is not valid" #~ msgstr "Girdiğiniz kupon geçerli değil" #~ msgid "Create New Badge" #~ msgstr "Yeni Rozet Oluştur" #~ msgid "Customer has already booked this appointment" #~ msgstr "Müşteri bu randevuyu zaten rezerve etti" #~ msgid "Specific Date" #~ msgstr "Belirli Bir Tarih" #~ msgid "Enter email, then press Enter to add" #~ msgstr "E-postayı girin ve eklemek için Enter'a basın" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Günü geçmiş" #~ msgid "Expires on" #~ msgstr "Sona erme tarihi" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "At" #~ msgid "Discount (%)" #~ msgstr "İndirim (%)" #~ msgid "Expiration date" #~ msgstr "Sona erme tarihi" #~ msgid "Tickets" #~ msgstr "Biletler" #~ msgid "From" #~ msgstr "Başlangıç fiyatı" #~ msgid "Fully Booked" #~ msgstr "Tamamen dolu" #~ msgid "Google Meet Link" #~ msgstr "Google Meet Link" #~ msgid "Import" #~ msgstr "İçe Aktar" #~ msgid "New Space" #~ msgstr "Yeni Alan" #~ msgid "" #~ "Name of the space(room) that will be created for appointments.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page.<br/>If left " #~ "empty, space will be named after appointment ID." #~ msgstr "" #~ "Randevular için oluşturulacak alanın (odanın) adı.<br/>Mevcut yer " #~ "tutucuları Bildirimler sayfasında bulabilirsiniz.<br/>Boş bırakılırsa " #~ "alan, randevu kimliğine göre adlandırılacaktır." #~ msgid "" #~ "Name of the space(room) that will be created for events.<br/>You can find " #~ "available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, " #~ "space will be named after event period ID." #~ msgstr "" #~ "Etkinlikler için oluşturulacak alanın (odanın) adı.<br/>Mevcut yer " #~ "tutucuları Bildirimler sayfasında bulabilirsiniz.<br/>Boş bırakılırsa " #~ "alan, etkinlik dönemi kimliğine göre adlandırılacaktır." #~ msgid "Lesson Space Link" #~ msgstr "Lesson Space Bağlantısı" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to create spaces for appointments with " #~ "pending status." #~ msgstr "" #~ "Beklemede durumundaki randevular için alan oluşturmak istiyorsanız bu " #~ "seçeneği etkinleştirin." #~ msgid "Manage Badges" #~ msgstr "Rozetleri Yönet" #~ msgid "Manage Employee Badges" #~ msgstr "Çalışan Rozetlerini Yönet" #~ msgid "Microsoft Teams Link" #~ msgstr "Microsoft Teams Bağlantısı" #~ msgid "You don't have any employees here yet..." #~ msgstr "Burada henüz hiç çalışanınız yok..." #~ msgid "Here you can enable/disable On-Site payments for this service" #~ msgstr "" #~ "Burada bu hizmet için Yerinde ödemeleri etkinleştirebilir/devre dışı " #~ "bırakabilirsiniz" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paket" #~ msgid "Package Price" #~ msgstr "Paket Fiyatı" #~ msgid "" #~ "You have disabled all available payment methods. This means that default " #~ "payment method from general settings will be used." #~ msgstr "" #~ "Mevcut tüm ödeme yöntemlerini devre dışı bıraktınız. Bu, genel " #~ "ayarlardaki varsayılan ödeme yönteminin kullanılacağı anlamına gelir." #~ msgid "" #~ "Some services/events have all payment methods disabled. This means that " #~ "default payment method will be used for those services/events." #~ msgstr "" #~ "Bazı hizmetlerde/etkinliklerde tüm ödeme yöntemleri devre dışı " #~ "bırakılmıştır. Bu, söz konusu hizmetler/etkinlikler için varsayılan ödeme " #~ "yönteminin kullanılacağı anlamına gelir." #~ msgid "Period" #~ msgstr "Periyot" #~ msgid "" #~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater." #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><strong>Amelia</strong> eklentisi PHP sürüm 5.5 veya üzerini " #~ "gerektirir.</p>" #~ msgid "Plugin Activation Error" #~ msgstr "Eklenti Aktivasyon Hatası" #~ msgid "Pick a date range" #~ msgstr "Bir tarih aralığı seçin" #~ msgid "" #~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia " #~ "widget when adding Amelia to a popup" #~ msgstr "" #~ "Amelia'yı bir açılır pencereye eklerken lütfen Amelia widget'ı yerine " #~ "yerleşik Elementor kısa kod widget'ını kullanın" #~ msgid "Hide Employee Profile" #~ msgstr "Çalışan Profilini Gizle" #~ msgid "Recurring" #~ msgstr "Yinelenen" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Günlük" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Aylık" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Haftalık" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Yıllık" #~ msgid "Refund" #~ msgstr "İade" #~ msgid "Refunded" #~ msgstr "İade Edildi" #~ msgid "Rescheduled" #~ msgstr "Yeniden Planlandı" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Kaynak" #~ msgid "This field is required" #~ msgstr "Bu alan gereklidir" #~ msgid "Package Appointments" #~ msgstr "Paket Randevuları" #~ msgid "Package Status" #~ msgstr "Paket Durumu" #~ msgid "Every:" #~ msgstr "Her:" #~ msgid "Please select repeat period" #~ msgstr "Lütfen en az bir çalışan seçin" #~ msgid "Please select repeat interval" #~ msgstr "Lütfen tekrar aralığını seçin" #~ msgid "Select Time" #~ msgstr "Zaman Seçin" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Paylaşıldı" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sırala" #~ msgid "To" #~ msgstr "İçin" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tür" #~ msgid "Unique" #~ msgstr "Benzersiz" #~ msgid "Zoom Join Link (Participants)" #~ msgstr "Zoom Katılım Bağlantısı (Katılımcılar)" #~ msgid "Zoom Start Link (Host)" #~ msgstr "Zoom Başlatma Bağlantısı (Host)" #~ msgid "Zoom User" #~ msgstr "Zoom Kullanıcısı" #~ msgid "Select Zoom User" #~ msgstr "Zoom Kullanıcısı Seç" #~ msgid "" #~ "Certain employees that are assigned to the service are not connected to " #~ "Zoom users. Please go to employees' profiles and connect them to Zoom " #~ "users in order to use this integration properly." #~ msgstr "" #~ "Hizmete atanan belirli çalışanlar Zoom kullanıcılarına bağlı değildir. Bu " #~ "entegrasyonu doğru bir şekilde kullanabilmek için lütfen çalışanların " #~ "profillerine gidin ve onları Zoom kullanıcılarına bağlayın." #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Sınırsız" #~ msgid "Waiting list is empty" #~ msgstr "Bekleyenler listesi boş" #~ msgid "Woocommerce Order Id" #~ msgstr "WooCommerce Sipariş Kimliği" #~ msgid "Woo Order Id" #~ msgstr "Woo Sipariş Kimliği" #~ msgid "Tax" #~ msgstr "Vergi" #~ msgid "New Event List 2.0 Booking Form" #~ msgstr "Yeni Etkinlik Listesi 2.0 Rezervasyon Formu" #~ msgid "" #~ "Introducing Event List 2.0 - A Fresh, Modern, and User-Friendly Booking " #~ "Form! Enjoy the new filters and search functionality, simplifying event " #~ "discovery and streamlining the booking process. Explore new customization " #~ "options by going to the Customize page or use " #~ "<strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> for a faster and personalized " #~ "look." #~ msgstr "" #~ "Etkinlik Listesi 2.0 ile Tanışın - Yeni, Modern ve Kullanıcı Dostu " #~ "Rezervasyon Formu! Etkinlik keşfini basitleştiren ve rezervasyon sürecini " #~ "kolaylaştıran yeni filtrelerin ve arama işlevinin keyfini çıkarın. " #~ "Özelleştirme sayfasına giderek yeni özelleştirme seçeneklerini keşfedin " #~ "veya daha hızlı ve kişiselleştirilmiş bir görünüm için " #~ "<strong>[ameliaeventlistbooking]</strong>'i kullanın." #~ msgid "Faster Pages" #~ msgstr "Daha Hızlı Sayfalar" #~ msgid "Easy Customization" #~ msgstr "Kolay Özelleştirme" #~ msgid "More User-Friendly Design" #~ msgstr "Daha Kullanıcı Dostu Tasarım" #~ msgid "Go to the Customize Event List 2.0 page" #~ msgstr "Etkinlik Listesi 2.0'ı Özelleştir sayfasına gidin" #~ msgid "Check it out Event List 2.0" #~ msgstr "Etkinlik Listesi 2.0'a göz atın" #~ msgid "Quick Survey" #~ msgstr "Hızlı Anket" #~ msgid "Close forever" #~ msgstr "Sonsuza kadar yakın" #~ msgid "Maybe later" #~ msgstr "Belki sonra" #~ msgid "Yes, Sure!" #~ msgstr "Evet, Eminim!" #~ msgid "" #~ "<div>Hey there!</div><span>We would like to know you a little bit better! " #~ "Could you spare a minute or two to answer a few questions?</span>" #~ msgstr "" #~ "<div>Merhaba!</div><span>Sizi biraz daha yakından tanımak istiyoruz! " #~ "Birkaç soruyu yanıtlamak için bir veya iki dakikanızı ayırabilir misiniz?" #~ "</span>" #~ msgid "New update is here!" #~ msgstr "Yeni güncelleme burada!" #~ msgid "Go to the What's New page" #~ msgstr "Neler Yeni Sayfasına Git" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Uyarı" #~ msgid "By approving this attendee, you have exceeded the event capacity." #~ msgstr "Bu katılımcıyı onaylayarak etkinlik kapasitesini aştınız." #, fuzzy #~| msgid "Date period of the event" #~ msgid "Day of the Week" #~ msgstr "Etkinliğin gerçekleştiği tarih aralığı" #, fuzzy #~| msgid "Years" #~ msgid "2 years" #~ msgstr "Yıl" #, fuzzy #~| msgid "Years" #~ msgid "3 years" #~ msgstr "Yıl" #~ msgid "Plugin has been activated" #~ msgstr "Eklenti etkinleştirildi" #~ msgid "Plugin has been deactivated" #~ msgstr "Eklenti devre dışı bırakıldı" #~ msgid "" #~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you " #~ "don't have a valid purchase of Amelia" #~ msgstr "" #~ "Görünüşe göre Envato API şu anda meşgul (lütfen tekrar deneyin) veya " #~ "geçerli bir Amelia satın alma işleminiz yok" #~ msgid "You have reached maximum number of registered domains" #~ msgstr "Kayıtlı maksimum alan sayısına ulaşıldı" #~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired" #~ msgstr "Satın alma kodu geçersiz veya süresi dolmuş" #~ msgid "" #~ "Your purchase code has been hidden for security reasons. You can find it " #~ "on your store page" #~ msgstr "" #~ "Satın alma kodunuz güvenlik nedeniyle gizlendi. Mağaza sayfanızda " #~ "bulabilirsiniz" #~ msgid "Add New MetaData" #~ msgstr "Yeni MetaVeri Ekle" #~ msgid "Add New Role" #~ msgstr "Yeni Rol Ekle" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their " #~ "profile data (bookings won't be deleted)." #~ msgstr "" #~ "Müşterilerinizin profil verilerini silmelerine izin vermek istiyorsanız " #~ "bu seçeneği etkinleştirin (randevular silinmeyecektir)." #~ msgid "Amelia Role" #~ msgstr "Amelia Rolü" #~ msgid "Please enter email address" #~ msgstr "Lütfen e-posta adresi girin" #~ msgid "CodeCanyon Purchase Code" #~ msgstr "CodeCanyon Satın Alma Kodu" #~ msgid "Name of the event (standard or custom)" #~ msgstr "Etkinliğin adı (standart veya özel)" #~ msgid "Round Robin" #~ msgstr "Round Robin" #~ msgid "Highest price" #~ msgstr "En yüksek fiyat" #~ msgid "Lowest price" #~ msgstr "En düşük fiyat" #~ msgid "Notify selected employees about empty package purchases" #~ msgstr "Boş paket alımları hakkında seçilen çalışanları bilgilendir" #~ msgid "" #~ "These employees will receive the package purchased e-mail notification " #~ "when it is purchased without any appointments booked." #~ msgstr "" #~ "Bu çalışanlar, satın alınan paketin herhangi bir randevu alınmadan satın " #~ "alınması durumunda e-posta bildirimi alacaktır." #~ msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event." #~ msgstr "" #~ "Etkinliğinize Google Meet'i dahil etmek istiyorsanız bu seçeneği " #~ "etkinleştirin." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event." #~ msgstr "" #~ "Etkinliğinize Microsoft Teams'i dahil etmek istiyorsanız bu seçeneği " #~ "etkinleştirin." #~ msgid "Add/edit custom fields" #~ msgstr "Özel Alan ekle/düzenle" #~ msgid "Custom fields settings" #~ msgstr "Özel alan ayarları" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>in the event " #~ "customers that attend the appointment." #~ msgstr "" #~ "Çalışanlarınızın randevuya katılan müşterileri<br/>görmesini istiyorsanız " #~ "bu seçeneği etkinleştirin." #~ msgid "" #~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you " #~ "want to send it to your customers in notifications.<br/>Make sure to also " #~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent." #~ msgstr "" #~ "Müşterilerinize bildirimlerde göndermek istiyorsanız sayfanın URL'sini " #~ "[ameliacustomerpanel] kısa koduyla buraya girin.<br/>URL'nin " #~ "gönderilebilmesi için bildirime yer tutucuyu da eklediğinizden emin olun." #~ msgid "" #~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you " #~ "want to send it to your employees in notifications.<br/>Make sure to also " #~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent." #~ msgstr "" #~ "Bildirimlerde çalışanlarınıza göndermek istiyorsanız sayfanın URL'sini " #~ "[ameliaemployeepanel] kısa koduyla buraya girin.<br/>URL'nin " #~ "gönderilebilmesi için bildirime yer tutucuyu da eklediğinizden emin olun." #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 gün" #~ msgid "2 days" #~ msgstr "2 gün" #~ msgid "3 days" #~ msgstr "3 gün" #~ msgid "4 days" #~ msgstr "4 gün" #~ msgid "5 days" #~ msgstr "5 gün" #~ msgid "6 days" #~ msgstr "6 gün" #~ msgid "Days Off Settings" #~ msgstr "Kapalı Gün Ayarları" #~ msgid "" #~ "Use these settings to set company working hours and days off which will " #~ "be applied for every employee" #~ msgstr "" #~ "Her çalışana uygulanacak şirket çalışma saatlerini ve izin günlerini " #~ "ayarlamak için bu ayarları kullanın" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Devre dışı bırak" #~ msgid "Description for Mollie" #~ msgstr "Mollie için Açıklama" #~ msgid "Description for PayPal" #~ msgstr "PayPal için Açıklama" #~ msgid "Description for Razorpay" #~ msgstr "Razorpay için açıklama" #~ msgid "Name for Razorpay" #~ msgstr "Razorpay için ad" #~ msgid "Description for Stripe" #~ msgstr "Stripe için Açıklama" #~ msgid "Description for WooCommerce" #~ msgstr "WooCommerce için Açıklama" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Etkin" #~ msgid "Endpoint" #~ msgstr "Bitiş Noktası" #~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries" #~ msgstr "Mailgun'u AB ülkelerinden kullanıyorsanız buraya bir uç nokta girin" #~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)" #~ msgstr "Lütfen protokolle (http:// veya https://) geçerli bir URL girin" #~ msgid "Activated with Envato" #~ msgstr "Envato ile etkinleştirildi" #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar." #~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Google Takvim'de görüntülenecek etkinliğin açıklaması.<br/>Mevcut yer " #~ "tutucuları Bildirimler sayfasında bulabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Outlook Calendar." #~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Outlook Takviminde görüntülenecek etkinliğin açıklaması.<br/>Mevcut yer " #~ "tutucuları Bildirimler sayfasında bulabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Apple Takvimi’nde görüntülenecek etkinliğin açıklaması.<br/" #~ ">Kullanılabilir yer tutucuları Bildirimler sayfasında bulabilirsiniz." #~ msgid "Event Title" #~ msgstr "Etkinlik Başlığı" #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Google Takvim'de görüntülenecek etkinliğin başlığı.<br/>Mevcut yer " #~ "tutucuları Bildirimler sayfasında bulabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Outlook Takviminde görüntülenecek etkinliğin başlığı.<br/>Mevcut yer " #~ "tutucuları Bildirimler sayfasında bulabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Apple Takvimi'nde görüntülenecek etkinliğin başlığıdır.<br/" #~ ">Kullanılabilir yer tutucuları Bildirimler sayfasında bulabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Title of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find " #~ "available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Zoom'da görüntülenecek toplantının başlığı.<br/>Mevcut yer tutucuları " #~ "Bildirimler sayfasında bulabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Agenda of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can " #~ "find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Zoom'da görüntülenecek toplantı başlığı.<br/>Mevcut yer tutucuları " #~ "Bildirimler sayfasında bulabilirsiniz." #~ msgid "API key" #~ msgstr "API anahtarı" #~ msgid "Copied!" #~ msgstr "Kopyalandı!" #~ msgid "API key Permissions" #~ msgstr "API anahtarı İzinleri" #~ msgid "New API key" #~ msgstr "Yeni API anahtarı" #~ msgid "Last 4 characters" #~ msgstr "Son 4 karakter" #~ msgid "Expiration Date" #~ msgstr "Sona Erme Tarihi" #~ msgid "Generate API key" #~ msgstr "API anahtarı oluştur" #~ msgid "Copy your API key because it won’t be visible again." #~ msgstr "API anahtarınızı kopyalayın çünkü bir daha görünmeyecektir." #~ msgid "Google Calendar Settings" #~ msgstr "Google Takvim Ayarları" #~ msgid "" #~ "Allow synchronizing employee's calendar with Google Calendar for smoother " #~ "personal scheduling" #~ msgstr "" #~ "Daha sorunsuz kişisel planlama için çalışanın takviminin Google Takvim " #~ "ile senkronize edilmesine izin verin" #~ msgid "Zoom Settings" #~ msgstr "Zoom Ayarları" #~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret" #~ msgstr "" #~ "Google İstemci Kimliği ve Sırrını nasıl elde edeceğinizi görmek için " #~ "buraya tıklayın" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>Outlook Application (client) ID and " #~ "Secret" #~ msgstr "" #~ "Outlook Uygulaması (istemci) Kimliğini ve Sırrını nasıl elde edeceğinizi " #~ "görmek için burayı tıklayın." #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>iCloud Email Address and iCloud App-" #~ "specific Password" #~ msgstr "" #~ "iCloud E-posta Adresi ve iCloud Uygulamasına Özel Parola'nın nasıl " #~ "alınacağını görmek için buraya tıklayın" #~ msgid "Add Tracking" #~ msgstr "Takip Ekle" #~ msgid "Please fill out this field." #~ msgstr "Lütfen bu alanı doldurun." #~ msgid "Action" #~ msgstr "Eylem" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiket" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Değer" #~ msgid "Please select type." #~ msgstr "Eklenti Aktivasyon Hatası" #~ msgid "Are you sure you want to delete this Event" #~ msgstr "Bu Etkinliği silmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your " #~ "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "Bu, uygulamanızda kullanıcıların Google'da kimlik doğrulaması " #~ "yaptıktan<br/>sonra yönlendirildikleri yoldur. Bu URI'yi Google proje " #~ "kimlik<br/>bilgilerinize \"Yetkili yönlendirme URI'leri\" altına ekleyin." #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Outlook. Add this URI in your " #~ "Outlook<br/>application under \"Redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "Bu, uygulamanızda kullanıcıların Outlook ile kimlik doğrulaması " #~ "yaptıktan<br/>sonra yönlendirildikleri yoldur. Bu URI'yi Outlook " #~ "uygulamanızda<br/>\"Yönlendirme URI'leri\" altına ekleyin." #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Apple. Add this URI in your " #~ "Apple<br/>project credentials under \"Redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "Bu, kullanıcıların Apple ile kimlik doğrulaması yaptıktan sonra " #~ "yönlendirildikleri uygulamanızdaki yoldur. Bu bağlantıyı Apple projenizin " #~ "kimlik bilgilerine \"Yönlendirme bağlantıları\" altında ekleyin." #~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret" #~ msgstr "" #~ "Zoom API Anahtarı ve Sırrını nasıl elde edeceğinizi görmek için buraya " #~ "tıklayın" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>Zoom Application ID, Client ID and " #~ "Client Secret" #~ msgstr "" #~ "Zoom Uygulama Kimliğini, İstemci Kimliğini ve İstemci Sırrını nasıl elde " #~ "edeceğinizi görmek için burayı tıklayın." #~ msgid "Time period is calculated from" #~ msgstr "Zaman periyodu şuradan hesaplanır" #~ msgid "" #~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the " #~ "booking is created, regardless of the appointment date and time.<br>The " #~ "‘Appointment date and time’ option will set the limit based on the " #~ "appointment scheduled date." #~ msgstr "" #~ "'Rezervasyon tarihi ve saati', randevu tarihi ve saatinden bağımsız " #~ "olarak, rezervasyonun oluşturulduğu tarihe göre limiti belirleyecektir." #~ "<br>'Randevu tarihi ve saati' seçeneği, planlanan randevu tarihine göre " #~ "limiti ayarlayacaktır." #~ msgid "Limit appointments per employee" #~ msgstr "Çalışan başına randevu limiti" #~ msgid "" #~ "Set this option if you want to limit the number of appointments that an " #~ "employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the " #~ "working hours" #~ msgstr "" #~ "Çalışma saatleri içinde kaç randevu 'uygun' olursa olsun, bir çalışanın " #~ "günlük alabileceği randevu sayısını sınırlamak istiyorsanız bu seçeneği " #~ "ayarlayın." #~ msgid "Appointment date and time" #~ msgstr "Randevu tarihi ve saati" #~ msgid "Booking date and time" #~ msgstr "Rezervasyon tarihi ve saati" #~ msgid "" #~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the " #~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The " #~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date " #~ "and time." #~ msgstr "" #~ "'Rezervasyon tarihi ve saati', etkinliğin tarih ve saatinden bağımsız " #~ "olarak, rezervasyonun oluşturulduğu tarihe göre sınırı ayarlayacaktır." #~ "<br>'Etkinlik başlangıç tarihi ve saati', etkinliğin başlangıç tarihi ve " #~ "saatine göre ayarlayacaktır. ." #~ msgid "Event start date and time" #~ msgstr "Etkinlik başlangıç tarihi ve saati" #~ msgid "" #~ "Limit will be based on the event date, not based on the date when booking " #~ "is created." #~ msgstr "" #~ "Limit, rezervasyonun oluşturulduğu tarihe göre değil, etkinlik tarihine " #~ "göre belirlenecektir." #~ msgid "" #~ "Limit will be based on the date when booking is created, regardless of " #~ "the event date and time." #~ msgstr "" #~ "Limit, etkinlik tarihi ve saatine bakılmaksızın rezervasyonun " #~ "oluşturulduğu tarihe göre belirlenecektir." #~ msgid "Number of events" #~ msgstr "Etkinlik Sayısı" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>appointments " #~ "with pending status in their calendar." #~ msgstr "" #~ "Çalışanlarınızın bekleme durumundaki randevuları<br/>takvimlerinde " #~ "görmesini istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to create zoom meetings for appointments " #~ "with pending status." #~ msgstr "" #~ "Bekleme durumundaki randevular için Zoom toplantıları oluşturmak " #~ "istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin." #~ msgid "Instructions" #~ msgstr "Talimatlar" #~ msgid "" #~ "Use these settings to register URLs to which booking information will be " #~ "sent when booking action occurs." #~ msgstr "" #~ "Rezervasyon işlemi gerçekleştiğinde rezervasyon bilgilerinin " #~ "gönderileceği URL'leri kaydetmek için bu ayarları kullanın." #~ msgid "Limit Number of Fetched Events" #~ msgstr "Getirilen Etkinliklerin Maksimum Sayısı" #~ msgid "Live API Key" #~ msgstr "Canlı API Anahtarı" #~ msgid "Live Client ID" #~ msgstr "Canlı Müşteri Kimliği" #~ msgid "Live Key ID" #~ msgstr "Canlı Anahtar Kimliği" #~ msgid "Live Key Secret" #~ msgstr "Canlı Anahtar Sırrı" #~ msgid "Live Publishable Key" #~ msgstr "Canlı Yayınlanabilir Anahtar" #~ msgid "Live Secret" #~ msgstr "Canlı Sır" #~ msgid "Live Secret Key" #~ msgstr "Canlı Gizli Anahtar" #, fuzzy #~| msgid "Sign In Button Type" #~ msgid "Sign In to Mailchimp" #~ msgstr "Giriş Yap Düğme Türü" #, fuzzy #~| msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again." #~ msgid "There has been an error logging in to Mailchimp. Please try again." #~ msgstr "Square'e giriş yaparken bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin." #, fuzzy #~| msgid "Successfully added booking" #~ msgid "Successfully signed out of Mailchimp" #~ msgstr "Randevu başarıyla eklendi" #~ msgid "Mailgun API Key" #~ msgstr "Mailgun API Anahtarı" #~ msgid "Please enter Mailgun API key" #~ msgstr "Lütfen Mailgun API anahtarını girin" #~ msgid "Mailgun Domain" #~ msgstr "Mailgun Alanı" #~ msgid "Please enter Mailgun Domain" #~ msgstr "Lütfen Mailgun Alanını girin" #~ msgid "You can find available placeholders on the Notifications page" #~ msgstr "Kullanılabilir yer tutucuları Bildirimler sayfasında bulabilirsiniz" #~ msgid "Mollie" #~ msgstr "Mollie" #~ msgid "Mollie Service" #~ msgstr "Mollie Servisi" #~ msgid "Please enter test API Key" #~ msgstr "Lütfen test API Anahtarını girin" #~ msgid "Please enter live API Key" #~ msgstr "Lütfen canlı API Anahtarını girin" #~ msgid "3 months" #~ msgstr "3 ay" #~ msgid "6 months" #~ msgstr "6 ay" #~ msgid "Number of appointments" #~ msgstr "Randevu Sayısı" #~ msgid "" #~ "Maximum number of events returned on one result page.<br/>It is " #~ "recommended to use smaller number of returned<br/>events if your server " #~ "performance is not so good." #~ msgstr "" #~ "Bir sonuç sayfasında döndürülen maksimum olay sayısı.<br/>Sunucu " #~ "performansınız o kadar iyi değilse,<br/>döndürülen etkinliklerin daha az " #~ "sayıda kullanılması önerilir." #~ msgid "Number of packages" #~ msgstr "Paket Sayısı" #~ msgid "" #~ "Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup " #~ "in the Outlook Integration settings." #~ msgstr "" #~ "Outlook Mailer tam olarak yapılandırılmamış. Lütfen Outlook Entegrasyon " #~ "ayarlarından hesap kurulumunu tamamlayın." #~ msgid "Allow customer to pay via Customers Panel" #~ msgstr "Müşterinin Müşteriler Paneli üzerinden ödeme yapmasına izin ver" #~ msgid "Update booking status automatically" #~ msgstr "Rezervasyon durumunu otomatik olarak güncelle" #~ msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link" #~ msgstr "" #~ "Linkten başarılı ödeme sonrası rezervasyon durumunu onaylandı olarak " #~ "güncelleBağlantıdan başarılı ödeme yapıldıktan sonra rezervasyon durumunu " #~ "onaylandı olarak güncelleyin" #~ msgid "Redirect URL after Payment" #~ msgstr "Randevudan Sonra Bağlantıya Yönlendir" #~ msgid "" #~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is " #~ "processed." #~ msgstr "" #~ "Bağlantıdan yapılan ödeme işleme koyulduktan sonra müşteri bu URL'ye " #~ "yönlendirilecektir." #~ msgid "" #~ "Please note: For this option to work you need to add new payment link " #~ "placeholders to the message templates" #~ msgstr "" #~ "Lütfen unutmayın: Bu seçeneğin çalışması için mesaj şablonlarına yeni " #~ "ödeme bağlantısı yer tutucuları eklemeniz gerekir." #~ msgid "PayPal" #~ msgstr "PayPal" #~ msgid "Please enter live ClientId" #~ msgstr "Lütfen canlı ClientId girin" #~ msgid "Please enter live Secret" #~ msgstr "Lütfen canlı Gizli'yi girin" #~ msgid "PayPal Service" #~ msgstr "PayPal Servisi" #~ msgid "Please enter test ClientId" #~ msgstr "Lütfen test ClientId girin" #~ msgid "Please enter test Secret" #~ msgstr "Lütfen test Gizli'yi girin" #, php-format #~ msgid "" #~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit " #~ "%s to activate Amelia." #~ msgstr "" #~ "Otomatik güncellemeleri almak için lisans aktivasyonu gereklidir. " #~ "Amelia'yı etkinleştirmek için lütfen %s adresini ziyaret edin." #~ msgid "Razorpay" #~ msgstr "Razorpay" #~ msgid "Please enter live key id" #~ msgstr "Lütfen canlı anahtar id'si girin" #~ msgid "Please enter live key secret" #~ msgstr "Lütfen canlı anahtar sırrını girin" #~ msgid "Razorpay Service" #~ msgstr "Razorpay Hizmeti" #~ msgid "Please enter test key id" #~ msgstr "Lütfen test anahtar id'si girin" #~ msgid "Please enter test key secret" #~ msgstr "Lütfen test anahtar sırrını girin" #~ msgid "Add \"Invisible Google reCaptcha\"" #~ msgstr "Add \"Invisible Google reCaptcha\"" #~ msgid "" #~ "If you enable this option Google reCAPTCHA will stay visible in the " #~ "bottom right corner<br>but the plugin will check the user automatically, " #~ "without the need to mark the checkbox." #~ msgstr "" #~ "Bu seçeneği etkinleştirirseniz Google reCAPTCHA sağ alt köşede görünür " #~ "kalacaktır<br>ancak eklenti, onay kutusunu işaretlemeye gerek kalmadan " #~ "kullanıcıyı otomatik olarak kontrol edecektir." #~ msgid "Google reCAPTCHA Site Key" #~ msgstr "Google reCAPTCHA Site Anahtarı" #~ msgid "" #~ "Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the " #~ "API key pair on Google reCAPTCHA." #~ msgstr "" #~ "Google reCAPTCHA'da API anahtar çiftine kaydolduktan sonra edindiğiniz " #~ "Site Anahtarını buraya yapıştırın." #~ msgid "Google reCAPTCHA Secret Key" #~ msgstr "Google reCAPTCHA Gizli Anahtarı" #~ msgid "" #~ "Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for " #~ "the API key pair on Google reCAPTCHA." #~ msgstr "" #~ "Google reCAPTCHA'da API anahtar çiftine kaydolduğunuzda sahip olduğunuz " #~ "Gizli Anahtarı buraya yapıştırın." #~ msgid "Please enter site key" #~ msgstr "Lütfen site anahtarı girin" #~ msgid "Please enter secret" #~ msgstr "Lütfen sır girin" #~ msgid "" #~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment " #~ "or package." #~ msgstr "" #~ "Müşteri, randevuyu veya paketi planladığında bu URL'ye yönlendirilecektir." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google " #~ "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Google Takvim'deki meşgul alanları Çalışanın çalışma<br/>programından " #~ "çıkarmak istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Outlook " #~ "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Outlook Takvimindeki meşgul alanları Çalışanın çalışma<br/>programından " #~ "çıkarmak istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Apple Calendar " #~ "from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Apple Takvimindeki yoğun zaman aralıklarını Çalışanın çalışma " #~ "programından kaldırmak istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Google Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Bu seçeneği devre dışı bırakırsanız, planlanmış randevular için ara " #~ "süre<br/>Google Takvim etkinliklerine eklenmez." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Outlook Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Bu seçeneği devre dışı bırakırsanız, planlanmış randevular için arabellek " #~ "süresi<br/>Outlook Takvim etkinliklerine eklenmez." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Apple Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Bu seçeneği devre dışı bırakırsanız, planlanmış randevular için tampon " #~ "süresi Apple Takvim etkinliklerine eklenmeyecektir." #~ msgid "Package placeholders" #~ msgstr "Paket yer tutucuları" #~ msgid "" #~ "Placeholders for package appointments that will be sent in email.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "E-postayla gönderilecek paket randevuları için yer tutucular.<br/>Mevcut " #~ "yer tutucuları Bildirimler sayfasında bulabilirsiniz." #~ msgid "Recurring placeholders" #~ msgstr "Tekrarlayan yer tutucular" #~ msgid "" #~ "Placeholders for recurring appointments that will be sent in email.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "E-postayla gönderilecek yinelenen randevular için yer tutucular.<br/" #~ ">Mevcut yer tutucuları Bildirimler sayfasında bulabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "If you disable this option, your customers will be able to access " #~ "customer panel with link that is sent to their email account." #~ msgstr "" #~ "Bu seçeneği devre dışı bırakırsanız müşterileriniz e-posta hesaplarına " #~ "gönderilen bağlantıyla müşteri paneline ulaşabilecektir." #~ msgid "Rest App Client ID" #~ msgstr "Rest Uygulama Müşteri Kimliği" #~ msgid "Rest App Secret" #~ msgstr "Rest Uygulama Sırrı" #~ msgid "Sandbox Mode" #~ msgstr "Sandbox Modu" #~ msgid "Please select option" #~ msgstr "Lütfen bir seçenek seçin" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email " #~ "about the event." #~ msgstr "" #~ "Müşterilerinizin etkinlikle ilgili bir e-posta almasını<br/>istiyorsanız " #~ "bu seçeneği etkinleştirin." #~ msgid "settings" #~ msgstr "ayarlar" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your customers to see<br/>all attendees in " #~ "the appointment in their google calendar." #~ msgstr "" #~ "Müşterilerinizin randevudaki tüm katılımcıları Google<br/>takvimlerinde " #~ "görmesini istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin." #~ msgid "SMTP Host" #~ msgstr "SMTP Sunucusu" #~ msgid "Please enter SMTP host" #~ msgstr "Lütfen SMTP sunucusunu girin" #~ msgid "SMTP Password" #~ msgstr "SMTP Şifresi" #~ msgid "Please enter SMTP password" #~ msgstr "Lütfen SMTP şifresini girin" #~ msgid "SMTP Port" #~ msgstr "SMTP Portu" #~ msgid "Please enter SMTP port" #~ msgstr "Lütfen SMTP portunu girin" #~ msgid "SMTP Secure" #~ msgstr "SMTP Güvenliği" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SMTP Username" #~ msgstr "SMTP Kullanıcı Adı" #~ msgid "Please enter SMTP username" #~ msgstr "Lütfen SMTP kullanıcı adını girin" #~ msgid "Click here to see how to configure Google social login." #~ msgstr "" #~ "Google ile girişi nasıl yapılandıracağınızı görmek için buraya tıklayın." #~ msgid "Click here to see how to configure Facebook social login." #~ msgstr "" #~ "Facebook sosyal girişi nasıl yapılandıracağınızı görmek için buraya " #~ "tıklayın." #~ msgid "Stripe" #~ msgstr "Stripe" #~ msgid "Add Stripe Address Fields" #~ msgstr "Stripe Adres Alanlarını Ekle" #~ msgid "Please enter live publishable key" #~ msgstr "Lütfen canlı yayınlanabilir anahtarı girin" #~ msgid "Please enter live secret key" #~ msgstr "Lütfen canlı gizli anahtarı girin" #~ msgid "Stripe Service" #~ msgstr "Stripe Hizmeti" #~ msgid "" #~ "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe " #~ "transactions until SSL is enabled." #~ msgstr "" #~ "SSL (HTTPS) etkin değil. SSL etkinleştirilene kadar canlı Stripe " #~ "işlemlerini gerçekleştiremezsiniz." #~ msgid "Please enter test publishable key" #~ msgstr "Lütfen test yayınlanabilir anahtarı girin" #~ msgid "Please enter test secret key" #~ msgstr "Lütfen test gizli anahtarı girin" #~ msgid "Include Taxes" #~ msgstr "Vergileri Dahil Et" #~ msgid "Tax will be included in price calculation." #~ msgstr "Fiyat hesaplamasına vergi dahil edilecektir." #~ msgid "Exclude Taxes" #~ msgstr "Vergileri Hariç Tut" #~ msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately." #~ msgstr "" #~ "Vergi, fiyat hesaplamasına dahil edilmeyecek ve ayrıca gösterilecektir." #~ msgid "Template for Event Title" #~ msgstr "Etkinlik Başlığı için Şablon" #~ msgid "Test API Key" #~ msgstr "Test API Anahtarı" #~ msgid "Test Client ID" #~ msgstr "Test Müşteri Kimliği" #~ msgid "Test Key ID" #~ msgstr "Test Anahtar Kimliği" #~ msgid "Test Key Secret" #~ msgstr "Test Anahtar Sırrı" #~ msgid "Test Mode" #~ msgstr "Test Modu" #~ msgid "Test Publishable Key" #~ msgstr "Test Yayınlanabilir Anahtarı" #~ msgid "Test Secret" #~ msgstr "Test Sırrı" #~ msgid "Test Secret Key" #~ msgstr "Test Gizli Anahtarı" #~ msgid "Time frame" #~ msgstr "Zaman aralığı" #~ msgid "Load Page" #~ msgstr "Sayfa Yükle" #~ msgid "Complete Booking With Payment" #~ msgstr "Ödeme ile Rezervasyonu Tamamlayın" #~ msgid "Complete Booking Without Payment" #~ msgstr "Ödeme Yapmadan Rezervasyonu Tamamlayın" #~ msgid "Show Checkout Form" #~ msgstr "Ödeme Formunu Göster" #~ msgid "Show Customer Information Form" #~ msgstr "Müşteri Bilgi Formunu Göster" #~ msgid "Select action on which event will be called" #~ msgstr "Olayın çağrılacağı eylemi seçin" #~ msgid "Property Name" #~ msgstr "Özellik Adı" #~ msgid "Event Parameter" #~ msgstr "Etkinlik Parametresi" #~ msgid "Name of the property (standard or custom) for pixel event" #~ msgstr "Pixel olayı için mülkün adı (standart veya özel)" #~ msgid "Property Value" #~ msgstr "Özellik Değeri" #~ msgid "2 Way Sync" #~ msgstr "2 Yönlü Senkronizasyon" #~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later." #~ msgstr "Eklenti devre dışı bırakılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "View Working Hours & Days Off Settings" #~ msgstr "Çalışma Saatleri ve İzin Günleri Ayarlarını Görüntüle" #~ msgid "View Google Calendar Settings" #~ msgstr "Google Takvim Ayarlarını Görüntüle" #~ msgid "View Web Hooks Settings" #~ msgstr "Web Kancaları Ayarlarını Görüntüle" #~ msgid "Enable integration with WooCommerce" #~ msgstr "WooCommerce ile entegrasyonu etkinleştir" #~ msgid "Select WooCommerce product" #~ msgstr "WooCommerce ürününü seçin" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce " #~ "integration." #~ msgstr "" #~ "Burada WooCommerce entegrasyonu için kullanılacak ürünü seçebilirsiniz." #~ msgid "WooCommerce Service" #~ msgstr "WooCommerce Hizmeti" #~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0" #~ msgstr "Fiyat 0 olduğunda WooCommerce sepetini gizle" #~ msgid "Redirect page" #~ msgstr "Yönlendirme sayfası" #~ msgid "WooCommerce Thank you page" #~ msgstr "WooCommerce Teşekkür Sayfası" #~ msgid "Amelia Add to calendar page" #~ msgstr "Amelia Takvim sayfasına ekle" #~ msgid "Default Page" #~ msgstr "Varsayılan Sayfa" #~ msgid "Checkout" #~ msgstr "Ödeme" #~ msgid "Add Rule" #~ msgstr "Kural Ekle" #~ msgid "Are you sure you want to delete this rule" #~ msgstr "Bu kuralı silmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Taslak" #~ msgid "Pending Payment" #~ msgstr "Bekleyen Ödeme" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "İşleniyor" #~ msgid "On Hold" #~ msgstr "Beklemede" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Tamamlandı" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "İptal edildi" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Başarısız" #~ msgid "Apply on" #~ msgstr "Uygula" #~ msgid "Order update" #~ msgstr "Sipariş güncelleme" #~ msgid "Order creation" #~ msgstr "Sipariş oluşturma" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Güncelle" #~ msgid "Apply after Order update" #~ msgstr "Sipariş güncellemesinden sonra uygula" #~ msgid "Booking Status" #~ msgstr "Rezervasyon Durumu" #~ msgid "Web Hooks Settings" #~ msgstr "Web Kancaları Ayarları" #~ msgid "Are you sure you want to delete this web hook" #~ msgstr "Bu web kancasını silmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Please select action" #~ msgstr "Lütfen bir eylem seçin" #~ msgid "Please enter booking type" #~ msgstr "Lütfen rezervasyon tipi girin" #~ msgid "Booking Completed" #~ msgstr "Rezervasyon Tamamlandı" #~ msgid "Booking Rescheduled" #~ msgstr "Rezervasyon Yeniden Planlandı" #~ msgid "Booking Canceled" #~ msgstr "Rezervasyon İptal Edildi" #~ msgid "Booking Status Changed" #~ msgstr "Rezervasyon Durumu Değişti" #~ msgid "" #~ "This Web Hook is triggered when the customer purchases a package without " #~ "booking any appointments" #~ msgstr "" #~ "Bu Web Kancası, müşteri herhangi bir randevu almadan bir paket satın " #~ "aldığında tetiklenir" #~ msgid "1 week" #~ msgstr "1 hafta" #~ msgid "2 weeks" #~ msgstr "2 hafta" #~ msgid "3 weeks" #~ msgstr "3 hafta" #~ msgid "4 weeks" #~ msgstr "4 hafta" #~ msgid "Working Hours & Days Off" #~ msgstr "Çalışma Saatleri ve İzin Günleri" #~ msgid "WP Role" #~ msgstr "WP Rolü" #~ msgid "What's New" #~ msgstr "Neler Yeni" #~ msgid "Accepted" #~ msgstr "Kabul Edildi" #~ msgid "Already have an account?" #~ msgstr "Zaten bir hesabınız var mı?" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Tutar:" #~ msgid "This payment cannot be completed" #~ msgstr "Bu ödeme tamamlanamaz" #~ msgid "" #~ "This payment cannot be completed and your account has not been charged" #~ msgstr "Bu ödeme tamamlanamadı ve hesabınızdan ücret alınmadı" #~ msgid "Choose Placeholder" #~ msgstr "Yer Tutucu Seçin" #~ msgid "Choose Type" #~ msgstr "Tip Seçin" #~ msgid "Choose when" #~ msgstr "Ne zaman olacağını seç" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Yapılandır" #~ msgid "Configure placeholder" #~ msgstr "Yer tutucuyu yapılandır" #~ msgid "Configure placeholder here" #~ msgstr "Yer tutucuyu burada yapılandırın" #~ msgid "To send this notification please add the following line in your cron" #~ msgstr "" #~ "Bu bildirimi gönderebilmek için lütfen cron'unuza aşağıdaki satırı ekleyin" #~ msgid "Custom Amount" #~ msgstr "Özel Tutar" #~ msgid "Custom Notification" #~ msgstr "Özel Bildirim" #~ msgid "" #~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our " #~ "company, <br> <b>%company_name%</b>" #~ msgstr "" #~ "Sayın <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Firmamızı tercih ettiğiniz " #~ "için teşekkür ederiz, <br> <b>%company_name%</b>" #~ msgid "" #~ "Dear %customer_full_name%, \n" #~ " \n" #~ "Thank you for choosing our company, \n" #~ "%company_name%" #~ msgstr "" #~ "Sayın %customer_full_name%, \n" #~ " \n" #~ "Firmamızı tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz,\n" #~ "%company_name%" #~ msgid "" #~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name" #~ "%</b>" #~ msgstr "" #~ "Merhaba <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Teşekkürler, <br> <b>" #~ "%company_name%</b>" #~ msgid "" #~ "Hi %employee_full_name%, \n" #~ " \n" #~ "Thank you, \n" #~ "%company_name%" #~ msgstr "" #~ "Merhaba %employee_full_name%, \n" #~ " \n" #~ "Teşekkürler, \n" #~ "%company_name%" #~ msgid "Delivered" #~ msgstr "Teslim edildi" #~ msgid "Details Changed" #~ msgstr "Detaylar Değişti" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete this notification? <br> You can't undo " #~ "this action" #~ msgstr "" #~ "Bu bildirimi silmek istediğinizden emin misiniz? <br> Bu eylemi geri " #~ "alamazsınız" #~ msgid "Duplicate of " #~ msgstr "Duplicate of " #~ msgid "Edit Notification" #~ msgstr "Bildirimi Düzenle" #~ msgid "Email Placeholders" #~ msgstr "E-posta Yer Tutucuları" #~ msgid "This email address is already being used" #~ msgstr "Bu e-posta adresi zaten kullanılıyor" #~ msgid "Enter image link" #~ msgstr "Resim bağlantısını girin" #~ msgid "Enter number" #~ msgstr "Numarayı girin" #~ msgid "Please enter recipient email" #~ msgstr "Lütfen alıcı e-posta girin" #~ msgid "Invalid Token" #~ msgstr "Geçersiz Belirteç" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Yükleniyor..." #~ msgid "" #~ "Avoid sending reminder notifications if a booking is created within the " #~ "set time before the appointment/event." #~ msgstr "" #~ "Randevudan/etkinlikten önce ayarlanan süre içinde rezervasyon " #~ "oluşturulduysa hatırlatma bildirimleri göndermekten kaçının." #~ msgid "There are no SMS messages..." #~ msgstr "SMS mesajı yok..." #~ msgid "Notification is enabled" #~ msgstr "Bildirim etkinleştirildi" #~ msgid "Notification name" #~ msgstr "Bildirim adı" #~ msgid "Enter notification name" #~ msgstr "Bildirim adını girin" #~ msgid "Notification has not been saved" #~ msgstr "Bildirim kaydedilmedi" #~ msgid "Notification has not been deleted" #~ msgstr "Bildirim silinmedi" #~ msgid "Notification has been deleted" #~ msgstr "Bildirim silindi" #~ msgid "Scheduled notification" #~ msgstr "Planlanmış bildirim" #~ msgid "Appointment status" #~ msgstr "Randevu durumu" #~ msgid "Event action" #~ msgstr "Etkinlik eylemi" #~ msgid "Action triggered notification" #~ msgstr "Eylem tetiklemeli bildirim" #~ msgid "Notification Type" #~ msgstr "Bildirim Tipi" #~ msgid "Package Appointments List" #~ msgstr "Paket Randevuları Listesi" #~ msgid "Paddle" #~ msgstr "Paddle" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Şifre" #~ msgid "Past event" #~ msgstr "Geçmiş etkinlik" #~ msgid "Password has been changed" #~ msgstr "Şifre değiştirildi" #~ msgid "Password must have a length between 5 and 40 characters" #~ msgstr "Şifre 5 ile 40 karakter arasında bir uzunluğa sahip olmalıdır" #~ msgid "Your password has been reset successfully" #~ msgstr "Şifreniz başarıyla sıfırlandı" #~ msgid "Password must not contain whitespace" #~ msgstr "Şifre boşluk içermemelidir" #~ msgid "Passwords do not match" #~ msgstr "Şifreler uyuşmuyor" #~ msgid "Unable to retrieve payments results" #~ msgstr "Ödeme sonuçları alınamıyor" #~ msgid "Payment ID" #~ msgstr "Ödeme ID" #~ msgid "Payment ID:" #~ msgstr "Ödeme ID:" #~ msgid "Cancel Appointment Link" #~ msgstr "Randevu İptal Bağlantısı" #~ msgid "Approve Appointment Link" #~ msgstr "Randevu Bağlantısını Onayla" #~ msgid "Reject Appointment Link" #~ msgstr "Randevuyu Reddetme Bağlantısı" #~ msgid "Initial Date of the appointment" #~ msgstr "Atamanın İlk Tarihi" #~ msgid "Initial Date & Time of the appointment" #~ msgstr "Randevunun İlk Tarihi ve Saati" #~ msgid "Initial Start time of the appointment" #~ msgstr "Randevunun İlk Başlangıç Saati" #~ msgid "Initial End time of the appointment" #~ msgstr "Randevunun İlk Bitiş Saati" #~ msgid "Appointment deposit" #~ msgstr "Randevu depozitosu" #~ msgid "Payment link for Mollie" #~ msgstr "Mollie için ödeme bağlantısı" #~ msgid "Payment link for PayPal" #~ msgstr "PayPal için ödeme bağlantısı" #~ msgid "Payment link for Razorpay" #~ msgstr "Razorpay için ödeme bağlantısı" #~ msgid "Payment link for Stripe" #~ msgstr "Stripe için ödeme bağlantısı" #~ msgid "Payment link for Square" #~ msgstr "Square için ödeme bağlantısı" #~ msgid "Payment link for WooCommerce" #~ msgstr "WooCommerce için ödeme bağlantısı" #~ msgid "Cart appointments details" #~ msgstr "Sepet randevu detayları" #~ msgid "Used Coupon" #~ msgstr "Kullanılan Kupon" #~ msgid "Customer Panel Access Link" #~ msgstr "Müşteri Paneli Erişim Bağlantısı" #~ msgid "Employee Panel Access Link" #~ msgstr "Çalışan Paneli Erişim Bağlantısı" #~ msgid "Employee Password" #~ msgstr "Çalışan Şifresi" #~ msgid "Employee photo" #~ msgstr "Çalışan fotoğrafı" #~ msgid "Cancel Event Link" #~ msgstr "Etkinlik Bağlantısını İptal Et" #~ msgid "Event tickets" #~ msgstr "Etkinlik biletleri" #~ msgid "Event deposit" #~ msgstr "Etkinlik depozitosu" #~ msgid "Initial Start date of the event" #~ msgstr "Etkinliğin İlk Başlangıç tarihi" #~ msgid "Initial Start date & time of the event" #~ msgstr "Etkinliğin İlk Başlangıç tarihi ve saati" #~ msgid "Initial Start time of the event" #~ msgstr "Etkinliğin İlk Başlangıç zamanı" #~ msgid "Initial End date of the event" #~ msgstr "Etkinliğin İlk Bitiş Tarihi" #~ msgid "Initial End date & time of the event" #~ msgstr "Etkinliğin İlk Bitiş tarihi ve saati" #~ msgid "Initial End time of the event" #~ msgstr "Etkinliğin İlk Bitiş Zamanı" #~ msgid "Selected extras details" #~ msgstr "Seçilen Ekstraların Detayları" #~ msgid "Selected extras" #~ msgstr "Seçilen Ekstralar" #~ msgid "Cart appointments details placeholder set up" #~ msgstr "Sepet randevuları ayrıntıları yer tutucusu ayarlandı" #~ msgid "Group appointment details" #~ msgstr "Grup randevu detayları" #~ msgid "Group appointment details placeholder set up" #~ msgstr "Grup randevu detayları yer tutucu kurulumu" #~ msgid "Group event details placeholder set up" #~ msgstr "Grup etkinliği ayrıntıları yer tutucu kurulumu" #~ msgid "" #~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their " #~ "booking." #~ msgstr "" #~ "Müşterilerinize/çalışanlarınıza rezervasyonlarıyla ilgili hangi " #~ "ayrıntıları göndermek istediğinizi ayarlayın." #~ msgid "Lesson space link to join space" #~ msgstr "Lesson Space'e katılmak için bağlantı" #~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links" #~ msgstr "" #~ "Lesson Space birleştirme bağlantıları ile etkinliğin tarih dönemleri" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Lesson Space join links" #~ msgstr "" #~ "Lesson Space birleştirme bağlantıları ile etkinliğin Tarih ve Saat " #~ "periyotları" #~ msgid "Location address" #~ msgstr "Konum adresi" #~ msgid "Location description" #~ msgstr "Konum açıklaması" #~ msgid "Location ID" #~ msgstr "Konum ID" #~ msgid "Location name" #~ msgstr "Konum adı" #~ msgid "Location phone" #~ msgstr "Konum telefonu" #~ msgid "Package appointments details" #~ msgstr "Paket randevuları detayları" #~ msgid "Package name" #~ msgstr "Paket adı" #~ msgid "Package description" #~ msgstr "Paket açıklaması" #~ msgid "Package appointments list placeholder set up" #~ msgstr "Paket randevuları listesi yer tutucu ayarı" #~ msgid "Package duration" #~ msgstr "Paket süresi" #~ msgid "Package price description" #~ msgstr "Paket fiyat açıklaması" #~ msgid "Package deposit" #~ msgstr "Paket depozitosu" #~ msgid "Payment price" #~ msgstr "Ödeme fiyatı" #~ msgid "" #~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their " #~ "packages." #~ msgstr "" #~ "Müşterilerinize/çalışanlarınıza paketleriyle ilgili hangi ayrıntıları " #~ "göndermek istediğinizi ayarlayın." #~ msgid "Recurring appointments details" #~ msgstr "Tekrarlayan randevuların detayları" #~ msgid "Recurring appointments details placeholder set up" #~ msgstr "Tekrarlayan randevular detayları yer tutucu ayarı" #~ msgid "Service or Event description" #~ msgstr "Hizmet veya Etkinlik Açıklaması" #~ msgid "Service or Event name" #~ msgstr "Hizmet veya Etkinlik Adı" #~ msgid "Zoom Start Meeting (Hosts) Link" #~ msgstr "Zoom Toplantısını Başlat (Host) Bağlantısı" #~ msgid "Date periods of the event with Zoom start links" #~ msgstr "Zoom başlangıç bağlantıları ile etkinliğin tarih dönemleri" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom start links" #~ msgstr "" #~ "Zoom başlangıç bağlantıları ile etkinliğin Tarih ve Saat periyotları" #~ msgid "Zoom Join Meeting (Participants) Link" #~ msgstr "Zoom Toplantısına Katıl (Katılımcılar için) Bağlantısı" #~ msgid "Date periods of the event with Zoom join links" #~ msgstr "Zoom birleştirme bağlantıları ile etkinliğin tarih dönemleri" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links" #~ msgstr "Zoom katılım bağlantıları ile etkinliğin Tarih ve Saat periyotları" #~ msgid "Date periods of the event with Google Meet join links" #~ msgstr "Google Meet katılım bağlantıları ile etkinliğin tarih dönemleri" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Google Meet join links" #~ msgstr "" #~ "Google Meet katılım bağlantıları ile etkinliğin Tarih ve Saat periyotları" #~ msgid "Google Meet Join Link" #~ msgstr "Google Meet Katılım Bağlantısı" #~ msgid "Microsoft Teams Join Link" #~ msgstr "Microsoft Teams Katılım Bağlantısı" #~ msgid "Date periods of the event with Microsoft Teams join links" #~ msgstr "" #~ "Microsoft Teams katılım bağlantılarıyla etkinliğin tarih periyotları" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Microsoft Teams join links" #~ msgstr "" #~ "Etkinliğin Microsoft Teams katılım bağlantılarıyla Tarih ve Saat dilimleri" #~ msgid "Custom fields" #~ msgstr "Özel alanlar" #~ msgid "" #~ "Once set, this placeholder applies to all types of notifications where it " #~ "is added" #~ msgstr "" #~ "Bu yer tutucu ayarlandıktan sonra eklendiği tüm bildirim türlerine " #~ "uygulanır" #~ msgid "Placeholder" #~ msgstr "Yer tutucu" #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "Yer Tutucular" #~ msgid "Prepared" #~ msgstr "Hazırlanmış" #~ msgid "Unable to retrieve pricing" #~ msgstr "Fiyatlandırma alınamıyor" #~ msgid "Recharge Custom Amount" #~ msgstr "Özel Miktar Yeniden Yükleme" #~ msgid "Recipient Phone" #~ msgstr "Alıcı Telefonu" #~ msgid "Recipients" #~ msgstr "Alıcılar" #~ msgid "Account recovery email has been sent" #~ msgstr "Hesap kurtarma e-postası gönderildi" #~ msgid "Reset Password" #~ msgstr "Şifreyi Sıfırla" #~ msgid "On the same day" #~ msgstr "Aynı gün içinde" #~ msgid "Scheduled After Appointment" #~ msgstr "Randevudan Sonra Planlandı" #~ msgid "Scheduled After Event" #~ msgstr "Etkinlikten Sonra Planlandı" #~ msgid "Scheduled For Before Appointment" #~ msgstr "Randevudan Önce Planlandı" #~ msgid "Scheduled For" #~ msgstr "Planlandığı Tarih" #~ msgid "Segment:" #~ msgstr "Bölüm:" #~ msgid "" #~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-" #~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc." #~ msgstr "" #~ "GSM (standart Latin) segmentleri 160 karakter içerirken, UCS-2 (GSM " #~ "olmayan - Kiril, emoji, standart olmayan semboller) 70 karakter vb. " #~ "içerir." #~ msgid "" #~ "Prices are showed for one segment which can contain from 70 characters " #~ "(when non-standard Latin or Cyrillic letters, emoji, etc. are used) to " #~ "160 characters." #~ msgstr "" #~ "Fiyatlar 70 karakterden (standart dışı Latin veya Kiril harfleri, emoji " #~ "vb. kullanıldığında) 160 karaktere kadar içerebilen bir segment için " #~ "gösterilmektedir." #~ msgid "Please select email template" #~ msgstr "Lütfen e-posta şablonu seçin" #~ msgid "Send only this notification" #~ msgstr "Sadece bu bildirimi gönder" #~ msgid "" #~ "If this is selected the default notification will not be sent for the " #~ "selected services" #~ msgstr "" #~ "Bu seçilirse, seçilen hizmetler için varsayılan bildirim " #~ "gönderilmeyecektir." #~ msgid "" #~ "If this is selected the default notification will not be sent for the " #~ "selected events" #~ msgstr "" #~ "Bu seçilirse, seçilen etkinlikler için varsayılan bildirim " #~ "gönderilmeyecektir." #~ msgid "Send Test WhatsApp Message" #~ msgstr "Test WhatsApp Mesajı Gönder" #~ msgid "Special characters are not allowed" #~ msgstr "Özel karakterlere izin verilmez" #~ msgid "Sender ID supports up to 11 characters" #~ msgstr "Gönderen ID'si en fazla 11 karakteri destekler" #~ msgid "Your ID must include at least one letter" #~ msgstr "Kimliğiniz en az bir harf içermelidir" #~ msgid "Alpha Sender ID can't be empty" #~ msgstr "Alfa Gönderen Kimliği boş olamaz" #~ msgid "Alpha Sender ID has been saved" #~ msgstr "Alfa Gönderen Kimliği kaydedildi" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Gönderildi" #~ msgid "</> Show Email Placeholders" #~ msgstr "</> E-posta Yer Tutucularını Göster" #~ msgid "</> Show SMS Placeholders" #~ msgstr "</> SMS Yer Tutucularını Göster" #~ msgid "SMS Placeholders" #~ msgstr "SMS Yer Tutucuları" #~ msgid "WhatsApp message has not been sent" #~ msgstr "WhatsApp mesajı gönderilemedi" #~ msgid "WhatsApp message has been sent" #~ msgstr "WhatsApp mesajı gönderildi" #~ msgid "SMS has not been sent" #~ msgstr "SMS gönderilmedi" #~ msgid "SMS has been sent" #~ msgstr "SMS gönderildi" #~ msgid "Token has been expired" #~ msgstr "Token'ın süresi doldu" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tür:" #~ msgid "Undelivered" #~ msgstr "Teslim Edilmemiş" #~ msgid "Use placeholder:" #~ msgstr "Yer tutucu kullan:" #~ msgid "View Message" #~ msgstr "Mesajı Görüntüle" #~ msgid "" #~ "This is a unique hash created for security reasons.<br>Copy this token " #~ "into the WhatsApp “Verify token“ field when creating a webhook. " #~ msgstr "" #~ "Bu, güvenlik nedeniyle oluşturulan benzersiz bir karmadır.<br>Bir web " #~ "kancası oluştururken bu jetonu WhatsApp \"Belirteci doğrula\" alanına " #~ "kopyalayın." #~ msgid "" #~ "This message is sent once the customer tries to answer the message via " #~ "WhatsApp<br> in order to notify that the messages sent via WhatsApp are " #~ "without a reply option. " #~ msgstr "" #~ "Bu mesaj, müşteri WhatsApp<br>üzerinden mesaja cevap vermeye " #~ "çalıştığında, WhatsApp<br>üzerinden gönderilen mesajların cevap seçeneği " #~ "olmadığını bildirmek amacıyla gönderilir." #~ msgid "Choose template " #~ msgstr "Şablon seçin " #~ msgid "" #~ "Only templates that are in the default language will be displayed on the " #~ "backend. <br> If the template doesn't exist in customer's language it " #~ "will be sent in the default language." #~ msgstr "" #~ "Arka uçta yalnızca varsayılan dildeki şablonlar görüntülenecektir. <br> " #~ "Şablon müşterinin dilinde mevcut değilse, varsayılan dilde " #~ "gönderilecektir." #~ msgid "Enter Permanent access token " #~ msgstr "Kalıcı erişim belirtecini girin " #~ msgid "Enter Business ID" #~ msgstr "İşletme Kimliğini Girin" #~ msgid "Choose default language" #~ msgstr "Varsayılan dili seçin" #~ msgid "Enter Phone number ID" #~ msgstr "Telefon numarası kimliğini girin" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Başlık" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Resim:" #~ msgid "Location name:" #~ msgstr "Konum adı:" #~ msgid "Location address:" #~ msgstr "Konum adresi:" #~ msgid "Location latitude:" #~ msgstr "Konum enlemi:" #~ msgid "Location longitude:" #~ msgstr "Konum boylamı:" #~ msgid "" #~ "The message header needs to be set on the Facebook Developers Settings. " #~ "The character limit is 60 with the replaced placeholders." #~ msgstr "" #~ "Mesaj başlığının Facebook Geliştirici Ayarlarında ayarlanması gerekir. " #~ "Değiştirilen yer tutucularla birlikte karakter sınırı 60'tır." #~ msgid "The message body needs to be set on the Facebook Developers Settings" #~ msgstr "Mesaj gövdesi, Facebook Geliştiriciler Ayarları'nda ayarlanmalıdır" #~ msgid "" #~ "Line breaks will be replaced with semicolons since new rows are not " #~ "supported in WhatsApp parameters" #~ msgstr "" #~ "WhatsApp parametrelerinde yeni satırlar desteklenmediğinden satır sonları " #~ "noktalı virgülle değiştirilecek" #~ msgid "Please select placeholder" #~ msgstr "Lütfen yer tutucu seçin" #~ msgid "This is the status in whatsapp." #~ msgstr "Bu, whatsapp'taki durumdur." #~ msgid "Template name" #~ msgstr "Şablon adı" #~ msgid "Average Bookings" #~ msgstr "Ortalama Rezervasyonlar" #~ msgid "" #~ "Shows the average number of bookings per day<br/>for the selected date " #~ "range." #~ msgstr "" #~ "Seçilen tarih aralığı için günlük ortalama rezervasyon<br/>sayısını " #~ "gösterir." #~ msgid "There are no appointments for today" #~ msgstr "Bugün için randevu yok" #~ msgid "Times bought" #~ msgstr "Satın alınma sayısı" #~ msgid "" #~ "Shows the number of pending appointments<br/>in the selected date range." #~ msgstr "" #~ "Seçilen tarih aralığında bekleyen randevuların<br/>sayısını gösterir." #~ msgid "Today's appointments" #~ msgstr "Bugünün randevuları" #~ msgid "LIVE Q&A" #~ msgstr "CANLI SORU & CEVAP" #~ msgid "with Amelia Support" #~ msgstr "Amelia Desteği ile" #~ msgid "only on our" #~ msgstr "sadece bizim üzerimizde" #~ msgid "YouTube" #~ msgstr "YouTube" #~ msgid "channel" #~ msgstr "kanal" #~ msgid "1. November at 4Pm cest" #~ msgstr "1. Kasım saat 16:00'da" #~ msgid "Add Break" #~ msgstr "Ara Ekle" #~ msgid "Enter holiday or day off name" #~ msgstr "Tatil veya izin günü girin" #~ msgid "Company Days off" #~ msgstr "Şirket Kapalı Olduğu Günler" #~ msgid "Company Days Off Settings" #~ msgstr "Şirket İzin Günleri Ayarları" #~ msgid "Company Working Hours Settings" #~ msgstr "Şirket Çalışma Saatleri Ayarları" #~ msgid "" #~ "You will change working hours setting which is also set for each employee " #~ "separately. Do you want to update it for all employees?" #~ msgstr "" #~ "Yine her çalışan için ayrı ayrı belirlenen çalışma saati ayarını " #~ "değiştireceksiniz. Tüm çalışanlar için güncellemek istiyor musunuz?" #~ msgid "Edit Company Days off" #~ msgstr "Şirket İzin Günlerini Düzenle" #~ msgid "Employee Days off" #~ msgstr "Çalışan İzin Günleri" #~ msgid "Pick a date or range" #~ msgstr "Bir tarih veya aralık seçin" #~ msgid "Pick a year" #~ msgstr "Bir yıl seçin" #~ msgid "Reflects on" #~ msgstr "Yansıtılıyor" #~ msgid "Set Break Time" #~ msgstr "Mola Zamanı Ayarla" #~ msgid "Set Work Time" #~ msgstr "Çalışma Zamanını Ayarla" #~ msgid "Working Hours & Days Off Settings" #~ msgstr "Çalışma Saatleri ve İzin Günleri Ayarları" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Lütfen bekleyiniz" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Görünür" #~ msgid "Start by clicking the Add Location button" #~ msgstr "Konum Ekle düğmesine tıklayarak başlayın" #~ msgid "Are you sure you want to delete this location?" #~ msgstr "Bu konumu silmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?" #~ msgstr "Bu konumu çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this location?" #~ msgstr "Bu konumu gizlemek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Are you sure you want to show this location?" #~ msgstr "Bu konumu göstermek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Edit Location" #~ msgstr "Konumu Düzenle" #~ msgid "Please enter address" #~ msgstr "Lütfen adres girin" #~ msgid "" #~ "To enable Google maps, enter the Google Map API key in General Settings" #~ msgstr "" #~ "Google haritaları etkinleştirmek için, Google Harita API anahtarını Genel " #~ "Ayarlarda girin" #~ msgid "Latitude" #~ msgstr "Enlem" #~ msgid "Location has been deleted" #~ msgstr "Konum silindi" #~ msgid "Your Location is hidden" #~ msgstr "Konumunuz gizli" #~ msgid "Location has been saved" #~ msgstr "Konum kaydedildi" #~ msgid "Your Location is visible" #~ msgstr "Konumunuz görünür" #~ msgid "locations" #~ msgstr "konumlar" #~ msgid "Longitude" #~ msgstr "Boylam" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Harita" #~ msgid "New Location" #~ msgstr "Yeni Konum" #~ msgid "You don't have any locations here yet..." #~ msgstr "Burada henüz hiç konumunuz yok..." #~ msgid "This is not the right address?" #~ msgstr "Bu doğru adres değil mi?" #~ msgid "Pin Icon" #~ msgstr "Pin İkonu" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Turuncu" #~ msgid "Purple" #~ msgstr "Mor" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Kırmızı" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Yeşil" #~ msgid "Add Duration" #~ msgstr "Süre Ekle" #, fuzzy #~| msgid "Add Day Off" #~ msgid "Add Day(s)" #~ msgstr "İzin Günü Ekle" #~ msgid "All Employees" #~ msgstr "Tüm Çalışanlar" #~ msgid "Available Images" #~ msgstr "Mevcut Görüntüler" #~ msgid "Book Package" #~ msgstr "Kitap Paketi" #~ msgid "Show \"Bringing anyone with you\" option" #~ msgstr "Yanınıza birini getirme seçeneği göster" #~ msgid "" #~ "Hide this option to allow only individual people to<br/>book a group " #~ "appointment without the possibility<br/>to come with somebody." #~ msgstr "" #~ "Birisiyle gelme olanağı olmadan<br/>yalnızca bireysel kişilerin<br/>grup " #~ "randevusu almasına izin vermek için bu seçeneği gizleyin." #~ msgid "Unable to delete category" #~ msgstr "Kategori silinemiyor" #~ msgid "Unable to save categories positions" #~ msgstr "Kategorilerin pozisyonları kaydedilemiyor" #~ msgid "Unable to add category" #~ msgstr "Kategori eklenemiyor" #~ msgid "Unable to save category" #~ msgstr "Kategori kaydedilemiyor" #~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?" #~ msgstr "Bu kaynağı silmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Are you sure you want to delete these resources?" #~ msgstr "Bu kaynakları silmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?" #~ msgstr "Bu kaynağı çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?" #~ msgstr "Bu kaynağı gizlemek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Are you sure you want to show this resource?" #~ msgstr "Bu kaynağı göstermek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this package?" #~ msgstr "Bu paketi silmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?" #~ msgstr "Bu paketi çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this package?" #~ msgstr "Bu paketi gizlemek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Are you sure you want to show this package?" #~ msgstr "Bu paketi göstermek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this extra" #~ msgstr "Bunu fazladan silmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Custom Duration & Pricing" #~ msgstr "Özel Süre ve Fiyatlandırma" #~ msgid "Edit Package" #~ msgstr "Paketi Düzenle" #~ msgid "Edit Resource" #~ msgstr "Kaynak Düzenle" #~ msgid "Please enter extra name" #~ msgstr "Lütfen ekstra adı girin" #~ msgid "Please enter extra price" #~ msgstr "Lütfen ekstra fiyat girin" #~ msgid "Price must be non-negative number" #~ msgstr "Fiyat negatif olmayan bir sayı olmalıdır" #~ msgid "Please enter price" #~ msgstr "Lütfen fiyat girin" #~ msgid "Unable to delete extra" #~ msgstr "Ekstra silinemiyor" #~ msgid "Maximum Quantity" #~ msgstr "Maksimum Miktar" #~ msgid "The price will multiply by the number of people" #~ msgstr "Fiyat, kişi sayısıyla çarpılacak" #~ msgid "" #~ "If you disable this option the price will be the same<br/>regardless of " #~ "how many customers book in the group appointment." #~ msgstr "" #~ "Bu seçeneği devre dışı bırakırsanız<br/>grup randevusunda kaç müşterinin " #~ "rezervasyon yaptığına bakılmaksızın fiyat aynı olacaktır." #~ msgid "New Package" #~ msgstr "Yeni Paket" #~ msgid "New Package Booking" #~ msgstr "Yeni Paket Rezervasyonu" #~ msgid "New Resource" #~ msgstr "Yeni Kaynak" #~ msgid "You don't have any categories here yet..." #~ msgstr "Burada henüz hiç kategoriniz yok..." #~ msgid "Notify the customer" #~ msgstr "Müşteriyi bilgilendir" #~ msgid "" #~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email " #~ "about the booked package." #~ msgstr "" #~ "Müşterinizin rezerve edilen paketle ilgili bir e-posta<br/>almasını " #~ "istiyorsanız bu onay kutusunu işaretleyin." #~ msgid "Appointment slots left to be booked." #~ msgstr "Rezerve edilmek üzere kalan randevu alanları." #~ msgid "Book Appointment" #~ msgstr "Randevu Al" #~ msgid "Package Booking has been saved" #~ msgstr "Paket Rezervasyonu kaydedildi" #~ msgid "" #~ "This package is canceled. <br>To book an appointment, please reopen it " #~ "first." #~ msgstr "" #~ "Bu paket iptal edilmiştir. <br>Randevu almak için lütfen önce yeniden " #~ "açın." #~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel" #~ msgstr "Müşterilerin müşteri panelinde çalışan seçmesine izin verin" #~ msgid "" #~ "If the option is disabled the initial booking will determine the employee " #~ "for this service in the entire package" #~ msgstr "" #~ "Seçenek devre dışı bırakılırsa, ilk rezervasyon paketin tamamında bu " #~ "hizmet için çalışanı belirleyecektir." #~ msgid "Date Purchased" #~ msgstr "Satın Alındığı Tarih" #~ msgid "Package Details" #~ msgstr "Paket Detayları" #~ msgid "Package is hidden" #~ msgstr "Paket gizli" #~ msgid "Package has been saved" #~ msgstr "Paket kaydedildi" #~ msgid "Package is visible" #~ msgstr "Paket görünür" #~ msgid "Package has been deleted" #~ msgstr "Paket silindi" #~ msgid "Sort Packages:" #~ msgstr "Paketleri Sırala:" #~ msgid "Calculated price" #~ msgstr "Hesaplanan fiyat" #~ msgid "Calculated price for package" #~ msgstr "Paket için hesaplanan fiyat" #~ msgid "Custom price" #~ msgstr "Özel fiyat" #~ msgid "Packages positions has been saved" #~ msgstr "Paket pozisyonları kaydedildi" #~ msgid "Unable to save packages positions" #~ msgstr "Paketlerin pozisyonları kaydedilemiyor" #~ msgid "to be booked" #~ msgstr "rezerve edilmek üzere" #~ msgid "Manage Packages" #~ msgstr "Paketleri Yönet" #~ msgid "purchased packages" #~ msgstr "satın alınan paketler" #~ msgid "Enable Resource usage for a group booking" #~ msgstr "Grup rezervasyonu için Kaynak kullanımını etkinleştir" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each " #~ "additional person added during the booking" #~ msgstr "" #~ "Rezervasyon sırasında eklenen her ilave kişi için kaynak miktarı " #~ "kullanımını saymak istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin" #~ msgid "Resource has been deleted" #~ msgstr "Kaynak silindi" #~ msgid "Resource is hidden" #~ msgstr "Kaynak gizli" #~ msgid "e.g. Chair" #~ msgstr "örneğin Sandalye" #~ msgid "Please enter the name of the resource" #~ msgstr "Lütfen kaynağın adını girin" #~ msgid "" #~ "The resource and its name is not visible during the booking, so this name " #~ "is only for you for easier management" #~ msgstr "" #~ "Kaynak ve adı rezervasyon sırasında görünmez, dolayısıyla bu ad yalnızca " #~ "sizin için daha kolay yönetim amacıyla verilmiştir." #~ msgid "Resource has not been deleted" #~ msgstr "Kaynak silinmedi" #~ msgid "Resources will be included in:" #~ msgstr "Kaynaklar şunlarda dahil edilecek:" #~ msgid "" #~ "(Selecting services, employees, locations and events which are mutually " #~ "connected and can be booked in the same appointment, will lead to " #~ "multiple usages of this resource per such appointment.)" #~ msgstr "" #~ "(Birbiriyle bağlantılı olan ve aynı randevuda rezerve edilebilecek " #~ "hizmetlerin, çalışanların, konumların ve etkinliklerin seçilmesi, söz " #~ "konusu randevu başına bu kaynağın birden fazla kullanılmasına yol " #~ "açacaktır.)" #~ msgid "Resource has been saved" #~ msgstr "Kaynak kaydedildi" #~ msgid "Search Resources..." #~ msgstr "Kaynakları Ara..." #~ msgid "Resource quantity is shared among the selected items" #~ msgstr "Kaynak miktarı seçilen öğeler arasında paylaşılır" #~ msgid "" #~ "The resource quantity will be shared among all selected services, " #~ "employees, and locations. " #~ msgstr "" #~ "Kaynak miktarı seçilen tüm hizmetler, çalışanlar ve konumlar arasında " #~ "paylaşılacaktır." #~ msgid "Resource quantity is unique for selected item type" #~ msgstr "Kaynak miktarı seçilen öğe türü için benzersizdir" #~ msgid "" #~ "The resource quantity will be counted for each selected service/location " #~ "separately." #~ msgstr "" #~ "Kaynak miktarı seçilen her hizmet/konum için ayrı ayrı sayılacaktır." #~ msgid "Resource quantity is unique for selected services" #~ msgstr "Kaynak miktarı seçilen hizmetler için benzersizdir" #~ msgid "" #~ "The resource quantity will be counted for each selected service " #~ "separately." #~ msgstr "Kaynak miktarı seçilen her hizmet için ayrı ayrı sayılacaktır." #~ msgid "View less" #~ msgstr "Daha az gör" #~ msgid "View more" #~ msgstr "Daha fazla gör" #~ msgid "Resource is visible" #~ msgstr "Kaynak görünür" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Adet" #~ msgid "Resources have been deleted" #~ msgstr "Kaynaklar silindi" #~ msgid "Resources have not been deleted" #~ msgstr "Kaynaklar silinmedi" #~ msgid "A number of appointments included in the package for this service." #~ msgstr "Bu hizmet için pakete dahil olan randevu sayısı." #~ msgid "A number of appointments included in the package." #~ msgstr "Pakete dahil olan randevu sayısı." #~ msgid "Minimum bookings required" #~ msgstr "Gereken minimum rezervasyon" #~ msgid "" #~ "A minimum number of appointments a customer needs to schedule at the " #~ "moment of booking." #~ msgstr "" #~ "Bir müşterinin rezervasyon sırasında planlaması gereken minimum randevu " #~ "sayısı." #~ msgid "Maximum bookings required" #~ msgstr "Gereken maksimum rezervasyon" #~ msgid "" #~ "A maximum number of appointments a customer can schedule at the moment of " #~ "booking." #~ msgstr "" #~ "Bir müşterinin rezervasyon sırasında planlayabileceği maksimum randevu " #~ "sayısı." #~ msgid "Search for a Resource..." #~ msgstr "Bir Kaynak Ara..." #~ msgid "Please select at least one service" #~ msgstr "Lütfen en az bir hizmet seçin" #~ msgid "Please select select at least one employee" #~ msgstr "Lütfen ekstrayı seçin:" #~ msgid "Handle unavailable recurring dates" #~ msgstr "Kullanılamayan yinelenen tarihleri işleyin" #~ msgid "" #~ "Set how an alternate date should be suggested to the customer<br>if the " #~ "desired date has no available time-slots for booking." #~ msgstr "" #~ "İstenilen tarihte rezervasyon için kullanılabilir zaman aralığı yoksa," #~ "<br>alternatif tarihin müşteriye nasıl önerileceğini ayarlayın." #~ msgid "Recommend the closest date after" #~ msgstr "Sonrasında en yakın tarihi öner" #~ msgid "Recommend the closest date before " #~ msgstr "Öncesinde en yakın tarihi öner" #~ msgid "Recommend the closest date before or after" #~ msgstr "Önce veya sonra en yakın tarihi öner" #~ msgid "Handle recurring appointment payments" #~ msgstr "Yinelenen randevu ödemelerini gerçekleştirin" #~ msgid "" #~ "Set how you want payments to be processed.<br>If you choose to request " #~ "payment only for the first appointment customers will be able to pay the " #~ "rest on-site." #~ msgstr "" #~ "Ödemelerin nasıl işlenmesini istediğinizi ayarlayın.<br>Yalnızca ilk " #~ "randevu için ödeme talep etmeyi seçerseniz, müşteriler geri kalan " #~ "randevuyu yerinde ödeyebilecektir." #~ msgid "Customers will have to pay only for the first appointment" #~ msgstr "Müşteriler sadece ilk randevu için ödeme yapmak zorunda kalacak" #~ msgid "Customers will have to pay for all appointments at once" #~ msgstr "" #~ "Müşteriler tüm randevular için tek seferde ödeme yapmak zorunda kalacak" #~ msgid "Total Number of Appointments" #~ msgstr "Toplam Randevu Sayısı" #~ msgid "" #~ "If this option is disabled, you can set the total number of appointments " #~ "per service. When it is enabled, you can set the total number of " #~ "appointments per package." #~ msgstr "" #~ "Bu seçenek devre dışı bırakılırsa hizmet başına toplam randevu sayısını " #~ "ayarlayabilirsiniz. Etkinleştirildiğinde paket başına toplam randevu " #~ "sayısını ayarlayabilirsiniz." #~ msgid "Set extra as a mandatory field" #~ msgstr "Ekstrayı zorunlu alan olarak ayarla" #~ msgid "Minimum required extras" #~ msgstr "Gereken minimum ekstralar" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Doğum Günü" #~ msgid "Don't import" #~ msgstr "İthal etme" #~ msgid "Add Employee" #~ msgstr "Çalışan Ekle" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Uzakta" #~ msgid "Choose Apple Calendar" #~ msgstr "Apple Takvim'i Seç" #~ msgid "On Break" #~ msgstr "Arada" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Meşgul" #~ msgid "Start by clicking the Add Employee button" #~ msgstr "Çalışan Ekle düğmesine tıklayarak başlayın" #~ msgid "Are you sure you want to delete this employee?" #~ msgstr "Bu çalışanı silmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?" #~ msgstr "Bu çalışanı çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this employee?" #~ msgstr "Bu çalışanı gizlemek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Are you sure you want to show this employee?" #~ msgstr "Bu çalışanı göstermek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Bağlan" #~ msgid "Day Off" #~ msgstr "İzin günü" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Bağlantıyı Kes" #~ msgid "Edit Employee" #~ msgstr "Çalışanı Düzenle" #~ msgid "Employee has been deleted" #~ msgstr "Çalışan silindi" #~ msgid "Employee is hidden" #~ msgstr "Çalışan gizlendi" #~ msgid "Employee can not be deleted because of the future appointment" #~ msgstr "Çalışan gelecekteki ataması nedeniyle silinemez" #~ msgid "Search Employees..." #~ msgstr "Çalışanları Ara..." #~ msgid "Employee is visible" #~ msgstr "Çalışan görünür durumda" #~ msgid "Employees have been deleted" #~ msgstr "Çalışanlar silindi" #~ msgid "employees" #~ msgstr "çalışanlar" #~ msgid "Employees could not be deleted because of the future appointment" #~ msgstr "Gelecekteki atama nedeniyle çalışanlar silinemedi" #~ msgid "Please select location" #~ msgstr "Lütfen konum seçin" #~ msgid "Sign in with Google" #~ msgstr "Google ile Giriş Yap" #~ msgid "Sign out from Google" #~ msgstr "Google'dan Çıkış Yap" #~ msgid "Sign in with Outlook" #~ msgstr "Outlook ile Giriş Yap" #~ msgid "Sign out from Outlook" #~ msgstr "Outlook'tan Çıkış Yap" #~ msgid "Disconnect from Apple" #~ msgstr "Apple bağlantısını kaldır" #~ msgid "Connect to Apple Calendar" #~ msgstr "Apple Takvim'e Bağla" #~ msgid "Connect to your personal Apple Calendar" #~ msgstr "Kişisel Apple Takvimine bağla" #~ msgid "Unable to connect to Google Calendar" #~ msgstr "Google Takvimi'ne bağlanılamıyor" #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Burada çalışanı Google Takvim'e bağlayabilirsiniz,<br/>böylece randevu " #~ "planlandıktan sonra<br/>otomatik olarak çalışanın takvimine eklenir." #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Burada çalışanı Outlook Takvim'e bağlayabilirsiniz,<br/>böylece randevu " #~ "planlandıktan sonra<br/>otomatik olarak çalışanın takvimine eklenecektir." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the " #~| "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to " #~| "employee's calendar." #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the " #~ "booking is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Burada çalışanı, Apple Takvime bağlayabilirsiniz,<br/>böylece randevu " #~ "planlandığında otomatik olarak<br/>çalışanın takvimine eklenir." #~ msgid "" #~ "Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the " #~ "booking is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar " #~ "of choice." #~ msgstr "" #~ "Burada kişisel Apple Takviminizi bağlayabilirsiniz, böylece rezervasyon " #~ "oluşturulduğunda, seçtiğiniz takvime otomatik olarak eklenir." #~ msgid "Overridden by employee" #~ msgstr "Çalışan tarafından üzerine yazıldı" #~ msgid "Disconnect Employee" #~ msgstr "Çalışanın Bağlantısını Kes" #~ msgid "Connect Account" #~ msgstr "Hesabı Bağla" #~ msgid "New Employee" #~ msgstr "Yeni Çalışan" #~ msgid "This employee is the only provider on" #~ msgstr "Bu çalışan şu hizmetteki tek sağlayıcıdır:" #~ msgid "This employee is the only provider for this service" #~ msgstr "Bu çalışan bu hizmetin tek sağlayıcısıdır" #~ msgid "Applied for default employee location" #~ msgstr "Varsayılan çalışan konumu için başvuruldu" #~ msgid "Select specific location for this period." #~ msgstr "Bu dönem için belirli bir konum seçin." #~ msgid "Select specific location for each period." #~ msgstr "Her dönem için belirli bir konum seçin." #~ msgid "Provider has appointments for" #~ msgstr "Sağlayıcınun randevuları var" #~ msgid "Enter to set or reset password" #~ msgstr "Şifre belirlemek veya sıfırlamak için girin" #~ msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id" #~ msgstr "Apple Takvimi iCloud Kimliğini girin" #~ msgid "Enter Apple Calendar app specific password" #~ msgstr "Apple Takvimi uygulamasına özel parolayı girin" #~ msgid "Send Employee Panel Access Email" #~ msgstr "Çalışan Panel Erişim E-postası Gönder" #~ msgid "Password must be longer than 3 characters" #~ msgstr "Şifre 3 karakterden uzun olmalıdır" #~ msgid "" #~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled," #~ "<br/>zoom meeting will be automatically created." #~ msgstr "" #~ "Burada Kullanıcıyı Zoom'u seçebilirsiniz<br/>böylece randevu " #~ "planlandıktan sonra<br/>Zoom toplantısı otomatik olarak oluşturulur." #~ msgid "Stripe Connect" #~ msgstr "Stripe Connect" #~ msgid "Stripe Account" #~ msgstr "Stripe Hesabı" #~ msgid "Standard Account" #~ msgstr "Standart Hesap" #~ msgid "Express Account" #~ msgstr "Ekspress Hesap" #~ msgid "" #~ "This charge type will not be be used when booking multiple appointments " #~ "(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple " #~ "employees." #~ msgstr "" #~ "Bu ücret türü, birden fazla randevu (sepet özelliği veya yinelenen " #~ "özellik) rezervasyonu yapılırken VEYA birden fazla çalışanın yer aldığı " #~ "etkinlik rezervasyonu yapılırken kullanılmayacaktır." #~ msgid "Direct charge" #~ msgstr "Doğrudan vergi" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "Aktar" #~ msgid "Card Payment" #~ msgstr "Kartla Ödeme" #~ msgid "Transfer Amount (%)" #~ msgstr "Aktarma Ücreti (%)" #~ msgid "Application Fee Amount (%)" #~ msgstr "Vergi Ücret Tutarı (%)" #~ msgid "Enable Stripe Connect" #~ msgstr "Stripe Connect'i Etkinleştir" #~ msgid "Charge type" #~ msgstr "Vergi türü" #~ msgid "" #~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with " #~ "\"Stripe Connected Account\"" #~ msgstr "" #~ "Burada \"Stripe Connected Account\" sahibi çalışanlar için kullanılacak " #~ "ücret tipini tanımlayabilirsiniz." #~ msgid "Express Account capabilities" #~ msgstr "Hızlı Hesap yetenekleri" #~ msgid "" #~ "Here you can define which capabilities will be requested when creating a " #~ "\"Stripe Connected Express Account\"" #~ msgstr "" #~ "Burada, ‘Stripe Bağlantılı Express Hesabı’ oluşturulurken hangi " #~ "yeteneklerin talep edileceğini tanımlayabilirsiniz" #~ msgid "All customer appointments" #~ msgstr "Tüm müşteri randevuları" #~ msgid "Start by clicking the Add Customer button or" #~ msgstr "Müşteri Ekle düğmesine tıklayarak veya" #~ msgid "Customer can not be deleted because of the future booking" #~ msgstr "Gelecekteki rezervasyon nedeniyle müşteri silinemez" #~ msgid "" #~ "customers were not imported for missing First Name, Last Name, having " #~ "invalid Email and Phone number or combination of these reasons." #~ msgstr "" #~ "Müşteriler, Adının, Soyadının eksik olması, E-posta ve Telefon " #~ "numarasının geçersiz olması veya bu nedenlerin birleşimi nedeniyle içe " #~ "aktarılmadı." #~ msgid "" #~ "customers with the same email address are already in your customer list. " #~ "If you choose to overwrite with new records some data will be saved." #~ msgstr "" #~ "aynı e-posta adresine sahip müşteriler zaten müşteri listenizde. Yeni " #~ "kayıtların üzerine yazmayı seçerseniz bazı veriler kaydedilecektir." #~ msgid "Customers could not be deleted because of the future bookings" #~ msgstr "Gelecekteki rezervasyonlar nedeniyle müşteriler silinemedi" #~ msgid "Import customers" #~ msgstr "Müşterileri içe aktar" #~ msgid "" #~ "We are importing customers,<br>this will be completed in a few moments" #~ msgstr "Müşteri alıyoruz,<br>bu birkaç dakika içinde tamamlanacak" #~ msgid "Last appointment date" #~ msgstr "Son randevu tarihi" #~ msgid "Please check your .csv file and try again" #~ msgstr "Lütfen .csv dosyanızı kontrol edin ve tekrar deneyin" #~ msgid "Download .csv" #~ msgstr "İndir .csv" #~ msgid "Import failed" #~ msgstr "İçe aktarma başarısız oldu" #~ msgid "Import partially successful" #~ msgstr "İçe aktarma kısmen başarılı" #~ msgid "None of" #~ msgstr "Hiçbiri" #~ msgid "Missing required value:" #~ msgstr "Gerekli değer eksik:" #~ msgid "" #~ "More than one field of the same type has been selected for different " #~ "values" #~ msgstr "Farklı değerler için aynı türde birden fazla alan seçilmiş" #~ msgid "Overwrite records" #~ msgstr "Kayıtların üzerine yaz" #~ msgid "" #~ "We've prepared a .csv document for you, with customers that were not " #~ "imported. After fixing issues, you can try again." #~ msgstr "" #~ "İçe aktarılmayan müşterilerimizle birlikte sizler için bir .csv belgesi " #~ "hazırladık. Sorunları düzelttikten sonra tekrar deneyebilirsiniz." #~ msgid "Skip import" #~ msgstr "İçe aktarmayı atla" #~ msgid "Values that will be overwritten" #~ msgstr "Üzerine yazılacak değerler" #~ msgid "Values that will be saved" #~ msgstr "Kaydedilecek değerler" #~ msgid "Need Help?" #~ msgstr "Yardım mı gerekiyor?" #~ msgid "Amelia Changelog" #~ msgstr "Amelia Değişiklik Günlüğü" #~ msgid "Included in Your Plan" #~ msgstr "Planınıza Dahil" #~ msgid "Included in Higher Plans" #~ msgstr "Daha Yüksek Planlara Dahil" #~ msgid "You are currently using Version " #~ msgstr "Şu anda Sürüm kullanıyorsunuz" #~ msgid "Version " #~ msgstr "Sürüm" #~ msgid "Update with a couple of improvements and bug fixes:" #~ msgstr "Birkaç iyileştirme ve hata düzeltmesiyle güncelleyin:" #~ msgid "See Previous Versions" #~ msgstr "Önceki Sürümleri Gör" #~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?" #~ msgstr "Bu vergiyi silmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this tax?" #~ msgstr "Bu vergiyi çoğaltmak istediğinize emin misiniz?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?" #~ msgstr "Bu vergiyi gizlemek istediğinize emin misiniz?" #~ msgid "Are you sure you want to show this tax?" #~ msgstr "Bu vergiyi göstermek istediğinize emin misiniz?" #~ msgid "Invoice details" #~ msgstr "Makbuz detayları" #~ msgid "Tax has been deleted" #~ msgstr "Vergi silindi" #~ msgid "Your Tax is hidden" #~ msgstr "Verginiz gizli" #~ msgid "Tax has not been deleted" #~ msgstr "Vergi silinemedi" #~ msgid "Tax has been saved" #~ msgstr "Vergi kaydedildi" #~ msgid "Your Tax is active" #~ msgstr "Verginiz etkin" #~ msgid "Taxes have been deleted" #~ msgstr "Vergiler silindi" #~ msgid "taxes" #~ msgstr "vergiler" #~ msgid "Taxes have not been deleted" #~ msgstr "Vergiler silinemedi" #~ msgid "Edit Tax" #~ msgstr "Vergiyi Düzenle" #~ msgid "Search Taxes" #~ msgstr "Vergilerde Ara" #~ msgid "Tax amount needs to have value" #~ msgstr "Vergi tutarının bir değeri olmalıdır" #~ msgid "Taxes" #~ msgstr "Vergiler" #~ msgid "New Tax" #~ msgstr "Yeni Vergi" #~ msgid "You don't have any taxes here yet" #~ msgstr "Burada henüz verginiz yok" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Kod" #~ msgid "" #~ "Here you need to define a coupon code which customers will<br/>enter in " #~ "their booking so they can get a discount." #~ msgstr "" #~ "Burada müşterilerin indirim alabilmeleri için rezervasyonlarına<br/" #~ ">girecekleri bir kupon kodu tanımlamanız gerekir." #~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?" #~ msgstr "Bu kuponu silmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?" #~ msgstr "Bu kuponu çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?" #~ msgstr "Bu kuponu gizlemek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?" #~ msgstr "Bu kuponu göstermek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Coupon has been deleted" #~ msgstr "Kupon silinmiştir" #~ msgid "Your Coupon is hidden" #~ msgstr "Kuponunuz gizli" #~ msgid "Coupon has not been deleted" #~ msgstr "Kupon silinmedi" #~ msgid "Coupon has been saved" #~ msgstr "Kupon kaydedildi" #~ msgid "Coupon usage limit must be at least 1" #~ msgstr "Kupon kullanım limiti en az 1 olmalıdır" #~ msgid "Your Coupon is active" #~ msgstr "Kuponunuz aktif" #~ msgid "Coupons have been deleted" #~ msgstr "Kuponlar silindi" #~ msgid "coupons" #~ msgstr "kuponlar" #~ msgid "Coupons have not been deleted" #~ msgstr "Kuponlar silinmedi" #~ msgid "Deduction" #~ msgstr "Kesinti" #~ msgid "Download" #~ msgstr "İndir" #~ msgid "Edit Coupon" #~ msgstr "Kupon Düzenle" #~ msgid "Please enter code" #~ msgstr "Lütfen kod girin" #~ msgid "You can use this option to export coupons in CSV file." #~ msgstr "" #~ "Bu seçeneği, kuponları CSV dosyasında dışa aktarmak için " #~ "kullanabilirsiniz." #~ msgid "Search Coupons" #~ msgstr "Kuponları Ara" #~ msgid "Invoice Number" #~ msgstr "Makbuz Numarası" #~ msgid "Invoice" #~ msgstr "Makbuz" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Öğe" #~ msgid " (Incl. Tax)" #~ msgstr "(Vergi Dahil)" #~ msgid "Left to pay" #~ msgstr "Ödenecek kalan" #~ msgid "PAYMENT METHOD" #~ msgstr "ÖDEME YÖNTEMİ" #~ msgid "Tax amount" #~ msgstr "Vergi miktarı" #~ msgid "Tax rate" #~ msgstr "Vergi oranı" #~ msgid "Invoice total" #~ msgstr "Makbuz toplamı" #~ msgid "Total price" #~ msgstr "Toplam tutar" #~ msgid "Unit price" #~ msgstr "Birim tutarı" #~ msgid "Qty" #~ msgstr "Miktar" #~ msgid "Invoices" #~ msgstr "Makbuzlar" #~ msgid "Issue date" #~ msgstr "Düzenleme tarihi" #~ msgid "Issued" #~ msgstr "Veriliş" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Limit" #~ msgid "New Coupon" #~ msgstr "Yeni Kupon" #~ msgid "You don't have any coupons here yet" #~ msgstr "Burada henüz hiç kuponunuz yok" #~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction" #~ msgstr "Kuponda indirim veya kesinti olması gerekir" #~ msgid "Select at least one service or event" #~ msgstr "En az bir hizmet veya etkinlik seçin" #~ msgid "Select the packages for which the coupon can be used." #~ msgstr "Kuponun kullanılabileceği paketleri seçin." #~ msgid "Send Invoice" #~ msgstr "Makbuz Gönder" #~ msgid "" #~ "The customer didn’t provide their email address so the invoice couldn’t " #~ "be sent." #~ msgstr "Müşteri e-posta adresini vermediği için makbuz gönderilemedi." #~ msgid "Notification interval" #~ msgstr "Bildirim aralığı" #~ msgid "" #~ "Here you can set the number of approved bookings after which the customer " #~ "will automatically receive the coupon in notification.<br/>Please note " #~ "that the coupon placeholder needs to be set in the notification template " #~ "in order for this to work." #~ msgstr "" #~ "Burada, müşterinin kuponu otomatik olarak bildirim olarak alacağı " #~ "onaylanmış rezervasyonların sayısını ayarlayabilirsiniz.<br/>Bunun işe " #~ "yaraması için bildirim şablonunda kupon yer tutucusunun ayarlanması " #~ "gerektiğini lütfen unutmayın." #~ msgid "Recurring notification" #~ msgstr "Tekrarlanan bildirimler" #~ msgid "Here you can define if notification interval will repeat." #~ msgstr "" #~ "Burada bildirim aralığının tekrarlanıp tekrarlanmayacağını " #~ "tanımlayabilirsiniz.Burada bildirim aralığının tekrarlanıp " #~ "tekrarlanmayacağını tanımlayabilirsiniz." #~ msgid "Select All Extras" #~ msgstr "Tüm Ekstraları Seç" #~ msgid "Select All Service" #~ msgstr "Tüm Hizmetleri Seç" #~ msgid "Select All Packages" #~ msgstr "Tüm Paketleri Seç" #~ msgid "Select the services for which the coupon can be used." #~ msgstr "Kuponun kullanılabileceği hizmetleri seçin." #~ msgid "Select All Events" #~ msgstr "Tüm Etkinlikleri Seç" #~ msgid "Select the events for which the coupon can be used." #~ msgstr "Kuponun kullanılabileceği etkinlikleri seçin." #~ msgid "Times Used" #~ msgstr "Kullanım sayısı" #~ msgid "Usage Limit" #~ msgstr "Kullanım Limiti" #~ msgid "" #~ "Here you need to define the number of coupons for use. After the<br/" #~ ">limit is reached your coupon will become unavailable." #~ msgstr "" #~ "Burada kullanılacak kupon sayısını tanımlamanız gerekir. Limite<br/" #~ ">ulaşıldığında kuponunuz kullanılamayacaktır." #~ msgid "Maximum Usage Per Customer" #~ msgstr "Bir Kullanıcının Kullanabileceği Maksimum Limit" #~ msgid "" #~ "Here you can define the maximum number of coupons for use for single " #~ "customer. After the<br/>limit is reached for single customer, your coupon " #~ "will become unavailable for that customer." #~ msgstr "" #~ "Burada tek müşteri için kullanılacak maksimum kupon sayısını " #~ "tanımlayabilirsiniz. Tek müşteri<br/>limitine ulaşıldığında kuponunuz o " #~ "müşteri için kullanılamaz hale gelecektir." #~ msgid "Used" #~ msgstr "Kullanıldı" #~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?" #~ msgstr "Bu ödemeyi iade etmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "The refund amount is" #~ msgstr "İade tutarı" #~ msgid "Deposit" #~ msgstr "Depozito" #~ msgid "Invoice successfully sent" #~ msgstr "Makbuz başarıyla gönderildi" #~ msgid "Invoice sending failed" #~ msgstr "Makbuz gönderimi başarısız oldu" #~ msgid "Online" #~ msgstr "Çevrimiçi" #~ msgid "This booking is part of a package deal" #~ msgstr "Bu randevu bir paket alımının parçasıdır" #~ msgid "Payment has not been deleted" #~ msgstr "Ödeme silinmedi" #~ msgid "Payment refund failed" #~ msgstr "Ödeme iadesi başarısız oldu" #~ msgid "Payment refunded successfully" #~ msgstr "Ödeme başarıyla iade edildi" #~ msgid "Payments have not been deleted" #~ msgstr "Ödemeler silinmedi" #~ msgid "(+tax)" #~ msgstr "(+vergi)" #~ msgid "Appointment has not been deleted" #~ msgstr "Randevu silinmedi" #~ msgid "Appointment have not been deleted" #~ msgstr "Randevu silinmedi" #~ msgid "Assigned" #~ msgstr "Atandı" #~ msgid "Choose a group service" #~ msgstr "Bir grup hizmeti seçin" #~ msgid "Start by clicking the New Appointment button" #~ msgstr "Yeni Randevu düğmesine tıklayarak başlayın" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete this package purchase and it's " #~ "appointments?" #~ msgstr "" #~ "Bu paket satın alımını ve randevularını silmek istediğinizden emin " #~ "misiniz?" #~ msgid "Customer Name" #~ msgstr "Müşteri Adı" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Bağlantılı" #~ msgid "Minimum number of people for bookings to approve appointment is" #~ msgstr "Randevu onayı için gereken minimum kişi sayısı" #~ msgid "Multiple Emails" #~ msgstr "Birden Çok E-posta" #~ msgid "You don't have any appointments here yet..." #~ msgstr "Burada henüz hiç randevunuz yok..." #~ msgid "There are no selected customers" #~ msgstr "Seçilen müşteri yok" #~ msgid "Select customer, employee and service" #~ msgstr "Müşteri, çalışan ve hizmet seçin" #~ msgid "Select date and time" #~ msgstr "Tarih ve zaman seçin" #~ msgid "Select customer and service" #~ msgstr "Müşteri ve hizmet seç" #~ msgid "customers booked this appointment out of package deal" #~ msgstr "müşteriler bu randevuyu paket anlaşması dışında aldı" #~ msgid "customers booked this appointment as a part of package:" #~ msgstr "müşteriler bu randevuyu paketin bir parçası olarak rezerve etti:" #~ msgid "Payments for the package deal are not included in this paid amount" #~ msgstr "" #~ "Paket anlaşması için yapılan ödemeler bu ödenen miktarın içinde yer almaz" #~ msgid "" #~ "By booking this time slot you will book appointment on top of existing " #~ "group appointment!" #~ msgstr "" #~ "Bu zaman dilimini rezerve ederek mevcut grup randevunuzun üzerine randevu " #~ "almış olacaksınız!" #~ msgid "" #~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by " #~ "clicking the Save button." #~ msgstr "" #~ "Randevularınızın listesi değişti. Bir kez daha göz atın ve Kaydet " #~ "butonuna tıklayarak devam edin." #~ msgid "Package purchase has been deleted" #~ msgstr "Paket alımı silindi" #~ msgid "Package purchase has not been deleted" #~ msgstr "Paket alımı silinmedi" #~ msgid "Package purchases have been deleted" #~ msgstr "Paket alımları silindi" #~ msgid "Package purchases have not been deleted" #~ msgstr "Paket alımları silinmedi" #~ msgid "Package deal" #~ msgstr "Paket anlaşması" #~ msgid "" #~ "This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you " #~ "want payment links to be created?" #~ msgstr "" #~ "Bu değişiklik belirli randevular için fiyat artışına yol açacaktır. Ödeme " #~ "bağlantılarının oluşturulmasını istiyor musunuz?" #~ msgid "Please select customer" #~ msgstr "Lütfen müşteri seçin" #~ msgid "Please select employee" #~ msgstr "Lütfen çalışan seçin" #~ msgid "Select Coupon" #~ msgstr "Kupon Seç" #~ msgid "Choose how to export group appointments" #~ msgstr "Grup randevularının nasıl dışa aktarılacağını seçin" #~ msgid "Choose how to export event attendees" #~ msgstr "Etkinlik katılımcılarının nasıl dışa aktarılacağını seçin" #~ msgid "Select Payment Method for link" #~ msgstr "Link için Ödeme Metodu Seç" #~ msgid "Booking info from group appointment exported in the same row" #~ msgstr "" #~ "Grup randevusundan rezervasyon bilgileri aynı satırda dışa aktarıldı" #~ msgid "Booking info from group appointment exported in separate rows" #~ msgstr "" #~ "Grup randevusundan rezervasyon bilgileri ayrı satırlar halinde dışa " #~ "aktarıldı" #~ msgid "Booking info from attendees exported in the same row" #~ msgstr "" #~ "Katılımcılardan gelen rezervasyon bilgileri aynı satırda dışa aktarıldı" #~ msgid "Booking info from attendees exported in separate rows" #~ msgstr "" #~ "Katılımcılardan gelen rezervasyon bilgileri ayrı satırlarda dışa aktarıldı" #~ msgid "Booking is unavailable" #~ msgstr "Rezervasyon mevcut değil" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to " #~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If " #~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option." #~ msgstr "" #~ "Müşterilerinizin, tutarın tamamını mı<br>yoksa yalnızca depozito mu " #~ "ödeyeceğini<br>seçme seçeneğine sahip olmasını<br>istiyorsanız bu " #~ "seçeneği işaretleyin.<br>İşaretlenmezse, müşteriler ödeme seçeneği olarak " #~ "yalnızca depozito öderler." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by " #~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone " #~ "with you\" section." #~ msgstr "" #~ "Yatırılan tutarın müşterilerin \"Birini<br>yanınızda getirme\" bölümünde " #~ "eklediği kişi<br>sayısıyla çarpılmasını istiyorsanız bu<br>seçeneği " #~ "işaretleyin." #~ msgid "Deposit amount" #~ msgstr "Depozito tutarı" #~ msgid "Deposit type" #~ msgstr "Mevduat türü" #~ msgid "" #~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and " #~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on " #~ "the total booking price." #~ msgstr "" #~ "Depozito yüzdesi toplam rezervasyon fiyatı üzerinden hesaplanacak<br>ve " #~ "sabit tutar kişi sayısıyla çarpılarak toplam rezervasyon fiyatı üzerinden " #~ "sabit tutulabilir." #~ msgid "" #~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link." #~ msgstr "" #~ "Toplam tutarın geri kalanı yerinde veya ödeme linki üzerinden ödenecektir." #~ msgid "" #~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. " #~ "Extras are not included in deposit amount." #~ msgstr "" #~ "Toplam tutarın geri kalanı yerinde veya ödeme bağlantısı üzerinden " #~ "ödenecektir. Ekstralar depozito tutarına dahil değildir." #~ msgid "" #~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. " #~ "Extras are included in deposit amount." #~ msgstr "" #~ "Toplam tutarın geri kalanı yerinde veya ödeme bağlantısı üzerinden " #~ "ödenecektir. Ekstralar depozito tutarına dahildir." #~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking" #~ msgstr "Rezervasyonda kişi sayısına göre depozito miktarını çarp" #~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount" #~ msgstr "Müşterilerin toplam randevu tutarını ödemesine izin ver" #~ msgid "Allow customers to pay total event amount" #~ msgstr "Müşterilerin toplam etkinlik tutarını ödemesine izin ver" #~ msgid "Amount must be positive number" #~ msgstr "Tutar pozitif sayı olmalıdır" #~ msgid "Pricing by Date range" #~ msgstr "Tarih Aralığına Göre Fiyatlandırma" #~ msgid "Apply this to all recurring events" #~ msgstr "Bunu tüm yinelenen etkinliklere uygula" #~ msgid "Start by clicking the New Event button" #~ msgstr "Yeni Etkinlik düğmesine tıklayarak başlayın" #~ msgid "Do you want to delete following canceled events?" #~ msgstr "Aşağıdaki iptal edilen etkinlikleri silmek istiyor musunuz" #~ msgid "Do you want to cancel following events?" #~ msgstr "Aşağıdaki etkinlikleri iptal etmek istiyor musunuz?" #~ msgid "Do you want to open following events?" #~ msgstr "Aşağıdaki etkinlikleri açmak istiyor musunuz?" #~ msgid "Do you want to update following events?" #~ msgstr "Aşağıdaki etkinlikleri güncellemek istiyor musunuz?" #~ msgid "Tickets for events with attendees will not be updated" #~ msgstr "Katılımcıları olan etkinlikler için biletler güncellenmeyecek" #~ msgid "" #~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a " #~ "specific employee, are you sure you want to create another one?" #~ msgstr "" #~ "Google/Outlook Takviminde belirli bir çalışan için bununla örtüşen bir " #~ "etkinlik var. Başka bir etkinlik oluşturmak istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "Seçileni Kaldır" #~ msgid "Attendee have not been deleted" #~ msgstr "Katılımcı silinmedi" #~ msgid "Attendees have not been deleted" #~ msgstr "Katılımcılar silinmedi" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Yerler:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Konum" #~ msgid "" #~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for " #~ "closing the booking based on the selected time for the first event" #~ msgstr "" #~ "Bu seçenek işaretlenmezse eklenti, ilk etkinlik için seçilen zamana göre " #~ "<br> rezervasyonun kapatılacağı zamanı hesaplayacaktır." #~ msgid "" #~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for " #~ "opening the booking based on the selected time for the first event" #~ msgstr "" #~ "Bu seçenek işaretlenmezse eklenti, ilk etkinlik için seçilen zamana göre " #~ "<br> rezervasyonun açılacağı zamanı hesaplayacaktır." #~ msgid "Repeat Event" #~ msgstr "Etkinliği Tekrarla" #~ msgid "How many times?" #~ msgstr "Kaç defa?" #~ msgid "Until when?" #~ msgstr "Ne zamana kadar?" #~ msgid "Event booking has been deleted" #~ msgstr "Etkinlik rezervasyonu silindi" #~ msgid "Event booking has not been deleted" #~ msgstr "Etkinlik rezervasyonu silinmedi" #~ msgid "No Tags. Create a new one." #~ msgstr "Etiket yok. Yeni bir tane oluştur." #~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value." #~ msgstr "" #~ "Özel fiyatlandırma noktaları İzin verilen maksimum nokta değerini " #~ "geçersiz kılacaktır." #~ msgid "" #~ "Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with " #~ "confirmed attendees." #~ msgstr "" #~ "Onaylanmış katılımcıların olduğu etkinlikler için özel/normal fiyat " #~ "ayarlamalarına izin verilmez." #~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range." #~ msgstr "" #~ "Tarih aralığına göre fiyatlandırmayı etkinleştirmek için önce etkinlik " #~ "periyodunu ayarlayın." #~ msgid "Add Pricing Category" #~ msgstr "Fiyatlandırma Kategorisi Ekle" #~ msgid "Date Range" #~ msgstr "Tarih Aralığı" #~ msgid "" #~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket " #~ "category." #~ msgstr "" #~ "Tanımlanmayan Tarih Aralıkları, bilet kategorisindeki varsayılan fiyatı " #~ "kullanır." #~ msgid "Add Date Range" #~ msgstr "Tarih Aralığı Ekle" #~ msgid "Ticket name" #~ msgstr "Bilet adı" #~ msgid "Select Repeat Period" #~ msgstr "Tekrar Periyodunu Seç" #~ msgid "Select Repeat Interval" #~ msgstr "Tekrar Aralığını Seç" #~ msgid "You don't have any events here yet..." #~ msgstr "Burada henüz hiç etkinliğiniz yok..." #~ msgid "Enter Address" #~ msgstr "Adres Girin" #~ msgid "No, just this one" #~ msgstr "Hayır, sadece bu" #~ msgid "Update following" #~ msgstr "Aşağıdakileri güncelle" #~ msgid "Delete following" #~ msgstr "Takip edenleri sil" #~ msgid "Cancel following" #~ msgstr "Devamındakileri iptal et" #~ msgid "Open following" #~ msgstr "Açılacak" #~ msgid "" #~ "This change will lead to a price increase in this bookings. Do you want " #~ "payment links to be created?" #~ msgstr "" #~ "Bu değişiklik bu randevu için fiyat artışına yol açacaktır. Ödeme " #~ "bağlantılarının oluşturulmasını istiyor musunuz?" #~ msgid "All employees" #~ msgstr "Tüm çalışanlar" #~ msgid "" #~ "Appointment can't be moved because of employee break in the selected " #~ "period" #~ msgstr "Seçilen dönemde çalışanın izin alması nedeniyle randevu taşınamıyor" #~ msgid "" #~ "There is already an appointment for this employee in selected time period" #~ msgstr "Bu çalışan için seçilen zaman diliminde zaten bir randevu var" #~ msgid "" #~ "Appointment can't be moved because the employee doesn't provide this " #~ "service at the selected time" #~ msgstr "Çalışan bu hizmeti seçilen saatte sunmadığından randevu taşınamıyor" #~ msgid "Group appointment" #~ msgstr "Grup randevusu" #~ msgid "List" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "No appointments to display" #~ msgstr "Gösterilecek randevu yok" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Zaman Çizelgesi" #~ msgid "Add appointment" #~ msgstr "Yer ayırt" #~ msgid "Add Option" #~ msgstr "Seçenek Ekle" #~ msgid "All bookings" #~ msgstr "Tüm randevular" #~ msgid "Google/Outlook Location" #~ msgstr "Google/Outlook Konumu" #~ msgid "" #~ "Enable this option to set this custom field as the location in Google/" #~ "Outlook calendar events, ICS files and \"Add to calendar\" events" #~ msgstr "" #~ "Bu özel alanı Google/Outlook takvim etkinliklerinde, ICS dosyalarında ve " #~ "\"Takvime ekle\" etkinliklerinde konum olarak ayarlamak için bu seçeneği " #~ "etkinleştirin" #~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings" #~ msgstr "Google Map API Anahtarını Genel Ayarlarda Ayarla" #~ msgid "" #~ "In order for this field to work correctly please add the Google Map API " #~ "Key on the General Settings of our Settings page. Otherwise, the field " #~ "will work just as a simple text field." #~ msgstr "" #~ "Bu alanın doğru çalışması için lütfen Ayarlar sayfamızın Genel Ayarlar " #~ "bölümüne Google Harita API Anahtarını ekleyin. Aksi halde alan basit bir " #~ "metin alanı gibi çalışacaktır." #~ msgid "All services" #~ msgstr "Tüm hizmetler" #~ msgid "All events" #~ msgstr "Tüm etkinlikler" #~ msgid "Any Employee" #~ msgstr "Herhangi Bir Çalışan" #~ msgid "Any Location" #~ msgstr "Herhangi Bir Konum" #~ msgid "Auto-fill your details using:" #~ msgstr "Bilgilerinizi otomatik doldurmak için:" #~ msgid "filled" #~ msgstr "dolu" #~ msgid "plain" #~ msgstr "düz" #~ msgid "text" #~ msgstr "metin" #~ msgid "Number of Additional People" #~ msgstr "Ek Kişi Sayısı" #~ msgid "Person" #~ msgstr "Kişi" #~ msgid "People" #~ msgstr "İnsanlar" #~ msgid "John Doe" #~ msgstr "John Doe" #~ msgid "Jane Doe" #~ msgstr "Jane Doe" #~ msgid "Colors & Fonts" #~ msgstr "Renkler ve Yazı Tipleri" #~ msgid "Coupon Input Field" #~ msgstr "Kupon Giriş Alanı" #~ msgid "Custom Field" #~ msgstr "Özel Alan" #~ msgid "Custom field has been added" #~ msgstr "Özel alan eklendi" #~ msgid "Custom field has been deleted" #~ msgstr "Özel alan silindi" #~ msgid "Unable to save custom fields positions" #~ msgstr "Özel alanların pozisyonları kaydedilemiyor" #~ msgid "Custom field has been saved" #~ msgstr "Özel alan kaydedildi" #~ msgid "First booking only" #~ msgstr "Yalnızca ilk randevu için" #~ msgid "Visible at" #~ msgstr "Göründüğü yer" #~ msgid "Label name" #~ msgstr "Etiket adı" #~ msgid "Notification Placeholder" #~ msgstr "Bildirim Yer Tutucu" #~ msgid "Or enter details below" #~ msgstr "veya detayları aşağıya girin" #~ msgid "Primary Gradient" #~ msgstr "Birincil Gradyan" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Gerekli" #~ msgid "Parts" #~ msgstr "Parçalar" #~ msgid "Send custom fields info for each customer separately" #~ msgstr "Her müşteri için özel alan bilgilerini ayrı ayrı gönder" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the " #~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking" #~ msgstr "" #~ "Grup rezervasyonu olduğunda çalışanınızın yalnızca son müşteriye ait özel " #~ "alanlardan veri almasını istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin." #~ msgid "" #~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking " #~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right." #~ msgstr "" #~ "Genel Ayarlar yalnızca Etkinlik Takvimi ve Rezervasyon Arama formları " #~ "için geçerlidir; diğer rezervasyon formlarını özelleştirmek için sağdaki " #~ "ayarları kullanın." #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Tekrarla:" #~ msgid "On:" #~ msgstr "Tarih:" #~ msgid "Until:" #~ msgstr "Şu Zamana Kadar:" #~ msgid "Time(s):" #~ msgstr "Zaman:" #~ msgid "You can edit or delete each appointment" #~ msgstr "Her randevuyu düzenleyebilir veya silebilirsiniz" #~ msgid "Location 1" #~ msgstr "Konum 1" #~ msgid "Every Day until" #~ msgstr "Her Güne Kadar" #~ msgid "Birthday Input Field" #~ msgstr "Doğum Günü Giriş Alanı" #~ msgid "Payment Method:" #~ msgstr "Ödeme Metodu:" #~ msgid "Payment Type:" #~ msgstr "Ödeme Türü:" #~ msgid "Credit Card" #~ msgstr "Kredi kartı" #~ msgid "Credit or debit card:" #~ msgstr "Kredi kartı veya banka kartı:" #~ msgid "Card number" #~ msgstr "Kart numarası" #~ msgid "Please select package:" #~ msgstr "Lütfen paket seçin:" #~ msgid "Package:" #~ msgstr "Paket:" #~ msgid "All services are booked separately." #~ msgstr "Tüm hizmetler için ayrı olarak randevu planlanır." #~ msgid "appointment is required to be booked now." #~ msgstr "şimdiden randevu alınması gerekmektedir." #~ msgid "appointments are required to be booked now." #~ msgstr "randevuların hemen alınması gerekmektedir." #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Genel Bakış" #~ msgid "End Time Visibility:" #~ msgstr "Bitiş Zamanı Görünürlüğü:" #~ msgid "Any Employee Option Visibility:" #~ msgstr "Herhangi Bir Çalışan Opsiyonu Görünürlük:" #~ msgid "Event Date and Time" #~ msgstr "Etkinlik Tarihi ve Saati" #~ msgid "About this Event" #~ msgstr "Bu Etkinlik Hakkında" #~ msgid "Image Thumbs" #~ msgstr "Image Thumbs" #~ msgid "Service employees list" #~ msgstr "Hizmet Çalışanları Listesi" #~ msgid "Package Badge" #~ msgstr "Paket Rozeti" #~ msgid "Package Services List" #~ msgstr "Paket Hizmetleri Listesi" #~ msgid "Service Info" #~ msgstr "Hizmet Bilgisi" #~ msgid "Maximum Quantity:" #~ msgstr "Maksimum Miktar:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Açıklama:" #~ msgid "weeks" #~ msgstr "hafta" #~ msgid "The package is time-limited to" #~ msgstr "Paket, şu süreye kadar sınırlıdır" #~ msgid "Package rules and description" #~ msgstr "Paket kuralları ve açıklaması" #~ msgid "Selected services" #~ msgstr "Seçilen Hizmetler" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Görünürlük" #~ msgid "" #~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation." #~ msgstr "Teşekkürler! Rezervasyonunuz tamamlandı ve şimdi onay bekleniyor." #~ msgid "Form colors" #~ msgstr "Form renkleri" #~ msgid "Event List Booking Form" #~ msgstr "Etkinlik Listesi Rezervasyon Formu" #~ msgid "Event Calendar Booking Form" #~ msgstr "Etkinlik Takvimi Rezervasyon Formu" #~ msgid "Event Employee" #~ msgstr "Etkinlik Çalışanı" #~ msgid "Upcoming events" #~ msgstr "Yaklaşan etkinlikler" #~ msgid "Spot" #~ msgstr "Yer:" #~ msgid "No spots left" #~ msgstr "Yer kalmadı" #~ msgid "Spots capacity" #~ msgstr "Yer kapasitesi" #~ msgid "Book now" #~ msgstr "Şimdi rezervasyon yapın" #~ msgid "There are no upcoming events for this period" #~ msgstr "Bu dönem için yaklaşan etkinlik yok" #~ msgid "Upcoming events block" #~ msgstr "Yaklaşan etkinlikler bloğu" #~ msgid "Event Day" #~ msgstr "Etkinlik Günü" #~ msgid "Date range" #~ msgstr "Tarih aralığı" #~ msgid "Schedule:" #~ msgstr "Zamanla:" #~ msgid "Hosted by:" #~ msgstr "Ev sahibi:" #~ msgid "How many people are coming?" #~ msgstr "Kaç kişi gelecek?" #~ msgid "Catalog Booking Form" #~ msgstr "Katalog Rezervasyon Formu" #~ msgid "Catalog Service" #~ msgstr "Katalog Hizmeti" #~ msgid "Catalog Package" #~ msgstr "Katalog Paketi" #~ msgid "Show single Event details on the page" #~ msgstr "Sayfada tek bir Etkinlik detayını göster" #~ msgid "Deposit only" #~ msgstr "Sadece depozito" #~ msgid "Whole amount" #~ msgstr "Toplam tutar" #~ msgid "Font URL" #~ msgstr "Yazı Tipi URL'si" #~ msgid "Font Family" #~ msgstr "Yazı Tipi Ailesi" #~ msgid "\"Payment Method\" View" #~ msgstr "\"Ödeme Yöntemi\" Görünümü" #~ msgid "Bringing anyone with you?" #~ msgstr "Yanınızda birini mi getireceksiniz?" #~ msgid "Additional people" #~ msgstr "Ek kişiler" #~ msgid "Total people" #~ msgstr "Toplam kişi sayısı" #~ msgid "Number of people that are coming with you." #~ msgstr "Sizinle gelen kişi sayısı." #~ msgid "The total number of people for the booking." #~ msgstr "Rezervasyon için toplam kişi sayısı." #~ msgid "Package Selection" #~ msgstr "Paket Seçimi" #~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!" #~ msgstr "Hey, bu hizmetle birlikte özel paketler var, onlara göz atın!" #~ msgid "Or" #~ msgstr "Veya" #~ msgid "Skip packages and continue with the selected service" #~ msgstr "Paketleri atla ve seçilen hizmetle devam et" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "Paket Bilgisi" #~ msgid "Expires at" #~ msgstr "Son kullanma tarihi" #~ msgid "Expires after" #~ msgstr "Paket geçerliliği" #~ msgid "day" #~ msgstr "gün" #~ msgid "days" #~ msgstr "gün" #~ msgid "week" #~ msgstr "hafta" #~ msgid "month" #~ msgstr "ay" #~ msgid "months" #~ msgstr "ay" #~ msgid "Without expiration" #~ msgstr "Son kullanma tarihi olmadan" #~ msgid "Multiple Locations" #~ msgstr "Çoklu Konumlar" #~ msgid "includes" #~ msgstr "şunları içerir" #~ msgid "Number of appointments required for booking" #~ msgstr "Yer ayırtmak için gereken randevu sayısı" #~ msgid "" #~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel." #~ msgstr "Randevuların geri kalanı daha sonra Müşteri Panelinden yapılabilir." #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Tarih ve Saat" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Seçildi" #~ msgid "Add more Appointments" #~ msgstr "Daha fazla yer ayırt" #~ msgid "Booking Overview" #~ msgstr "Randevulara Genel Bakış" #~ msgid "All appointments are selected" #~ msgstr "Tüm randevular seçildi" #~ msgid "All appointments will be selected later" #~ msgstr "Tüm randevular daha sonra seçilecek" #~ msgid "Appointment information" #~ msgstr "Randevu bilgisi" #~ msgid "Extras available" #~ msgstr "Ekstralar mevcut" #~ msgid "Repeat Appointment" #~ msgstr "Randevuyu Tekrarla" #~ msgid "Do you want to repeat this appointment?" #~ msgstr "Bu randevuyu tekrarlamak istiyor musunuz?" #~ msgid "Recurring Appointment" #~ msgstr "Tekrarlayan Randevu" #~ msgid "Recurrence" #~ msgstr "Tekrar" #~ msgid "Choose time you want to repeat appointment" #~ msgstr "Randevuyu tekrarlamak istediğiniz saati seçin" #~ msgid "Repeat every" #~ msgstr "Şu aralıkla tekrarla" #~ msgid "Repeat on" #~ msgstr "Tekrarla" #~ msgid "Specific date" #~ msgstr "Belirli bir tarih" #~ msgid "First" #~ msgstr "Ad" #~ msgid "Second" #~ msgstr "İkinci" #~ msgid "Third" #~ msgstr "Üçüncü" #~ msgid "Fourth" #~ msgstr "Dördüncü" #~ msgid "Fifth" #~ msgstr "Beşinci" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Son" #~ msgid "Ends" #~ msgstr "Bitiş" #~ msgid "Choose when the repeating ends" #~ msgstr "Tekrarlamanın ne zaman biteceğini seçin" #~ msgid "Number of Recurrences:" #~ msgstr "Yineleme Sayısı:" #~ msgid "On" #~ msgstr "Şu tarihte" #~ msgid "Each" #~ msgstr "Her biri" #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Tarih Seçin" #~ msgid "Occurrences" #~ msgstr "Tekrarla" #~ msgid "Appointment Repeats" #~ msgstr "Randevu Tekrarları" #~ msgid "Every" #~ msgstr "Her" #~ msgid "on" #~ msgstr "tarihinde" #~ msgid "from" #~ msgstr "tarafından" #~ msgid "Ends after" #~ msgstr "Sonra biter" #~ msgid "Ends on" #~ msgstr "Bitiyor" #~ msgid "Recurring Summary" #~ msgstr "Tekrarlayan Özet" #~ msgid "Unavailable Time Slots" #~ msgstr "Mevcut Olmayan Zaman Aralıkları" #~ msgid "" #~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "seçtiğiniz alanlar dolu. Bunun yerine size en yakın zaman dilimlerini " #~ "sunduk." #~ msgid "Choose Date and Time" #~ msgstr "Tarih ve Saat Seçin" #~ msgid "Recurrences" #~ msgstr "Tekrarlar" #~ msgid "Extras Subtotal" #~ msgstr "Ekstralar Ara Toplamı" #~ msgid "Paying now" #~ msgstr "Şimdi ödeme" #~ msgid "Paying later" #~ msgstr "Sonra ödeme" #~ msgid "I want to pay full amount" #~ msgstr "Tüm tutarı ödemek istiyorum" #~ msgid "Payment protected by policy and powered by" #~ msgstr "Politika ile korunan ve tarafından desteklenen ödeme" #~ msgid "You will be redirected to the payment checkout." #~ msgstr "Ödeme sayfasına yönlendirileceksiniz." #~ msgid "Customer Panel" #~ msgstr "Müşteri Paneli" #~ msgid "BETA" #~ msgstr "BETA" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Birincil" #~ msgid "Employee Description Popup" #~ msgstr "Çalışan Açıklaması Açılır Penceresi" #~ msgid "Employee Information" #~ msgstr "Çalışan Bilgileri" #~ msgid "Select this employee" #~ msgstr "Bu çalışanı seç" #, fuzzy #~| msgid "Your Information" #~ msgid "Location Information" #~ msgstr "Bilgileriniz" #~ msgid "Change Colors" #~ msgstr "Renkleri Değiştir" #~ msgid "Sub Step Title" #~ msgstr "Alt Adım Başlığı" #~ msgid "Heading Content" #~ msgstr "Başlık İçeriği" #~ msgid "Step Heading" #~ msgstr "Adım Başlığı" #~ msgid "Input Field" #~ msgstr "Giriş Alanı" #~ msgid "Cards and Buttons" #~ msgstr "Kartlar ve Düğmeler" #~ msgid "Page Content" #~ msgstr "Sayfa İçeriği" #~ msgid "Card Content" #~ msgstr "Kart İçeriği" #~ msgid "Alert Content" #~ msgstr "Uyarı İçeriği" #~ msgid "Popup Title" #~ msgstr "Popup Başlığı" #~ msgid "Popup Buttons" #~ msgstr "Popup Düğmeleri" #~ msgid "Primary Button Type" #~ msgstr "Birincil Düğme Tipi" #~ msgid "Secondary Button Type" #~ msgstr "İkincil Düğme Tipi" #~ msgid "Recurring popup" #~ msgstr "Tekrarlayan popup" #~ msgid "Button Type" #~ msgstr "Düğme Tipi" #~ msgid "Book another" #~ msgstr "Başka yer ayırt" #~ msgid "View Cart" #~ msgstr "Sepeti Göster" #~ msgid "" #~ "You can find below the appointments you selected for booking. If you want " #~ "to book more, click on the button below." #~ msgstr "" #~ "Aşağıda, rezervasyon için seçtiğiniz randevuları bulabilirsiniz. Daha " #~ "fazla randevu almak istiyorsanız, aşağıdaki butona tıklayın." #~ msgid "Cancel Cart Button Type" #~ msgstr "Sepeti İptal Et Düğme Tipi" #~ msgid "Book Another Button Type" #~ msgstr "Başka Bir Düğme Türü Rezervasyonu Yapın" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "Vergi" #~ msgid "Incl. VAT" #~ msgstr "Vergi Dahil" #~ msgid "VAT Visibility" #~ msgstr "Vergi Görünürlüğü" #~ msgid "Extras Selection" #~ msgstr "Ekstralar Seçimi" #~ msgid "Set up visibility and labels" #~ msgstr "Etiketlerini ve görünürlüğünü ayarla" #~ msgid "Cart Selection" #~ msgstr "Sepet Seçimi" #~ msgid "Cart description" #~ msgstr "Sepet açıklaması" #~ msgid "Set up visibility, button type and labels" #~ msgstr "Görünürlük, düğme tipi ve etiketleri ayarla" #~ msgid "Layout and labels options" #~ msgstr "Yerleşim ve etiket seçenekleri" #~ msgid "placeholder" #~ msgstr "yer tutucu" #~ msgid "mandatory notice" #~ msgstr "zorunlu bildirim" #~ msgid "Reschedule Appointment" #~ msgstr "Randevuyu Yeniden Planla" #~ msgid "Cancel Package" #~ msgstr "Paketi İptal Et" #~ msgid "Set up Labels and Buttons" #~ msgstr "Etiketleri ve Düğmeleri Ayarla" #~ msgid "Services list, Appointments" #~ msgstr "Hizmetler listesi, Randevular" #~ msgid "Booked Appointments Preview" #~ msgstr "Rezervasyonlu Randevular Önizleme" #~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels" #~ msgstr "İçerik, Düğmeler ve Etiketleri Ayarla" #~ msgid "Registration, Telephone Number, Email" #~ msgstr "Kayıt, Telefon Numarası, E-posta" #~ msgid "Payment type, deposit payment..." #~ msgstr "Ödeme tipi, depozito ödemesi..." #~ msgid "Service Input Field" #~ msgstr "Hizmet Giriş Alanı" #~ msgid "Location Input Field" #~ msgstr "Konum Giriş Alanı" #~ msgid "Employee Input Field" #~ msgstr "Çalışan Giriş Alanı" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "Başlık" #~ msgid "Popup Heading" #~ msgstr "Popup Başlığı" #~ msgid "Extras Heading" #~ msgstr "Ekstralar Başlığı" #~ msgid "Extras Description" #~ msgstr "Ekstralar Açıklaması" #~ msgid "Extras Duration" #~ msgstr "Ekstralar Süresi" #~ msgid "Services and Packages Overview" #~ msgstr "Hizmetler ve Paketler Genel Bakış" #~ msgid "Set up Services and Packages view" #~ msgstr "Hizmetler ve Paketler görünümünü ayarla" #~ msgid "Set up Package detailed view" #~ msgstr "Paket detaylı görünümünü ayarla" #~ msgid "Card" #~ msgstr "Kart" #~ msgid "Total Number of Packages" #~ msgstr "Toplam Paket Sayısı" #~ msgid "“All/Packages/Services” filter option" #~ msgstr "“Tümü/Paketler/Hizmetler“ filtre seçeneği" #~ msgid "\"View Employee\" Button Type" #~ msgstr "\"Çalışanı Gör\" Düğme Türü" #~ msgid "Book Option on Employee Dialog" #~ msgstr "Çalışan İletişim Kutusunda Kitap Seçeneği" #~ msgid "Employee Dialog" #~ msgstr "Çalışan İletişim Kutusu" #~ msgid "Employee information" #~ msgstr "Çalışan bilgileri" #~ msgid "Book This Service" #~ msgstr "Bu Hizmetten Yer Ayırt" #~ msgid "Book This Package" #~ msgstr "Bu Paketten Yer Ayırt" #~ msgid "Package Category" #~ msgstr "Paket Kategorisi" #~ msgid "Package Duration" #~ msgstr "Paket Süresi" #~ msgid "Package Capacity" #~ msgstr "Paket Kapasitesi" #~ msgid "Package Location" #~ msgstr "Paket Konumu" #~ msgid "Service Capacity" #~ msgstr "Hizmet Kapasitesi" #~ msgid "Service Location" #~ msgstr "Hizmet Konumu" #~ msgid "About Package" #~ msgstr "Paket Hakkında" #~ msgid "Packages Block" #~ msgstr "Paketler Bloğu" #~ msgid "“Filter by Employee” option" #~ msgstr "“Çalışana Göre Filtrele“ seçeneği" #~ msgid "“Filter by Location” option" #~ msgstr "“Konuma Göre Filtrele” seçeneği" #~ msgid "Filter by Employee" #~ msgstr "Çalışana göre Filtrele" #~ msgid "Filter by Location" #~ msgstr "Konuma göre Filtrele" #~ msgid "View Employees" #~ msgstr "Çalışlanları Göster" #~ msgid "In Package" #~ msgstr "Paket İçinde" #~ msgid "This Service is available in a Package" #~ msgstr "Bu Hizmet bir Pakette mevcuttur" #~ msgid "View More Packages" #~ msgstr "Daha Fazla Paket" #~ msgid "View Less Packages" #~ msgstr "Daha Az Paket" #~ msgid "Package includes" #~ msgstr "Paket içerir" #~ msgid "Employee Price" #~ msgstr "Çalışan Ücreti" #~ msgid "Extras Cost:" #~ msgstr "Ekstra Maliyeti:" #~ msgid "Subtotal:" #~ msgstr "Ara toplam:" #~ msgid "Recurring Appointments:" #~ msgstr "Yinelenen Randevular:" #~ msgid "Event Tickets" #~ msgstr "Etkinlik Biletleri" #~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection" #~ msgstr "Bilet seçimi etiketlerini ve görünürlüğünü ayarla" #~ msgid "Select Tickets" #~ msgstr "Bilet Seçin" #~ msgid "" #~ "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type" #~ msgstr "" #~ "Her bilet tipi için rezervasyon yapmak istediğiniz bilet sayısını seçin" #~ msgid "Ticket Types" #~ msgstr "Bilet Türü" #~ msgid "tickets left" #~ msgstr "bilet kaldı" #~ msgid "ticket left" #~ msgstr "bilet kaldı" #~ msgid "Coupon Limit Reached" #~ msgstr "Kupon Limitine Ulaşıldı" #~ msgid "Number of appointments with applied coupon is" #~ msgstr "Uygulanan kuponlu randevu sayısı" #~ msgid "Total Services Booked" #~ msgstr "Rezervasyon Yapılan Toplam Hizmetler" #~ msgid "Toggle Sidebar" #~ msgstr "Kenar Çubuğunu Daralt" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Çıkış yap" #~ msgid "Reschedule" #~ msgstr "Yeniden planla" #~ msgid "Zoom Link" #~ msgstr "Zoom Bağlantısı" #~ msgid "My Profile" #~ msgstr "Profilim" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Kişisel Bilgiler" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menü" #~ msgid "Profile data updated successfully" #~ msgstr "Profil verileri başarıyla güncellendi" #~ msgid "Password changed successfully" #~ msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi" #~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?" #~ msgstr "Bu randevuyu iptal etmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Ticket" #~ msgstr "Bilet" #~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?" #~ msgstr "Katılımınızı iptal etmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Appointments booked" #~ msgstr "Randevu alındı" #~ msgid "Appointment booked" #~ msgstr "Randevu alındı" #~ msgid "Valid Until:" #~ msgstr "Şu tarihe kadar geçerlidir:" #~ msgid "This package deal will expire in" #~ msgstr "Bu paket fırsatının süresi şu tarihte dolacak:" #~ msgid "book appointments before the deal expires!" #~ msgstr "fırsatın süresi dolmadan randevu alın!" #~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?" #~ msgstr "Bu paketi iptal etmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Pay now" #~ msgstr "Şimdi öde" #~ msgid "Profile deleted" #~ msgstr "Profil silindi" #~ msgid "Welcome Back" #~ msgstr "Tekrar Hoşgeldiniz" #~ msgid "Enter your credentials to access your account." #~ msgstr "Hesabınıza erişmek için kimlik bilgilerinizi girin." #~ msgid "Email or Username" #~ msgstr "E-Posta veya Kullanıcı Adı" #~ msgid "Please enter email or username" #~ msgstr "Lütfen e-posta veya kullanıcı adını girin" #~ msgid "Forgot your password?" #~ msgstr "Şifrenizi mi unuttunuz?" #~ msgid "Send Access Link" #~ msgstr "Erişim Bağlantısı Gönder" #~ msgid "" #~ "Enter your account email address and we will send you an access link to " #~ "your inbox." #~ msgstr "" #~ "Hesabınızın e-posta adresini girin, gelen kutunuza bir erişim bağlantısı " #~ "göndereceğiz." #~ msgid "Check your email" #~ msgstr "E-postanızı kontrol edin" #~ msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to" #~ msgstr "Gönderdiğimiz e-postadaki aktivasyon linkine tıklayın" #~ msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or" #~ msgstr "E-postayı almadınız mı? Spam filtrenizi kontrol edin veya" #~ msgid "try different email" #~ msgstr "farklı e-posta deneyin" #~ msgid "Employee Profile" #~ msgstr "Çalışan Profili" #~ msgid "Appointment Price" #~ msgstr "Randevu Fiyatı" #~ msgid "Successfully added booking" #~ msgstr "Randevu başarıyla eklendi" #~ msgid "Purchase is canceled" #~ msgstr "Satın Alma İptal Edildi" #~ msgid "Customer Panel 2.0" #~ msgstr "Müşteri Paneli 2.0" #~ msgid "" #~ "The Customer Panel 2.0 allows for efficient management of appointments " #~ "and events, with customizable options for colors and labels to better " #~ "serve user needs." #~ msgstr "" #~ "Müşteri Paneli 2.0, kullanıcı ihtiyaçlarını daha iyi karşılamak için " #~ "özelleştirilebilir renk ve etiket seçenekleriyle randevuların ve " #~ "etkinliklerin verimli bir şekilde yönetilmesine olanak tanır." #~ msgid "Tab Title" #~ msgstr "Sekme Başlığı" #~ msgid "Mobile menu" #~ msgstr "Mobil Menü" #~ msgid "Delete Button Type" #~ msgstr "Sil Düğme Türü" #~ msgid "Save Changes Button Type" #~ msgstr "Değişiklikleri Kaydet Düğme Türü" #~ msgid "Change Password Button Type" #~ msgstr "Şifre Değiştir Düğme Türü" #~ msgid "Close Button Type" #~ msgstr "Kapatma Düğmesi Türü" #~ msgid "Confirm Button Type" #~ msgstr "Onayla Düğme Türü" #~ msgid "Cancel Button Type" #~ msgstr "İptal Düğmesi Türü" #~ msgid "Step Message" #~ msgstr "Adım Mesajı" #~ msgid "Item Status" #~ msgstr "Öğe Durumu" #~ msgid "Page Card" #~ msgstr "Sayfa Kartı" #~ msgid "Page Messages" #~ msgstr "Sayfa Mesajları" #~ msgid "\"Go Back\" Button Type" #~ msgstr "\"Geri Dön\" Düğme Tipi" #~ msgid "\"Paying now\" Button Type" #~ msgstr "\"Şimdi öde\" Düğme Tipi" #~ msgid "\"Book Now\" Button Type" #~ msgstr "\"Şimdi Randevu Al\" Düğme Türü" #~ msgid "Alert Message" #~ msgstr "Uyarı Mesajı" #~ msgid "Footer Content" #~ msgstr "Altbilgi İçeriği" #~ msgid "Sign In Button Type" #~ msgstr "Giriş Yap Düğme Türü" #~ msgid "Send Button Type" #~ msgstr "Gönder Düğme Türü" #~ msgid "Set Password Button Type" #~ msgstr "Şifre Belirle Düğmesi Türü" #~ msgid "Employee Panel 2.0" #~ msgstr "Çalışan Paneli 2.0" #~ msgid "" #~ "The Employee Panel 2.0 allows for efficient management of appointments " #~ "and events, with customizable options for colors." #~ msgstr "" #~ "Çalışan Paneli 2.0, özelleştirilebilir renk seçenekleriyle randevu ve " #~ "etkinliklerin etkin bir şekilde yönetilmesini sağlar." #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "Packages Appointments" #~ msgstr "Paket Randevular" #~ msgid "Set up display options and labels" #~ msgstr "Görüntü seçeneklerini ve etiketleri ayarla" #~ msgid "Service Filter" #~ msgstr "Hizmet Filtresi" #~ msgid "Employee Filter" #~ msgstr "Çalışan Filtresi" #~ msgid "Customer Filter" #~ msgstr "Müşteri Filtresi" #~ msgid "Location Filter" #~ msgstr "Konum Filtresi" #~ msgid "Package Filter" #~ msgstr "Paket Filtresi" #~ msgid "Event Filter" #~ msgstr "Etkinlik Filtresi" #~ msgid "Appointment Employee" #~ msgstr "Randevu Çalışanı" #~ msgid "Appointment Customer" #~ msgstr "Randevu Müşterisi" #~ msgid "Appointment Customer Phone" #~ msgstr "Randevu Müşteri Telefonu" #~ msgid "Appointment Customer Email" #~ msgstr "Randevu Müşteri E-Postası" #~ msgid "Event Customer" #~ msgstr "Etkinlik Müşterisi" #~ msgid "Event Customer Phone" #~ msgstr "Etkinlik Müşteri Telefonu" #~ msgid "Event Customer Email" #~ msgstr "Etkinlik Müşteri E-Postası" #~ msgid "Set up button type and labels" #~ msgstr "Düğme türünü ve etiketlerini ayarla" #~ msgid "Access Link" #~ msgstr "Erişim Bağlantısı" #~ msgid "Access Link Success" #~ msgstr "Erişim Bağlantısı Başarılı" #~ msgid "Set up labels" #~ msgstr "Etiketleri ayarla" #~ msgid "Set New Password" #~ msgstr "Yeni Şifre Belirle" #~ msgid "Enter date of birth" #~ msgstr "Doğum tarihinizi giriniz" #~ msgid "Please enter date of birth" #~ msgstr "Lütfen doğum tarihinizi girin" #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Şifre Ayarla" #~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue" #~ msgstr "" #~ "Devam etmek için yeni şifrenizi girin ve şifrenizi tekrar girerek " #~ "doğrulayın" #~ msgid "Password Updated!" #~ msgstr "Şifre güncellendi!" #~ msgid "" #~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log " #~ "in." #~ msgstr "" #~ "Şifreniz başarıyla değiştirildi. Giriş yapmak için yeni şifrenizi " #~ "kullanın." #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "Profili sil" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all " #~ "your bookings and access to the customer panel." #~ msgstr "" #~ "Profilinizi silmek istediğinizden emin misiniz? Tüm rezervasyonlarınıza " #~ "ve müşteri paneline erişiminizi kaybedeceksiniz." #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #~ msgid "No appointments found" #~ msgstr "Hiçbir randevu bulunamadı" #~ msgid "You don't have any appointments" #~ msgstr "Herhangi bir randevunuz yok" #~ msgid "No packages found" #~ msgstr "Hiçbir paket bulunamadı" #~ msgid "You don't have any packages" #~ msgstr "Herhangi bir paketiniz yok" #~ msgid "No events found" #~ msgstr "Hiçbir etkinlik bulunamadı" #~ msgid "You don't have any events" #~ msgstr "Herhangi bir etkinliğiniz yok" #~ msgid "Empty State" #~ msgstr "Boş Durum" #~ msgid "Step Tickets Tab" #~ msgstr "Adım Biletler Sekmesi" #~ msgid "Customer Panel Button" #~ msgstr "Müşteri Paneli Düğmesi" #~ msgid "Coupon Segment" #~ msgstr "Kupon Segmenti" #~ msgid "Waiting Button Background Color" #~ msgstr "Bekleme Düğmesi Arkaplan Rengi" #~ msgid "Waiting Button Text Color" #~ msgstr "Bekleme Düğmesi Metin Rengi" #~ msgid "Event Calendar Booking Form 2.0" #~ msgstr "Etkinlik Takvimi Rezervasyon Formu 2.0" #~ msgid "" #~ "Use the Event Calendar Booking Form 2.0 to display your events in a " #~ "calendar, allowing customers to book directly, search for specific " #~ "events, or view upcoming events." #~ msgstr "" #~ "Etkinlik Takvimi Rezervasyon Formu 2.0'ı kullanarak etkinliklerinizi bir " #~ "takvimde görüntüleyin; böylece müşterileriniz doğrudan rezervasyon " #~ "yapabilir, belirli etkinlikleri arayabilir veya yaklaşan etkinlikleri " #~ "görüntüleyebilir." #~ msgid "Events Calendar" #~ msgstr "Etkinlik Takvimi" #~ msgid "Step Search" #~ msgstr "Adım Arama" #~ msgid "Join waiting list" #~ msgstr "Bekleme listesine katılın" #~ msgid "people waiting" #~ msgstr "kişi bekliyor" #~ msgid "person waiting" #~ msgstr "kişi bekliyor" #~ msgid "Join Waiting List Button" #~ msgstr "Bekleme Listesine Katıl Butonu" #~ msgid "You are on the waiting list with position" #~ msgstr "Bekleme listesindeki numaranız" #~ msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved." #~ msgstr "" #~ "Bir yer açılması ve yer ayırtmanızın onaylanması durumunda sizi " #~ "bilgilendireceğiz." #~ msgid "New Appointment Button Type" #~ msgstr "Yeni Randevu Düğmesi Türü" #~ msgid "New Event Button Type" #~ msgstr "Yeni Etkinlik Düğmesi Türü" #, fuzzy #~| msgid "View Less Packages" #~ msgid "View in Package button" #~ msgstr "Daha Az Paket" #~ msgid "Notice: Please select at least one panel." #~ msgstr "Dikkat: Lütfen en az bir panel seçin." #~ msgid "Preselect Current Date" #~ msgstr "Geçerli Tarihi Önceden Seç" #~ msgid "AM - Search view" #~ msgstr "AM - Arama görünümü" #~ msgid "AM - Customer Panel" #~ msgstr "AM - Müşteri Paneli" #~ msgid "AM - Employee Panel" #~ msgstr "AM - Çalışan Paneli" #~ msgid "Amelia - Search view" #~ msgstr "Amelia - Arama görünümü" #~ msgid "" #~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the " #~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so " #~ "that they could find the best time slots and services for their needs." #~ msgstr "" #~ "Ön Uç Rezervasyon Araması, müşterilerinize, ihtiyaçlarına uygun en iyi " #~ "zaman aralıklarını ve hizmetleri bulabilmeleri için çeşitli filtreler " #~ "seçerek randevu arama olanağı veren bir kısa koddur." #~ msgid "Amelia - Customer Panel" #~ msgstr "Amelia - Müşteri Paneli" #~ msgid "" #~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the " #~ "possibility to manage their bookings and profile information." #~ msgstr "" #~ "Ön Uç Müşteri Paneli, müşterilerinize rezervasyonlarını ve profil " #~ "bilgilerini yönetme imkanı veren bir kısa koddur." #~ msgid "Amelia - Employee Panel" #~ msgstr "Amelia - Çalışan Paneli" #~ msgid "" #~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the " #~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned " #~ "services and profile information." #~ msgstr "" #~ "Ön Uç Çalışan Paneli, çalışanlarınıza rezervasyonlarını, çalışma " #~ "saatlerini, izin günlerini, atanan hizmetleri ve profil bilgilerini " #~ "yönetme olanağı veren bir kısa koddur." #~ msgid "Choose panel version" #~ msgstr "Panel sürümünü seçin" #~ msgid "Old version" #~ msgstr "Eski sürüm" #~ msgid "New version" #~ msgstr "Yeni sürüm" #~ msgid "Amelia Profile Settings" #~ msgstr "Amelia Profil Ayarları" #~ msgid "Amelia Users Settings" #~ msgstr "Amelia Kullanıcı Ayarları" #~ msgid "Enable Amelia" #~ msgstr "Amelia'yı Etkinleştir" #~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles" #~ msgstr "Profillerdeki Amelia Sekmelerini Etkinleştir" #~ msgid "Booking form on customer profile enabled" #~ msgstr "Müşteri profilinde rezervasyon formu etkinleştirildi" #~ msgid "Booking form tab enabled" #~ msgstr "Rezervasyon formu sekmesi etkin" #~ msgid "Booking form on employee profile enabled" #~ msgstr "Çalışan profilinde rezervasyon formu etkinleştirildi" #~ msgid "Booking form type" #~ msgstr "Rezervasyon formu türü" #~ msgid "Booking form type on employee profile page" #~ msgstr "Çalışan profili sayfasında rezervasyon formu türü" #~ msgid "Booking tab name" #~ msgstr "Rezervasyon sekmesi adı" #~ msgid "Book subtab name" #~ msgstr "Kitap alt sekmesi adı" #~ msgid "Panel subtab name" #~ msgstr "Panel alt sekme adı" #~ msgid "Booking on employee page tab name" #~ msgstr "Çalışan sayfası sekme adında rezervasyon" #~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users " #~ msgstr "" #~ "WP Kullanıcılarından Amelia Müşterilerini otomatik olarak oluşturun " #~ msgid "" #~ "After account activation, subscribers will be created as customers in " #~ "Amelia " #~ msgstr "" #~ "Hesap etkinleştirildikten sonra aboneler Amelia'da müşteri olarak " #~ "oluşturulacak" #~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role" #~ msgstr "Amelia Çalışan Rolü ile WP Kullanıcılarından Çalışanlar Oluşturun" #~ msgid "Create Amelia Employees" #~ msgstr "Amelia Çalışanları Yaratın" #~ msgid "Create Amelia Customers" #~ msgstr "Amelia Müşterileri Yaratın" #~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role" #~ msgstr "Amelia Müşteri Rolü ile WP Kullanıcılarından Müşteriler Oluşturun" #~ msgid "Enable guest booking" #~ msgstr "Misafir rezervasyonunu etkinleştir" #~ msgid "Allow booking without a prior login" #~ msgstr "Önceden giriş yapmadan rezervasyona izin ver" #~ msgid "" #~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "İstenilen tarih & saatlerden bazıları dolu. Bunun yerine size en yakın " #~ "zaman dilimlerini sunduk." #~ msgid "Number of adjusted time slots: " #~ msgstr "Ayarlanan zaman aralıklarının sayısı:" #~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments" #~ msgstr "" #~ "Yinelenen randevular oluşturmak istiyorsanız bu seçeneği " #~ "işaretleyinMüşterilerinizin kendi randevularını yeniden planlamalarına " #~ "izin vermek istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin." #~ msgid "(select Employee first)" #~ msgstr "(önce Çalışan seçin)" #~ msgid "until" #~ msgstr "kadar" #~ msgid "Each:" #~ msgstr "Her biri:" #~ msgid "(Paying now)" #~ msgstr "(Şimdi ödeyeceğim)" #~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site." #~ msgstr "Toplam tutarın kalanı yerinde ödenecek." #~ msgid "Add Coupon" #~ msgstr "Kupon Ekle" #~ msgid "Apple Calendar (Personal)" #~ msgstr "Apple Takvim" #~ msgid "Select Apple Calendar" #~ msgstr "Apple Takvim seç" #~ msgid "Connect to Apple" #~ msgstr "Apple'a Bağla" #~ msgid "" #~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the " #~ "packages, at this moment." #~ msgstr "" #~ "Şu anda paketlere atanmış kullanılabilir veya görünür hizmet yok gibi " #~ "görünüyor." #~ msgid "Book" #~ msgstr "Rezervasyon" #~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you." #~ msgstr "Size rezervasyonunuzun ayrıntılarını içeren bir e-posta gönderildi." #~ msgid "Client Time:" #~ msgstr "İstemci Saati:" #~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Randevu alma şu anda mümkün değil. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #~ msgid "This coupon is not valid anymore" #~ msgstr "Bu kupon artık geçerli değil" #~ msgid "This coupon has expired" #~ msgstr "Bu kuponun süresi dolmuş" #~ msgid "Please enter coupon" #~ msgstr "Lütfen kupon girin" #~ msgid "You can use this coupon for next booking: " #~ msgstr "Bu kuponu bir sonraki rezervasyon için kullanabilirsiniz:" #~ msgid "Used coupon" #~ msgstr "Kullanılan kupon" #~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent." #~ msgstr "Maalesef bir sunucu hatası oluştu ve e-postanız gönderilmedi." #~ msgid "employee" #~ msgstr "çalışan" #~ msgid "Event booking is unavailable" #~ msgstr "Zaman aralığı kullanılamıyor" #~ msgid "Drop file here or click to upload" #~ msgstr "Dosyayı buraya bırakın veya yüklemek için tıklayın" #~ msgid "Please upload the file" #~ msgstr "Lütfen dosyayı yükleyin" #~ msgid "This file is forbidden for upload" #~ msgstr "Bu dosyanın yüklenmesi yasaktır" #~ msgid "Your card's security code is incomplete" #~ msgstr "Kartınızın güvenlik kodu eksik" #~ msgid "Your card's expiration date is incomplete" #~ msgstr "Kartınızın son kullanma tarihi eksik" #~ msgid "Your card number is incomplete" #~ msgstr "Kart numaranız eksik" #~ msgid "Your postal code is incomplete" #~ msgstr "Posta kodunuz eksik" #~ msgid "Your card's expiration year is in the past" #~ msgstr "Kartınızın son kullanma tarihi geçmiş" #~ msgid "Your card number is invalid" #~ msgstr "Kart numaranız geçersiz" #~ msgid "Number of Additional People:" #~ msgstr "Ek Kişi Sayısı:" #~ msgid "Please fill in your address." #~ msgstr "Lütfen adresinizi giriniz." #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Maalesef ödemeniz işleme koyulurken bir hata oluştu. Lütfen daha sonra " #~ "tekrar deneyiniz." #~ msgid "Payment error" #~ msgstr "Ödeme hatası" #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Üzgünüz, ödeme bağlantısı oluşturulurken bir hata oluştu. Lütfen daha " #~ "sonra tekrar deneyiniz." #~ msgid "Please confirm you are not a robot" #~ msgstr "Lütfen robot olmadığınızı onaylayın" #~ msgid "Verification expired. Please try again." #~ msgstr "Doğrulamanın süresi doldu. Lütfen tekrar deneyin." #~ msgid "Time slots are unavailable" #~ msgstr "Zaman aralıkları mevcut değil" #~ msgid "Waiting for payment" #~ msgstr "Ödeme için bekleniyor" #~ msgid "On-line" #~ msgstr "İnternet üzerinden" #~ msgid "Appointment is removed from the cart." #~ msgstr "Randevu alışveriş sepetinden kaldırıldı." #~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart." #~ msgstr "" #~ "Üzgünüz, WooCommerce sepetine rezervasyon eklenirken bir hata oluştu." #~ "Maalesef, WooCommerce alışveriş sepetine rezervasyon eklenirken bir hata " #~ "oluştu." #~ msgid "Join Google Meeting" #~ msgstr "Google Toplantısına Katılın" #~ msgid "Appointment Date:" #~ msgstr "Randevu Tarihi:" #~ msgid "Please enter appointment date..." #~ msgstr "Lütfen randevu tarihini girin..." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Sonraki" #~ msgid "Please refine your search criteria" #~ msgstr "Lütfen arama kriterlerinizi hassaslaştırın" #~ msgid "results" #~ msgstr "sonuçlar" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Ara..." #~ msgid "Search Filters" #~ msgstr "Arama Filtreleri" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Arama Sonuçları" #~ msgid "Select the Appointment Time" #~ msgstr "Randevu Süresini Seçin" #~ msgid "Select the Extras you'd like" #~ msgstr "İstediğiniz Ekstraları Seçin" #~ msgid "Time Range:" #~ msgstr "Zaman Aralığı:" #~ msgid "Add extra" #~ msgstr "Ekstra ekle" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Herhangi" #~ msgid "" #~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, " #~ "please allow popups and add this site to your exception list." #~ msgstr "" #~ "Açılır Pencere Engelleyici etkin! Randevunuzu takviminize eklemek için " #~ "lütfen açılır pencerelere izin verin ve bu siteyi istisna listenize " #~ "ekleyin." #~ msgid "Extra:" #~ msgstr "Ekstra:" #~ msgid "Please select the extra:" #~ msgstr "Lütfen tip seçin." #~ msgid "includes:" #~ msgstr "şunları içerir:" #~ msgid "Minimum required extras:" #~ msgstr "Gereken minimum ekstralar:" #~ msgid "Save " #~ msgstr "Kaydet" #~ msgid "This package has" #~ msgstr "Bu paketin" #~ msgid "Multiple packages purchased." #~ msgstr "Satın alınan çoklu paketler." #~ msgid "Appointments from the first package expire on:" #~ msgstr "Randevu notları" #~ msgid "Next Service" #~ msgstr "Sonraki Hizmet" #~ msgid "Or pay with card" #~ msgstr "veya kart ile ödeyin" #~ msgid "Qty:" #~ msgstr "Adet:" #~ msgid "Do you want to delete this appointment?" #~ msgstr "Bu randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Remaining Amount:" #~ msgstr "Kalan Miktar:" #~ msgid "Select this Employee" #~ msgstr "Bu Çalışanı Seç" #~ msgid "Upload file here" #~ msgstr "Dosyayı buraya yükle" #~ msgid "The coupon field is mandatory" #~ msgstr "Kupon alanı zorunludur" #~ msgid "Event Subtotal" #~ msgstr "Etkinlik Ara Toplamı" #~ msgid "" #~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp" #~ msgstr "" #~ "Telefon numaranızı girerek WhatsApp üzerinden mesaj almayı kabul etmiş " #~ "olursunuz." #, fuzzy #~| msgid "Location description" #~ msgid "Location information" #~ msgstr "Konum açıklaması" #~ msgid "Show from date" #~ msgstr "Şu tarihten itibaren göster" #~ msgid "spot left" #~ msgstr "yer kaldı" #~ msgid "spots left" #~ msgstr "yer kaldı" #~ msgid "" #~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook " #~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest " #~ "in the event" #~ msgstr "" #~ "Burada kendinizi Google/Outlook etkinliğinin organizatörü olarak " #~ "atayabilirsiniz.<br> Aksi takdirde, etkinliğe personel olarak atanacak ve " #~ "konuk olarak ekleneceksiniz." #~ msgid "Booking Appointment" #~ msgstr "Randevu için Yer Ayırt" #~ msgid "Buffer Time" #~ msgstr "Bekleme Süresi" #~ msgid "This service is available in a Package" #~ msgstr "Bu hizmet bir Pakette mevcuttur" #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "Mevcut Şifre" #~ msgid "Not match to your current password" #~ msgstr "Mevcut şifrenizle eşleşmiyor" #~ msgid "Or Enter details below" #~ msgstr "veya Detayları aşağıya girin" #~ msgid "" #~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the " #~ "calendar, then click Confirm." #~ msgstr "" #~ "Randevunuzu yeniden planlamak için takvimden uygun bir tarih ve saat " #~ "seçin ve ardından Onayla'ya tıklayın." #~ msgid "Appointments to book" #~ msgstr "Randevu için Yer Ayırtma" #~ msgid "Booking Closes" #~ msgstr "Yer Ayırtma Kapanıyor" #~ msgid "Booking Opens" #~ msgstr "Yer Ayırtma Açılıyor" #~ msgid "Please choose appointment date" #~ msgstr "Lütfen randevu tarihini seçin" #~ msgid "Please choose appointment time" #~ msgstr "Lütfen randevu saatini seçin" #~ msgid "Do you want to cancel this purchase?" #~ msgstr "Bu satın alma işlemini iptal etmek istiyor musunuz?" #~ msgid "Customer Profile " #~ msgstr "Müşteri Profili" #~ msgid "Edit Attendees" #~ msgstr "Katılımcıları Düzenle" #~ msgid "This is recurring event" #~ msgstr "Bu tekrarlayan bir etkinlik" #~ msgid "Enable recurring event" #~ msgstr "Yinelenen etkinliği etkinleştir" #~ msgid "" #~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is " #~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically." #~ msgstr "" #~ "Google Takviminizi buraya bağlayın, böylece<br/>randevu planlandıktan " #~ "sonra otomatik olarak Google Takviminize<br/>eklenebilir." #~ msgid "Incorrect email or password" #~ msgstr "Hatalı e-posta veya şifre" #~ msgid "Lesson Space Links" #~ msgstr "Lesson Space Bağlantıları" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Giriş Yap" #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Şifrenizi girin" #~ msgid "You are the only provider on" #~ msgstr "Hizmette tek sağlayıcı sizsiniz" #~ msgid "You are the only provider for this service" #~ msgstr "Bu hizmetin tek sağlayıcısı sizsiniz" #~ msgid "Max. Capacity" #~ msgstr "Maks. Kapasite" #~ msgid "Min. Capacity" #~ msgstr "Min. Kapasite" #~ msgid "There are no special days yet..." #~ msgstr "Henüz özel bir gün yok..." #~ msgid "There are no days off yet..." #~ msgstr "Henüz izin günü yok..." #~ msgid "" #~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email " #~ "about the scheduled appointment." #~ msgstr "" #~ "Müşterinizinplanlanan randevuyla ilgili bir e-posta<br/>almasını " #~ "istiyorsanız bu onay kutusunu işaretleyin." #~ msgid "Back to appointments" #~ msgstr "Randevulara geri dönün" #~ msgid "Back to packages" #~ msgstr "Paketlere geri dönün" #~ msgid "Appointments in this service" #~ msgstr "Bu hizmetteki randevular" #~ msgid "Appointments in this package" #~ msgstr "Randevu notları" #~ msgid "appointment slots left to be booked" #~ msgstr "yer ayırtılabilecek randevu aralığı kaldı" #~ msgid "Book next appointment" #~ msgstr "Bir sonraki randevuyu ayırtın" #~ msgid "Continue Booking" #~ msgstr "Rezervasyona Devam Et" #~ msgid "Booked Appointments" #~ msgstr "Rezervasyonlu Randevular" #~ msgid "Service info" #~ msgstr "Hizmet bilgisi" #~ msgid "Package price" #~ msgstr "Paket fiyatı" #~ msgid "Partially Refunded" #~ msgstr "Kısmen İade Edilmiş" #~ msgid "Password is set" #~ msgstr "Şifre belirlendi" #~ msgid "Pay" #~ msgstr "Öde" #~ msgid "Enable Payment from Link" #~ msgstr "Bağlantıdan Ödemeyi Etkinleştir" #~ msgid "Periods" #~ msgstr "Dönemler" #~ msgid "Price per Spot" #~ msgstr "Yer Başına Fiyat" #~ msgid "Profile has been updated" #~ msgstr "Profil güncellendi" #~ msgid "Purchased" #~ msgstr "Satın Alındı" #~ msgid "Email with access link has been sent" #~ msgstr "E-Posta erişim bağlantısı gönderildi" #~ msgid "Create Appointments list" #~ msgstr "Randevu Listesi oluştur" #~ msgid "Back to recurring settings" #~ msgstr "Tekrarlayan ayarlarına geri dön" #~ msgid "You have appointments for this service" #~ msgstr "Bu hizmet için randevunuz var" #~ msgid "You have appointments for" #~ msgstr "Randevunuz var" #~ msgid "OnBoard" #~ msgstr "Karşılama" #~ msgid "Working Hours" #~ msgstr "Çalışma Saatleri" #~ msgid "Zoom Links" #~ msgstr "Zoom Bağlantıları" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Başlangıç Tarihi" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Bitiş Tarihi" #~ msgid "Delete Period" #~ msgstr "Periyotları Sil"
Save
Back